Акт No 339 / 2020 Coll.

Акт про внесення змін до Закону No 61/2000, про Морську навігацію, як змінено

Чинний Законодавство Чинний від 01.10.2020
Версії тексту: 01.07.2021 01.10.2020 11.08.2020
339 р.
ПРАВА
від 23 липня 2020
Поправки Акту No 61 / 2000 Coll, на морській навігації, як змінено
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Čl. I
Акт No 61 / 2000 Coll., на морській навігації, як змінено Акт No 136 / 2006 Coll., Акт No 342 / 2006 Coll., Акт No 124 / 2008 Coll., Акт No 310 / 2008 Coll., Акт No 227 / 2009 Coll., Акт No 261 / 2011 Coll., Акт No 375 / 2011 Coll., Акт No 64 / 2014 Coll., Акт No 81 / 2015 Coll. та Акт No 183 / 2017 У зв'язку з тим, як це було зроблено:
1. У примітці 1, вирок "Коуніцил Директива 96 / 98 / EC від 20 грудня 1996 року на морському обладнанні - видалено.
2. В кінці примітки 1 вироки додаються в окремі рядки
"Пряме 2014 / 90 / ЄС Європейського Парламенту та Ради 23 липня 2014 року про Морське обладнання та відповідей Ради Директив 96 / 98 / EC. Статті 2
3. У статті 1 (1), «слово» вставляється після слова «уні1» і слідувати безпосередньо діючим Європейським Союзом39».
Ноти 39 Читає:
"(39) Регламент (ЄС) No 1257 / 2013 Європейського Парламенту та Ради від 20 листопада 2013 року про переробка суден та внесення змін до Регламенту (ЄС) No 1013 / 2006 та Директива 2009 / 16 / EC, як змінено. ";
4. У пункті 2 (11), слова «реєстрований офіс оператора морського судна «замінюється словом».
5. У статті 5, в кінці пункту 1, точка замінюється "або "і наступний пункт (d) додається:
"(d) ядерні кораблі."
6. У статті 6 (2) слова «природна людина з постійною резиденцією або місцем бізнесу на території Чехії або громадянином іншої держави-члена Європейського Союзу або юридичної особи з зареєстрованим офісом або організаційним компонентом на території Чехії, іншої держави Європейського Союзу або держави, що формує Європейську Економічну зону», заміщуються словами «особа».
7. Параграф 6 (3), включаючи виноски 3a, видаляється.
Публікація 4 стане пунктом 3.
8. в статті 9 (1) (а):
"(а) оператором:
1. Морські яхти є природною особою, яка є громадянином держави-члена Європейського Союзу або держави-члена Європейського економічного району, яка досягла віку 21 і є повністю незалежним і справедливим, або юридичною особою, яка має свою зареєстровану офісну або організаційну структуру на території Європейського Союзу або держави Європейського економічного району, члени статутного органу досягли віку 21 і є повністю довільною і справедливою; або
2. корабель є природною особою, яка є громадянином держави-члена Європейського Союзу або Державного формування Європейської економічної зони, яка досягла віку 21 і є повністю компетентною і справедливою, або юридичною особою з зареєстрованим офісом або фессильним закладом в Чехії, члени статутного органу досягали віку 21 і повністю довільні і справедливі.
9. У статті 9, в кінці абзацу 1, точка замінюється "і" і додається наступна точка (e):
«(e) не більше 10 років клаптували з початку будівництва судна, на дату застосування для реєстрації судна; Це не застосовується, якщо попередній морський реєстр, в якому судно було зареєстровано морський реєстр держави-члена Європейського Союзу або Державного консульства Європейського економічного району.
10. в статті 11 (3) (а):
"(а) документ не раніше ніж за 3 місяці, що свідчить про відповідність умовності оператора морського судна, якщо він є громадянином іншої держави, або членом статутного органу оператора морського судна, якщо він є громадянином іншої держави, виданий державою, яка є громадянином іншої держави, яка є громадянином, або декларацією відзнаки, якщо такі Державні питання є документом; у випадку громадянина іншої держави Європейського Союзу цей документ може бути замінений виписком з Реєстру Пеналті з анексом, що містить інформацію, що надходить у кримінальний облік іншої держави Європейського Союзу, -;
11. в статті 11 (3) (h):
"(h) документів, що підтверджують відповідність іншим умовам, зазначеним у статті 9 (1) (a) та (b).";
12. в статті 11 (3), точка (i) видалена;
13. Параграф 12, в тому числі заголовок та примітка 40, читати далі:
„§ 12
Обов'язки корабля до вітрила
Суд повинен мати право на на навігацію, якщо він був розроблений, побудований і підтримується, відповідно до вимог, викладених в ньому.
(а) морські конвенції;
(b) правила, визначені класифікаційним суспільством;
(c) безпосередньо застосовується законодавство Європейського Союзу, що регулює суднопереробку (40).
40) Регламент (ЄС) No 1257 / 2013 Європейського Парламенту та Ради, як змінено. -;
14. в статті 12б (3) (б), в тому числі примітка 32:
"(b) обладнання на борту судна відповідає вимогам, викладеним в законодавстві, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання 32) і несе знак відповідності, або Офіс видав дозвіл на розміщення обладнання на борту судна відповідно до § 12h (2);
32) Акт No 90 / 2016 Coll., з оцінки відповідності зазначених продуктів при здійсненні їх доступними на ринку, в залежності від змін. Постанова Кабінету Міністрів України No 345 / 2016 Кол., на морського обладнання.
15.00 р.
„§ 12h
(1) Якщо обладнання не відповідає вимогам, викладеним в законодавстві, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання 32) або якщо вона не несе позначку відповідності, вона може бути розміщена на борту судна на підставі дозволу Офісу.
(2) Адміністрація видає дозвіл на розміщення редуктора на борту судна на вимогу оператора судна, якщо:
(а) новоствореного морського обладнання, що забезпечує той самий рівень безпеки і ефективності, оскільки морське обладнання відповідає вимогам, встановленим законодавством, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання (32);
(b) Морське обладнання, призначене для розміщення на борту судна виключно для цілей тестування і не заміни морського обладнання, що відповідає вимогам, встановленим законодавством, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання (32) і розміщується на борту судна;
(c) Морське обладнання, яке, в обсязі, необхідно захистити життя людини і морське середовище, відповідає вимогам, викладеним в законодавстві, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання (32) і замінює обладнання на ринку, яке не буде доступним для задоволення цих вимог в цілому; або
(d) Морські редуктори, розміщені на суді, зареєстрованому в Морському реєстрі Держави, що не є членом Державної Європейської Союзу або Державного консульства Європейського економічного району, оператор якого має намір зареєструвати цей корабель, за умови, що морський редуктор забезпечує той самий рівень безпеки і ефективності, оскільки морський редуктор, що відповідає вимогам законодавства, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання (32).
(3) Тільки заявник повинен бути учасником процедури авторизації на борту судна.
(4) Дотримання умов авторизації на борту судна, зазначеного в пункті 2 (а), (c) або (d), продемонструють оцінку, видане класифікаційним товариством, що супроводжується додатком до авторизації.
(5) У авторизації розмістити морський редуктор на борту судна, Адміністрація визначає умови використання морського редуктора, що забезпечує безпеку морського навігації та захист морського середовища. У дозволі розмістити передачу на борту судна, як зазначено в пункті 2 (б), додається наступне: (c) Офіс повинен вказати морський редуктор, який буде замінений, вимоги, які редуктор відповідає і процедури перевірки відповідності вимогам. Для цілей цього Регламенту застосовуються такі визначення: (b) або (c) Офіс повинен обмежити термін строго необхідний, але не більше 12 місяців. Авторизація на борту повітряного судна, зазначеного в пункті 2 (d), припиняється діяти, якщо судновласник подав заявку на в'їзд в морський реєстр протягом 2 місяців дати придбання дозволу. Дозвіл на розміщення шестерню на борту судна слід зберігати на борту судна протягом усього періоду шестерні на борту судна.
(6) Вантажне обладнання, яке не несе маркування відповідності, може бути розміщене на борту судна, також якщо:
(a) передача на борту судна, що знаходиться в порту за межами Європейського Союзу, необхідно замінити; і
(b) розміщення на борту судна обладнання, що забезпечує маркування відповідності, займе непропорційний період часу або буде пов'язано з непропорційними витратами.
(7) Документи будуть зберігатися на борту суднового обладнання, зазначеного в пункті 6 протягом терміну його розміщення на борту судна.
(а) засвідчує відповідність вимогам Міжнародної Морської організації такого обладнання;
(b) виданий Державною особою, яка є державою-членами Міжнародної Морської організації та Договірною стороною до міжнародних угод, що встановлюють вимоги до такого морського обладнання.
(8) Ведучий судна на чиї дошки передачу було розміщено відповідно до пункту 6, негайно надати Офісу інформацію, що міститься в документах, зазначених у пункті 7. Таке Морське обладнання заміщене без зайвих затримок морським шестерням, що відповідає вимогам, викладеним в законодавстві, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання (32) і несе знак відповідності.
16. в статті 12i (2) "період" замінюється "періодом".
17. в статті 12i (4) (м), слово 'period' замінюється 'period';
18. в статті 12j (3), слова «розташування морського обладнання» будуть замінені словами «розташування морського обладнання».
19. Наступний розділ 12o вставляється після розділу 12n, що включає назву:
„§ 12o
Переробка суден
(1) Адміністрація здійснює повноваження адміністративного органу за безпосередньо застосованим Європейським Союзом регулювання утилізації судна (40).
(2) Адміністрація може мати визнане класифікаційне товариство, відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу, що регулює суднопереробку (40), державним договором.
(а) здійснювати первинні, багаторазові, додаткові та фінальні перевірки;
(б) питання, що підтверджує та подовжує довідку про інвентаризацію небезпечних матеріалів; або
(c) питання і продовження сертифікату готової до переробки.
(3) Параграф 12i (4) застосовується мутатис мутанди до змісту публічного договору, зазначеного в пункті 2. Параграф 12л застосовується мутатис мутанди до провадження перед визначним класифікаційним товариством, довіреним під пункт 2.
(4) Визначене класифікаційне товариство, призначене для абзацу 2, повідомте органа довідок, що видаються та діє відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу щодо суднопереробної переробки (40) та продовження їх дії.
(5) Офіс ознайомить визначене класифікаційне товариство, призначене відповідно до пункту 2 авторизацій, видане для розміщення обладнання на борту судна та пільг, що надаються вимогам морських конвенцій. Інформація, отримана таким чином, не може бути розкрита третім особам за вказаною компанією.
(6) Адміністрація перевірить діяльність визнаного товариства класифікації, довіреного за пунктом 2 принаймні кожні 2 роки. Адміністрація зобов'язується припинити публічний договір, якщо він знаходить, в ході діяльності визнаного класифікаційного товариства доручили абзацу 2, серйозні недоліки або якщо Комісія виведе визнання цієї компанії безпосередньо відповідно до Європейського Союзу28). Термін повноважень складає шість місяців. Інші підстави для розірвання також можуть бути узгоджені з публічним договором.
(7) Оператор судна не менше 500 тонн валового тоннажу забезпечується, з метою проведення початкового, багаторазового, додаткового або кінцевого огляду відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу щодо суднопереробки (40), необхідних синергій відповідно до § 12b (4) (a) до (d). Вартість проведення цих перевірок здійснюється оператором судна.
(8) Оператор судна не менше 500 тонн валового тоннажу ознайомить Орган у письмовій формі наміру переробити судно відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу щодо суднопереробної переробки 40) не пізніше 6 місяців до початку її переробки.
20. в пункті 13а (2), слова «просування обладнання, таке морське обладнання повинно бути позначене знаком відповідності, що таке морського обладнання відповідає вимогам, викладеним в Урядовому регламенті про технічні вимоги до морського обладнання», заміщені словами «маринне обладнання, таке обладнання повинно відповідати вимогам, викладеним в законодавстві, що регулюють технічні вимоги до морського обладнання 32) і нести знак відповідності».
21. в пункті 13c (2) (e), слова «маринне обладнання» замінять «маринне обладнання», а слова «Регуляція управління технічними вимогами до морського обладнання», замінено на слова «легісне управління технічними вимогами до морського обладнання 32».
22. в § 24 (1) (л) (2), "а" замінено комою.
23. в статті 24 (1), в кінці точки додаються наступні пункти 4 і 5 (l):
'4. Страхова кришка через заробітні плати та інші грошові пільги, що виникли внаслідок базових трудових відносин протягом 4 місяців; і
5. Страхування на покриття витрат на забезпечення соціальних умов членів екіпажу судна, зазначених в пункті 66 (1), і паливо, необхідне для виживання на борту судна, '.
24. У статті 24 абзаци 6 і 7 додаються:
"(6) Страхування, зазначене в пункті 1 (l) (3) to (5), повинні бути завершені таким чином, щоб забезпечити, що страхування сплачується відразу після запиту члена екіпажу, виправданого тим фактом, що оператор судна не сплачував вартість переадресації, не надав члена екіпажу з соціальними умовами, зазначеними в § 66 (1) або паливо, необхідно вижити на борту судна, або не сплачується, що учасник екіпажу або інші грошові пільги, що виникли внаслідок базових трудових відносин протягом періоду не менше 2 місяців.
(7) Страхувальник може припинити страхування, зазначене в пункті 1 (l) (1), (3), (4) або (5) тільки з причин, викладених в положеннях Цивільного кодексу, що регулюють договір страхування. "
25. в статті 25 (1) (с):
"(s) доказ страхування
1. відповідальність за пошкодження судна;
2. відповідальність за шкоду, заподіяну смертю члена екіпажу, його нещасний випадок на роботі або професійній хворобі;
§ 24 (1) (л) (3) до (5), "
26. У пункті 25, вирок " Копія документів, що надходять в пункт 1 (s) (2) і (3) буде вставлено на початку пункту 5, в чітко видимому місці доступним для всіх членів екіпажу."
27. в § 27 (2), вирок «Якщо доказ страхування, зазначене в § 24 (1) (l) (2), (3), (4) або (5), не складено англійською мовою, він буде супроводжуватися офіційним перекладом на цю мову».
28. в пункті 47 (7) (f):
"(f) був обмежений в своєму правому, або"
29. У пункті 65 (5) слова «реєстрований офіс оператора судна «замінюється словами» резиденція».
30. у статті 68а слова «Точки 2 і 3» замінені на слова «Точки 2 до 5», після слів «Артикул 24 (1) (n),» слова «§ 24 (6), 25 (1) (s) (2) і (3),» і після слів «§ 25 (1) (t) до (v), слова «§ 25 (5),» вставлені;
31. в Параграфі 78 (2) (j):
"(j) всупереч статті 24 (1) (l) (2), (3), (4) або(5) або статті 24 (6), морське судно не повинно мати належного страхування, що охоплює період дії судна, що задовольняє умови, викладені вниз або не застраховані,"
32. у пункті 78 (3) (к), слово "або" буде вилучено;
33. У пункті 78, в кінці пункту 3, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (m) і (n):
"(m) всупереч безпосередньо застосованого регулювання Європейського Союзу щодо суднопереробки 40", не гарантує:
1. інвентаризацію небезпечних матеріалів, розміщених на дошці судна, або інвентаризація зберігається в зазначеній мірі і в зазначеному порядку;
2. на борту діє свідоцтво про інвентаризацію небезпечних матеріалів або актуальний сертифікат готової до переробки, або
3. судно було перероблено в суднопереробному комплексі, що входить до європейського списку суднопереробних споруд; або
(n) всупереч безпосередньо діючого законодавства Європейського Союзу, що регулюють суднопереробку (40), він не може працювати або підготувати судно, призначене для переробки в зазначеному порядку, не буде супроводжуватися довідкою про приготовленість судна для переробки або копія цього сертифіката не повинна забезпечити оператора з суднопереробним пристроєм.
34. у пункті 78 (7) (o), слово "або" буде вилучено;
35. У пункті 78, в кінці абзацу 7, купець замінюється "або "і наступний пункт (к) додається:
"(q) всупереч безпосередньо діючого регулювання утилізації суден Європейського Союзу40) не гарантує, що на борту судна:
1. При розміщенні запасу небезпечних матеріалів або інвентарю зберігаються в зазначеній мірі і в зазначеному порядку; або
2. дійсний сертифікат інвентаризації або дійсний готовий до сертифікату переробки.
36. у пункті 78 (9) (а), слова «або пункт 2 (c), (d) або (p)» замінено на «паграф 2 (c), (d) або (p) або пункт 3 (m) (3)»;
37. У § 78 (9) (б), "г) або (i)" замінено на "h), (i), (m) (1) або (2) або (n).
38. в § 78 (9) (c), "k) або (l)" замінено на "k), (l) або (q)";
39. в Параграфі 79 (2) (j):
"(j) всупереч статті 24 (1) (l) (2), (3), (4) або(5) або статті 24 (6), морське судно не повинно мати належного страхування, що охоплює період дії судна, що задовольняє умови, викладені вниз або не застраховані,"
40. у пункті 79 (3) (к), слово "або" буде вилучено;
41. У пункті 79, в кінці пункту 3, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (m) і (n):
"(m) всупереч безпосередньо застосованого регулювання Європейського Союзу щодо суднопереробки 40", не гарантує:
1. інвентаризацію небезпечних матеріалів, розміщених на дошці судна, або інвентаризація зберігається в зазначеній мірі і в зазначеному порядку;
2. на борту діє свідоцтво про інвентаризацію небезпечних матеріалів або актуальний сертифікат готової до переробки, або
3. судно було перероблено в суднопереробному комплексі, що входить до європейського списку суднопереробних споруд; або
(n) всупереч безпосередньо діючого законодавства Європейського Союзу, що регулюють суднопереробку (40), він не може працювати або підготувати судно, призначене для переробки в зазначеному порядку, не буде супроводжуватися довідкою про приготовленість судна для переробки або копія цього сертифіката не повинна забезпечити оператора з суднопереробним пристроєм.
42. У пункті 79 (7) (а), слова "або пункт 2 (c), (d) або (p)" заміщуються "паграф 2 (c), (d) або (p) або пункт 3 (m) (3)."
43. У § 79 (7) (б), "г) або (i)" замінено на "h), (i), (m) (1) або (2) або (n).
44. У пункті 80а, в кінці пункту 1, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (d) і (e):
"(d) дані з інформаційної системи цивільної картки;
(e) дані з реєстраційної інформаційної системи туристичного документа.
45. У пункті 80а, в кінці абзаців 2 і 3, точка замінюється комою і додається наступний пункт (f):
«(f) дата смерті; де надана рішення суду про декларацію про смерть, дата зазначена в ухваленні як дата смерті або дата, на яку суб'єкт даних не вижив і дата, на яку було придбано рішення.
46. у статті 80a (3) (e) та статті 80a (4) (f), слова «відсутність або обмеження правової спроможності» заміщуються словами «відміна нечітки».
47. У пункті 80а, в кінці пункту 4, точка замінюється комою і додається наступний пункт (г):
"(g) дата смерті або, де це можливо, дата, на якій ухвалено рішення суду про декларацію про смерть, як день смерті або день, на який іноземець оголосив мертвий не вижити."
48. У пункті 80а, в кінці пункту 4, точка замінюється комою і додається наступний пункт (h):
"(h) оцифрована фотографія."
49. У пункті 80а вводяться наступні пункти 5 і 6 після пункту 4:
"(5) Дані, надані в пункті 1 (d), повинні бути цифровою обробкою і підписом громадянина.
(6) Дані, надані в пункті 1 (e), є цифровою обробкою фотографій та підпису власника туристичного документа.
Публіки 5 і 6 стануть абзаци 7 і 8.
50. У розділі 80б вставляється після розділу 80a:
„§ 80b
У процедурі видачі морського ліцензування яхти Офіс повинен, з метою видачі ліцензії, отримати цифрову фотографію заявника або цифрову обробку форми заявника або фотографії та оцифрований авторський підпис заявника. Якщо будь-який з цих даних не може бути отриманий з агентської інформаційної системи реєстрації цивільного посвідчення, агенція інформаційної системи реєстрації туристичних документів або інформаційної системи агентства для іноземців, Офіс приймає його; Якщо є суттєва зміна форми заявника;
Čl. II
Еффіфікація
Цей Акт діє на перший день другого календарного місяця за його публікацію, за винятком статті I (44), (48) до (50), що діє на 1 липня 2021 року.
Вондрацек в. р.
Земан в. р.
Бабіш v. r.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 339 / 2020 Coll., поправки Акту No 61 / 2000 Coll., про Морську навігацію
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення11.08.2020
Чинний від01.10.2020
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду