Акт No 349 / 2023 Coll.

Закон про внесення змін до деяких законів у зв’язку з консолідацією публічних бюджетів

Чинний Законодавство Чинний від 01.01.2024
Зміст
ČÁST PRVNÍ Čl. I „§ 156 „§ 343a Čl. II ČÁST DRUHÁ Čl. III Čl. IV ČÁST TŘETÍ Čl. V ČÁST ČTVRTÁ Čl. VI „§ 33n ČÁST PÁTÁ Čl. VII Čl. VIII ČÁST ŠESTÁ Čl. IX Čl. X ČÁST SEDMÁ Čl. XI ČÁST OSMÁ Čl. XII ČÁST DEVÁTÁ Čl. XIII „ČÁST PRVNÍ „§ 1a „§ 5a „§ 6 „§ 10a „§ 11 „ČÁST ČTVRTÁ § 11b § 11c § 11d § 11e „§ 11f „§ 12 „§ 12 „§ 12a „§ 12ab „§ 12e „§ 12f „ČÁST SEDMÁ § 16a § 16b „§ 17a Čl. XIV ČÁST DESÁTÁ Čl. XV „§ 23i § 23j „§ 30e § 30f § 30g „§ 35bb „§ 38ba § 38bb § 38bc „§ 39 Čl. XVI ČÁST JEDENÁCTÁ Čl. XVII „§ 9a Čl. XVIII ČÁST DVANÁCTÁ Čl. XIX Čl. XX ČÁST TŘINÁCTÁ Čl. XXI „§ 2a Čl. XXII ČÁST ČTRNÁCTÁ Čl. XXIII Čl. XXIV ČÁST PATNÁCTÁ Čl. XXV Čl. XXVI ČÁST ŠESTNÁCTÁ Čl. XXVII „§ 21c Čl. XXVIII ČÁST SEDMNÁCTÁ Čl. XXIX ČÁST OSMNÁCTÁ Čl. XXX Čl. XXXI ČÁST DEVATENÁCTÁ Čl. XXXII „§ 25a Čl. XXXIII ČÁST DVACÁTÁ Čl. XXXIV „§ 23 Čl. XXXV ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ Čl. XXXVI Čl. XXXVII ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ Čl. XXXVIII „§ 36a Čl. XXXIX ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ Čl. XL ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ Čl. XLI „§ 65 Čl. XLII ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ Čl. XLIII „§ 5 Čl. XLIV ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ Čl. XLV ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ Čl. XLVI ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ Čl. XLVII ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ Čl. XLVIII ČÁST TŘICÁTÁ Čl. XLIX Čl. L ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ Čl. LI Čl. LII ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ Čl. LIII ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ Čl. LIV „HLAVA VII § 130h § 130i § 130j § 130k § 130l § 130m § 130n HLAVA VIII § 130o § 130p § 130q § 130r § 130s § 130t § 130u § 130v § 130w § 130x „HLAVA IX § 135zf § 135zg § 135zh Čl. LV Čl. LVI ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ Čl. LVII ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ Čl. LVIII „§ 24a § 24b § 24c § 24d „§ 32f § 32g § 32h § 32i „§ 32j § 32k § 32l „ČÁST DEVÁTÁ § 32m § 32n § 32o § 32p § 32q § 32r Čl. LIX ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ Čl. LX „§ 71i § 71j § 71k „§ 77a Čl. LXI ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ Čl. LXII Čl. LXIII ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ Čl. LXIV Čl. LXV ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ Čl. LXVI Čl. LXVII ČÁST ČTYŘICÁTÁ Čl. LXVIII „§ 9a Čl. LXIX ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ Čl. LXX Čl. LXXI ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ Čl. LXXII Čl. LXXIII ČÁST ČTYŘICÁTÁ TŘETÍ Čl. LXXIV Čl. LXXV ČÁST ČTYŘICÁTÁ ČTVRTÁ Čl. LXXVI Čl. LXXVII ČÁST ČTYŘICÁTÁ PÁTÁ Čl. LXXVIII Čl. LXXIX ČÁST ČTYŘICÁTÁ ŠESTÁ Čl. LXXX Čl. LXXXI ČÁST ČTYŘICÁTÁ SEDMÁ Čl. LXXXII „§ 6 Čl. LXXXIII ČÁST ČTYŘICÁTÁ OSMÁ Čl. LXXXIV „§ 29 Čl. LXXXV ČÁST ČTYŘICÁTÁ DEVÁTÁ Čl. LXXXVI ČÁST PADESÁTÁ Čl. LXXXVII Čl. LXXXVIII ČÁST PADESÁTÁ PRVNÍ Čl. LXXXIX Čl. XC ČÁST PADESÁTÁ DRUHÁ Čl. XCI ČÁST PADESÁTÁ TŘETÍ Čl. XCII „§ 9a „§ 10a § 10b § 10c „§ 13b § 13c § 13d § 13e § 13f „§ 14 „§ 14a „§ 16ba § 16bb „§ 16d „§ 17 „HLAVA IV § 17a § 17b § 17c § 17d § 17e § 17f § 17g § 17h § 17i § 17j § 17k § 17l § 17m § 17n § 17o § 17p „§ 22 „§ 26a „Díl 1 § 27 § 28 § 29 § 30 Díl 2 § 31 § 32 „§ 33 „§ 34 „§ 38a „§ 44 „HLAVA V Díl 1 § 57 § 58 Díl 2 § 59 § 60 § 60a § 60b § 60c Díl 3 § 60d § 60e § 60f „§ 68a § 68b § 68c „§ 70 „§ 72 „§ 72a § 72b § 72c § 72d „ČÁST ČTVRTÁ HLAVA I Díl 1 § 73 § 74 § 75 Díl 2 § 76 § 77 Díl 3 Oddíl 1 § 78 § 79 Oddíl 2 § 80 § 81 § 82 § 83 § 84 HLAVA II § 84a § 84b § 84c § 84d § 84e § 84f § 84g § 84h „HLAVA I Díl 1 § 85 § 86 § 87 § 88 Díl 2 § 89 § 90 § 91 § 92 § 93 § 94 § 95 § 96 § 97 § 98 Díl 3 § 99 § 100 § 101 § 102 § 103 § 104 § 104a Díl 4 § 104b § 104c § 104d § 104e § 104f § 104g „§ 112b § 112c „§ 121b „Díl 1 § 122 § 123 Díl 2 § 123a § 123b „§ 132a Čl. XCIII Čl. XCIV ČÁST PADESÁTÁ ČTVRTÁ Čl. XCV „§ 4 Čl. XCVI ČÁST PADESÁTÁ PÁTÁ Čl. XCVII Čl. XCVIII ČÁST PADESÁTÁ SEDMÁ Čl. CI „§ 10a Čl. CII ČÁST PADESÁTÁ OSMÁ Čl. CIII ČÁST PADESÁTÁ DEVÁTÁ Čl. CIV „§ 2a „§ 20ab „§ 43ba „§ 47a Čl. CV ČÁST ŠEDESÁTÁ Čl. CVI ČÁST ŠEDESÁTÁ PRVNÍ Čl. CVII ČÁST ŠEDESÁTÁ DRUHÁ Čl. CVIII ČÁST ŠEDESÁTÁ TŘETÍ Čl. CIX Čl. CX ČÁST ŠEDESÁTÁ ČTVRTÁ Čl. CXI „§ 18a ČÁST ŠEDESÁTÁ PÁTÁ Čl. CXII ČÁST ŠEDESÁTÁ ŠESTÁ Čl. CXIII ČÁST ŠEDESÁTÁ SEDMÁ Čl. CXIV
349 р.
ПРАВА
від 8 листопада 2023
внесення змін до деяких законів у зв’язку з консолідацією публічних бюджетів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

Посилення до Кодексу кримінального процесу
Čl. I
No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No
1. У пункті 12 (2) (d), слово «або податок на азартні ігри» додано в кінці тексту в пункті 3.
2,2 км
„§ 156
Президент Палати першої інстанції ухвалить рішення про зобов’язання щодо сплати витрат, передбачених сумою пального [Параграф 152 (1) (ф) та § 153 (1)].
3. Параграф 343 (4) Читає наступне:
«(4) Адміністрація платежу фінансового штрафу регулюється податковими нормами, крім положень про відкладку податку та розподілу його винагороди в установах. грошовий штраф здійснюється митним органом.
4. Наступний розділ 343a вставляється після розділу 343:
„§ 343a
(1) Президент Палати надішло до митного органу, після закінчення строку, зазначеного в пункті 343 (1), копія судового рішення, що перешкоджає фінансовій штрафі та порядку його відновлення. У той же час, Президент Палати, повідомляє Офіс майна вирокованої особи, яка закріплюється для цілей виконання фінансового штрафу, вказується, чи є майновим штрафом згідно Закону про використання коштів від майнових кримінальних санкцій.
(2) Президент Палати негайно повідомити митний відділ всіх фактів, що відносяться до сплати фінансового штрафу, зокрема, відмову від його виконання та перетворення фінансового штрафу або решти його у заставу.
(3) Митниця негайно повідомити суд, що:
(a) стягнення штрафу,
(b) після перетворення грошового штрафу в беззастережну відмову, сплачено частину грошового штрафу;
(c) виконання фінансового штрафу може бути відхилено і з яких причин;
(d) придбано майно вирокованої особи з метою здійснення фінансового штрафу;
(e) процес відновлення показує, що приступи, що він досягає, не достатніх для покриття його витрат; або
(f) списався баланс штрафу. "
5. По закінченню тексту § 361, слова «; ці накази будуть виконуватися митним органом «поділяти».
6. У розділі 361a поточний текст стає пункт 1 і наступні пункти 2 і 3 додаються:
"(2) Клейми, зазначені в пункті 1, повинні бути відновлені митною службою.
(3) Суд першої інстанції передається до митного відділення для стягнення позову, зазначеного у ст. 152 (1) (б), (в) або (f) тільки якщо кошти з гарантії готівки не є достатньою для покриття його. "
Čl. II
Перехідні положення
1. Юрисдикція стягнення позовів за Актом No 141 / 1961 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, який виник до дати в'їзду в силу цього Акту і за який, на дату в'їзду в силу Акту, адміністрація їх оплати підлягає нормі оподаткування, регулюється чинним законодавством, за умови, що вони були подані для примусового виконання судового виконавця, застосованого в арбітражному суді або зареєстрованого для публічного аукціону.
2. юрисдикція щодо стягнення претензій згідно з Законом No 141 / 1961 Coll., як ефективна до дати в'їзду в силу цього Акту, адміністрація якого регулюється податковими нормами і яка виникла до дати в'їзду в силу цього Акту і не була передана до виконання судового виконавця, застосованого в арбітражному провадженні або застосовано до публічного аукціону, регулюється чинним законодавством до дати передачі допоміжних документів для відновлення до митного органу.
3. Орган, компетентний згідно з Законом No 141 / 1961 Coll., як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, щоб відновити позови, зазначені в пункті 2, передають митному відомству, супровідні документи для відновлення цих вимог до 30 червня 2024 року в останньому випадку, якщо податкове виконання було замовлено для тих претензій до дати в'їзду в силу цього Акту; інакше пересилати їх 31 грудня 2024.
4. Видатки, викладені в плоско-платній сумі за Актом No 141 / 1961 Coll., можуть бути оплачені печаткою штампа, складеного до дати в'їзду в силу Акту, за умови, що платіж не пізніше 31 грудня 2024. У разі оплати витрат, визначених плоскоплатною сумою марки, положення розділу 156 Акту No 141 / 1961 Coll, як діє до дати в'їзду в силу цього Акту, також застосовується з дати в'їзду в силу цього Акту.

ČÁST DRUHÁ

Посилення Цивільного кодексу
Čl. III
Акт No. 2000 / 2000 Coll., Акт No 99 / 1963 Coll., як змінено Актом No 36 / 1967 Coll., Акт No 158 / 1969 Coll., Акт No 49 / 1973 Coll., Акт No 20 / 1975 Coll., Акт No 133 / 1982 Coll., Акт No 180 / 1990 Coll., Акт No 117 / 1991 Coll., Акт No 31 / 2001 Акт 31 / Акт 31 / 2006, Акт No 216 / 1995 Кол., No 84 / 1995 Coll., Акт No 118 / 1995 Coll., No 160 / 1995 Coll.
1. У статті 53 (3) вилучено другий вирок.
2. У статті 53 додано наступний пункт 4:
«(4) Адміністрація штрафу регулюється податковими правилами. митний відділ зобов'язується виконувати замовлення штрафом.
3. Параграф 148 (3) читати далі:
"(3) Оплата позовів, зазначених у пунктах 1 та 2, здійснюється згідно з правилами оподаткування. Такі претензії будуть виконуватися митною службою.
4. Параграф 148 (4) видаляється.
5. У статті 299 (1) (f), ", допомога для перепідготовки та компенсації "замінюється" та надання допомоги для перепідготовки".
6. У пункті 351 додано наступний пункт 3:
"(3) Адміністрація платежу штрафів, зазначених в пункті 1, регулюється правилами оподаткування. штрафи за виконання митного органу.
Čl. IV
Перехідні положення
1. юрисдикція щодо виконання порядку штрафів згідно § 53 (1) та претензій, які суперечать § 148 (1) та (2) Акту No 99 / 1963 Кол., як дієвий до дати в'їзду в силу цього Акту, який був накладений або виник до дати в'їзду в силу цього Акту, регулюється чинними законами, за умови, що вони були передані для примусового виконання судового виконавця, застосованого в неспроможності судом або введено в публічний аукціон.
2. Юрисдикція виконання замовлення штрафів згідно § 53 (1) та претензій, що суперечать § 148 (1) та (2) Акту No 99 / 1963 Кол., як дієвий до дати в'їзду в силу цього Акту, який був накладений або виник до дати в'їзду в силу цього Акту, і не передані за виконання судового виконавця, застосованого в неплатоспроможних провадженнях або внесених до публічного аукціону, регулюється чинним законодавством до дати передачі допоміжних документів для виконання митного органу.
3. Влада, відповідальна за Акт No 99 / 1963 Coll., як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, для відновлення претензій, зазначених у пункті 2, передають митному відділі, супровідні документи для відновлення цих вимог до 30 червня 2024 року, за умови, що податкове виконання не було замовлено для тих претензій до дати в'їзду в силу цього Акту, видаючи виконавче доручення; інакше пересилати їх 31 Грудень 2024.
4. юрисдикція на виконання штрафів за ст. 351 (1) Акту No 99 / 1963 Кол., як діє до дати в'їзду в силу Акту, який був накладений до дати в'їзду в силу Акту, регулюється чинним законодавством.
5. При управлінні виплатою штрафів за ст. 351 (1) Акту No 99 / 1963 Кол., як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, який був накладений до дати в'їзду в силу цього Акту, він наноситься відповідно до чинного законодавства.

ČÁST TŘETÍ

Надання чинності Закону про встановлення міністерств та інших центральних повноважень Чехії
Čl. V
У статті 4 (1) Акту No 2 / 1969 Coll., про створення міністерств та інших центральних органів влади Чехії, як змінено Актом No 135 / 1996 Coll., Акт No 15 / 1998 Coll., Акт No 63 / 2000 Coll., Акт No 421 / 2004 Coll., Акт No 57 / 2006 Coll., Акт No 70 / 2006 Coll., Акт No 295 / 2009 Coll., Акт No 399 / 2012 Coll., No 377 / 2015 Coll., Акт No 188 / 2016 Coll., Акт No 188 / 2016 Coll., Акт No 24 / 2017 Coll. Державна допомога будівельному сектору.

ČÁST ČTVRTÁ

Амендмент гірничого акту
Čl. VI
Акт No 44 / 1988 Coll., з питань захисту та використання мінеральних вод (Mining Act), як змінено Актом No 541 / 1991 Coll., Акт No 10 / 1993 Coll., Акт No 168 / 1993 Coll., Акт No 132 / 2000 Coll., Акт No 258 / 2000 Coll., Акт No 264 / 2000 Coll., Акт No 20 / 2001 Coll., Акт No 61 / 2002 Coll., Акт No 350 / 2002 Coll., Акт No 498 / 2012 Coll., Акт No 498 / 2012 Coll., Акт No 150 / 2003 Coll., No 3 / 2005 Coll.
1. в статті 33д (2), "1000" замінено на "1 500".
2. Стаття 33n, в тому числі заголовок, читає:
„§ 33n
Бюджетне визначення винагороди
(1) Частина винагороди корисних копалин відновлюється
(а) суб-реункція бурого вугілля, отриманого в поверхневому порядку:
1.40% бюджету муніципалітету на території якого здійснюється придбання коричневого вугілля на поверхні,
2.40% надходжень національного бюджету та
3.20% від суми бюджету,
(b) від вугілля, яка була завойована в глибоко-морському шляху, нафти або м'якого природного газу від:
1,64% від бюджету муніципалітету на території яких було здійснено видобуток вугілля, нафти або м'якого природного газу,
2.15% доходів національного бюджету;
3.21% від бюджету, або
(c) інші під-платежі:
1.40% бюджету муніципалітету на території якого здійснюється завоювання інших корисних копалин,
2,50% надходжень на національний бюджет;
3.10% від суми бюджету.
(2) Де видобуток корисних копалин здійснюється на території декількох муніципалітетів або регіонів і розташування кар'єру не можна визначити, що частина доходів від винагороди відновлених корисних копалин є еквівалентом підзвітності, що відповідає муніципальному надходженню муніципального бюджету та підрахунку в пропорціях на ділянках кар'єри на території кожного муніципалітету відповідно до стану їх території 31 грудня поточного року. Аналогічно, зарезервовані мінерали, отримані в ході проведення розшуку в зазначеній розвідувальній території, обробляється.
(3) Аксесуари для моніторингу долі відновлення корисних копалин – доходи державного бюджету.
3. У пункті 33o додано наступний пункт 3:
"(3) Частина доходів від винагороди корисних копалин, придбаних, що є доходом бюджету підрахунку, може бути використана тільки для усунення прямих і непрямих збитків, викликаних вилученням і транспортуванням родовищ, що зарекомендовані для і незбережених корисних копалин, для задоволення земельних ділянок і підвищення якості життя мешканців і навколишнього середовища муніципалітетів, розташованих за межами гірничодобувної області. Ці кошти не використовуються для фінансової діяльності, для якої створюється фінансовий резерв організації, щоб мати справу з втратою видобутку.

ČÁST PÁTÁ

Посилення Акту прокладання певних інших умов для виконання певних функцій у державних органах та організаціях Чеської Республіки та Словацької ФРН, Чехії та Словацької Республіки
Čl. VII
У статті 8 (2) Акту No 451 / 1991 Coll., укладаючи певні додаткові умови для виконання певних функцій в органах державної влади та організаціях Чеської та Словацької ФРН, слова «штамп штампу 200 ККС і «не видалено».
Čl. VIII
Перехідне забезпечення
Помилка, видане до дати в'їзду в силу цього Акту, може бути передана до заявки на довідку, за умови, що вона виготовлена або подається на поштовий транспорт не пізніше 31 грудня 2023 року. Для податкових зобов'язань за Актом No 451 / 1991 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, що виникає до дати в'їзду в силу цього Акту, а також за права та зобов'язання, що стосуються нього, Акт No 451 / 1991 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, буде застосовано.

ČÁST ŠESTÁ

Посилення закону про судові збори
Čl. IX
Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / Акт No 20 / В. Акт 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011.
1. Параграф 8 (1) Читає наступним чином:
"(1) Адміністрація зборів має бути юрисдикцією суду або адміністрації суду, відповідно до статті 3. Виконується митна служба. -
2. У ст. 8 (3) слова «збираються судом або адміністрацією суду «поставку буде вставлено після слів».
3. Параграф 8 (4) видалено.
4. У пункті 10 (1) виводиться третій вирок.
Čl. X
Перехідні положення
1. юрисдикція стягнення претензій за Актом No 549 / 1991 Coll, як ефективна до дати в'їзду в силу цього Акту, який виник до дати в'їзду в силу цього Акту, регулюється чинним законодавством, за умови, що вони були передані для примусового виконання судового виконавця, застосованого для арбітражного розгляду або зареєстрованого для публічного аукціону.
2. юрисдикція за виконання судових комісій за Актом No 549 / 1991 Кол., як діє до дати в'їзду в силу цього Акту, який виник до дати в'їзду в силу цього Акту, і який не був переданий на судовий виконавець з примусового виконання, застосованого в арбітражному суді або введений в публічний аукціон регулюється чинним законодавством до дати передачі документів для виконання митного органу.
3. Влада, відповідальна за дію Акту No 549 / 1991 Coll., як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, для відновлення претензій, зазначених в пункті 2, передають митному відомству, супровідні документи для відновлення цих претензій до 30 червня 2024 року, якщо податкове виконання було замовлено для тих претензій до дати в'їзду в силу цього Акту; інакше пересилають їх 31 грудня 2024.
4. У випадках, зазначених у ст. 8 (4) Акту No 549 / 1991 Кол., як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, плата суду може бути оплачена печаткою штампу, виданої до дати в'їзду в силу цього Акту, за умови, що штамп штампа здійснюється або подається на поштовий транспорт не пізніше 31 грудня 2024.

ČÁST SEDMÁ

Додаток Акту з організації та реалізації соціальної безпеки
Čl. XI
Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / 2006, Акт No 31 / No 31 / 2006, Акт No 13 / 2006, No 13. No 13 / 2006, 2006, No 13 / No 13/
2. у статті 104г (1) (а) та (б), слово «одержувач» буде замінено словами «платник страхування».
3. у пункті 104г (1) (б), слово «заробітник» буде замінено словами «платник страхових премій».
4. У пункті 104г (3) слово «замінюється словами» преміум-платника».

ČÁST OSMÁ

Надання чинності Закону про активи Чехії та її представлення в правових відносинах
Čl. XII
Акт No 25 / 2016, Акт No 25 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 25 / 2016, Акт No 25 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2016, Акт No 15 / 2015, No 15. Цей організаційний орган одночасно видає інструмент некорпорації з’ясної організації або інструменту некорпорації. Активи, з якими об’єднана організація, зуміли або зуміли організації, що блендери з іншою організацією, також повинні керуватися організацією, визначеним органом організації, що виконує функцію пошуку. У такому організаційному тілі можна вирішити, де потрібно, взяти на себе управління таким майном. Обов’язки, що входять до складу Організації, або організацією, яка блендериться з іншою організацією, передається в організацію, визначену Організаційним органом. Організаційне тіло може прийняти рішення, де потрібно, щоб припустити такі зобов'язання. За попередніми положеннями застосовуються мутати-мутанди до прав і обов’язків трудових відносин. Об'єднувач або об'єднання організації будуть повідомлені організаційним компонентом, що виконує складову (об'єднання) функції в Центральному журналі Чеської Республіки протягом 30 днів дати, на якій відбувався цей захід. Повідомлення має містити позначення організації, його назву, зареєстрований офіс, ідентифікаційний номер та дату, місяць та рік злиття або злиття.

ČÁST DEVÁTÁ

Посилення податкового акту з нерухомістю
Čl. XIII
Акт No 30 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll., Акт No 20 / 2011 Coll.
1. Після вступної фрази закону, назва першої частини, в тому числі заголовок, вставляється:

„ČÁST PRVNÍ

ЗАГАЛЬНІ ПРОВІЗІЇ '.
Частина перша до сьомого буде нумеровано другою до восьмиго.
2. У пункті 1 поточний текст стає пункт 1 і додано наступний пункт 2:
"(2) Податок з нерухомістю встановлюється окремо для територіальної сфери індивідуального адміністратора податку на нерухоме майно."
3. Після пункту 1 вводиться наступна секція 1а:
„§ 1a
Тип земельної ділянки та використання нерухомості
(1) Для цілей податку на нерухомість:
а) будівля гаража швидкісна будівля з використанням гаража,
б) будинок для сімейного відпочинку з можливістю використання будинку для сімейного відпочинку, будинку сімейного будинку, що використовується для сімейного відпочинку та будинку для сімейного відпочинку,
(c) лісові землі роду лісової землі;
(d) інший район земель інших територій,
(e) земельна ділянка земельних ділянок,
(f) хоп землі,
(г) землі виноградників землі видів виноградників;
(h) садові землі виду саду,
(i) земельна ділянка плодових руд;
(j) земля постійної травної землі типу постійної трави;
(k) будівельна ділянка або частина там, яка визначається відповідно до остаточного дозволу будівництва за будівельним законодавством на будівництво платного будинку, в межах площі ділянки в м2, що відповідає вбудованій поверхні надземної частини конструкції;
(л) водна ділянка землі видової акваторії,
(m) вбудована площа і двір типу вбудованої зони і двору,
(n) земель сільськогосподарського землеустрою під кадастровим законом;
(o) армована ділянка земельної ділянки або її частини, яка використовується для бізнесу або якого підприємець має комерційну властивість під податковим органом Income, поверхня якого посилена будівельним законодавством без вертикальної структури, включаючи площу трактора, басейну або резервуара, за умови, що це не є податковим будівництвом.
(2) Будівельна ділянка, зазначена в пункті 1 (k) не є платною спорудою, яка буде принаймні частково звільнена відповідно до § 9 (1) (g), (i) або (j). Якщо тільки частина землі - це будівельна ділянка, вона буде виглядати і решта землі для цілей податку на нерухоме майно як дві окремі посилки. Земельна ділянка припинить будувати земельну ділянку, якщо податкова споруда або всі одиниці в ній стануть предметом оподаткування на будівлях і підрозділах або якщо дозвіл на будівництво закінчується.
(3) Якщо тільки частина землі є армованим районом землі, вона буде виглядати і решта землі для цілей податку на нерухоме майно як дві окремі посилки.
(4) Для цілей податку на нерухоме майно, тип земельних ділянок означає тип земельних ділянок
(а) зареєстрований в реєстрі нерухомості, чи відповідає дійсній ситуації;
(б) за кадастровим законом, найближчий до фактичного стану землі, якщо не зареєстрований у кадастрі тип землі.
(5) Для цілей податку на нерухоме майно, використання нерухомості означає використання
(а) зареєстрований в реєстрі нерухомості, чи відповідає дійсній ситуації;
(b) відповідно до законодавства, що регулюють майновий реєстр, найближче відповідне фактичне використання майна, якщо не відомо використовувати майно або якщо майно не зареєстроване в реєстрі майна. "
4. У пункті 2 (2) (б), слова «в яких деревах консервації і спеціальному призначення розташовані «замінюються словами» в тій мірі, що ліси збереження або спеціальне призначення знаходяться під лісовим актом».
5. в Параграфі 2 (2) (c):
"(c) водних зон",
6. У статті 3 (3) (б), слово "компетент" замінено словом" компетентним" і словом "Державний земельний офіс або "не видалено".
7. Параграф 3 (4) читати далі:
"(4) Користувач є платником податку на землю, якщо:
(а) власник землі невідомо; або
(b) земельна ділянка буде управлятися державним майном або Представництвом Представництвом держави з питань майна. ";
8. в статті 4 (1) (б):
"(б) земля
1. належить муніципалітету на території якого вони знаходяться; або
2. затягувати право будівництва, якщо будівельник є муніципалітетом на території якого вони знаходяться, -
9. У статті 4 (1) в кінці точки додаються наступні пункти 9 до 11 (г):
« 9-е товариство інвалідів,
10-й дитячий об'єкт у дитячій групі за законом, що регулює надання послуг по догляду за дитиною в групі дитини,
11.
10. у статті 4 (1) (h), пункти 1 до 6 видалені;
Точки 7 до 12 стануть пунктами 1 до 6.
11. у статті 4 (1) (j), слова «або зони близьких до природи» вставляються після слів «натуральні».
12. в пункті 4 (1) (к), в кінці пункту 1 слово «або» і «або» в кінці пункту 2 і пункту 3 буде вставлятися;
13. в статті 4 (1) (л):
Зміст
ČÁST PRVNÍ Čl. I „§ 156 „§ 343a Čl. II ČÁST DRUHÁ Čl. III Čl. IV ČÁST TŘETÍ Čl. V ČÁST ČTVRTÁ Čl. VI „§ 33n ČÁST PÁTÁ Čl. VII Čl. VIII ČÁST ŠESTÁ Čl. IX Čl. X ČÁST SEDMÁ Čl. XI ČÁST OSMÁ Čl. XII ČÁST DEVÁTÁ Čl. XIII „ČÁST PRVNÍ „§ 1a „§ 5a „§ 6 „§ 10a „§ 11 „ČÁST ČTVRTÁ § 11b § 11c § 11d § 11e „§ 11f „§ 12 „§ 12 „§ 12a „§ 12ab „§ 12e „§ 12f „ČÁST SEDMÁ § 16a § 16b „§ 17a Čl. XIV ČÁST DESÁTÁ Čl. XV „§ 23i § 23j „§ 30e § 30f § 30g „§ 35bb „§ 38ba § 38bb § 38bc „§ 39 Čl. XVI ČÁST JEDENÁCTÁ Čl. XVII „§ 9a Čl. XVIII ČÁST DVANÁCTÁ Čl. XIX Čl. XX ČÁST TŘINÁCTÁ Čl. XXI „§ 2a Čl. XXII ČÁST ČTRNÁCTÁ Čl. XXIII Čl. XXIV ČÁST PATNÁCTÁ Čl. XXV Čl. XXVI ČÁST ŠESTNÁCTÁ Čl. XXVII „§ 21c Čl. XXVIII ČÁST SEDMNÁCTÁ Čl. XXIX ČÁST OSMNÁCTÁ Čl. XXX Čl. XXXI ČÁST DEVATENÁCTÁ Čl. XXXII „§ 25a Čl. XXXIII ČÁST DVACÁTÁ Čl. XXXIV „§ 23 Čl. XXXV ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ Čl. XXXVI Čl. XXXVII ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ Čl. XXXVIII „§ 36a Čl. XXXIX ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ Čl. XL ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ Čl. XLI „§ 65 Čl. XLII ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ Čl. XLIII „§ 5 Čl. XLIV ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ Čl. XLV ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ Čl. XLVI ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ Čl. XLVII ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ Čl. XLVIII ČÁST TŘICÁTÁ Čl. XLIX Čl. L ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ Čl. LI Čl. LII ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ Čl. LIII ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ Čl. LIV „HLAVA VII § 130h § 130i § 130j § 130k § 130l § 130m § 130n HLAVA VIII § 130o § 130p § 130q § 130r § 130s § 130t § 130u § 130v § 130w § 130x „HLAVA IX § 135zf § 135zg § 135zh Čl. LV Čl. LVI ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ Čl. LVII ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ Čl. LVIII „§ 24a § 24b § 24c § 24d „§ 32f § 32g § 32h § 32i „§ 32j § 32k § 32l „ČÁST DEVÁTÁ § 32m § 32n § 32o § 32p § 32q § 32r Čl. LIX ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ Čl. LX „§ 71i § 71j § 71k „§ 77a Čl. LXI ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ Čl. LXII Čl. LXIII ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ Čl. LXIV Čl. LXV ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ Čl. LXVI Čl. LXVII ČÁST ČTYŘICÁTÁ Čl. LXVIII „§ 9a Čl. LXIX ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ Čl. LXX Čl. LXXI ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ Čl. LXXII Čl. LXXIII ČÁST ČTYŘICÁTÁ TŘETÍ Čl. LXXIV Čl. LXXV ČÁST ČTYŘICÁTÁ ČTVRTÁ Čl. LXXVI Čl. LXXVII ČÁST ČTYŘICÁTÁ PÁTÁ Čl. LXXVIII Čl. LXXIX ČÁST ČTYŘICÁTÁ ŠESTÁ Čl. LXXX Čl. LXXXI ČÁST ČTYŘICÁTÁ SEDMÁ Čl. LXXXII „§ 6 Čl. LXXXIII ČÁST ČTYŘICÁTÁ OSMÁ Čl. LXXXIV „§ 29 Čl. LXXXV ČÁST ČTYŘICÁTÁ DEVÁTÁ Čl. LXXXVI ČÁST PADESÁTÁ Čl. LXXXVII Čl. LXXXVIII ČÁST PADESÁTÁ PRVNÍ Čl. LXXXIX Čl. XC ČÁST PADESÁTÁ DRUHÁ Čl. XCI ČÁST PADESÁTÁ TŘETÍ Čl. XCII „§ 9a „§ 10a § 10b § 10c „§ 13b § 13c § 13d § 13e § 13f „§ 14 „§ 14a „§ 16ba § 16bb „§ 16d „§ 17 „HLAVA IV § 17a § 17b § 17c § 17d § 17e § 17f § 17g § 17h § 17i § 17j § 17k § 17l § 17m § 17n § 17o § 17p „§ 22 „§ 26a „Díl 1 § 27 § 28 § 29 § 30 Díl 2 § 31 § 32 „§ 33 „§ 34 „§ 38a „§ 44 „HLAVA V Díl 1 § 57 § 58 Díl 2 § 59 § 60 § 60a § 60b § 60c Díl 3 § 60d § 60e § 60f „§ 68a § 68b § 68c „§ 70 „§ 72 „§ 72a § 72b § 72c § 72d „ČÁST ČTVRTÁ HLAVA I Díl 1 § 73 § 74 § 75 Díl 2 § 76 § 77 Díl 3 Oddíl 1 § 78 § 79 Oddíl 2 § 80 § 81 § 82 § 83 § 84 HLAVA II § 84a § 84b § 84c § 84d § 84e § 84f § 84g § 84h „HLAVA I Díl 1 § 85 § 86 § 87 § 88 Díl 2 § 89 § 90 § 91 § 92 § 93 § 94 § 95 § 96 § 97 § 98 Díl 3 § 99 § 100 § 101 § 102 § 103 § 104 § 104a Díl 4 § 104b § 104c § 104d § 104e § 104f § 104g „§ 112b § 112c „§ 121b „Díl 1 § 122 § 123 Díl 2 § 123a § 123b „§ 132a Čl. XCIII Čl. XCIV ČÁST PADESÁTÁ ČTVRTÁ Čl. XCV „§ 4 Čl. XCVI ČÁST PADESÁTÁ PÁTÁ Čl. XCVII Čl. XCVIII ČÁST PADESÁTÁ SEDMÁ Čl. CI „§ 10a Čl. CII ČÁST PADESÁTÁ OSMÁ Čl. CIII ČÁST PADESÁTÁ DEVÁTÁ Čl. CIV „§ 2a „§ 20ab „§ 43ba „§ 47a Čl. CV ČÁST ŠEDESÁTÁ Čl. CVI ČÁST ŠEDESÁTÁ PRVNÍ Čl. CVII ČÁST ŠEDESÁTÁ DRUHÁ Čl. CVIII ČÁST ŠEDESÁTÁ TŘETÍ Čl. CIX Čl. CX ČÁST ŠEDESÁTÁ ČTVRTÁ Čl. CXI „§ 18a ČÁST ŠEDESÁTÁ PÁTÁ Čl. CXII ČÁST ŠEDESÁTÁ ŠESTÁ Čl. CXIII ČÁST ŠEDESÁTÁ SEDMÁ Čl. CXIV

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 349 / 2023 Coll., внесення змін до деяких законів у зв’язку з консолідацією публічних бюджетів
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення12.12.2023
Чинний від01.01.2024
Чинний до-
Стан Чинний
Парламентський документ: Документ № 488

Публічні договори 5

29 215 450 крон
20.05.2024
Dodatek č. 3 ke smlouvě 68/2023/0VV
Masarykova univerzita Česká republika - Ministerstvo kultury
26.04.2024
Сповіщення
Джерело: Hlídač státu (CC BY 3.0 CZ)
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду