Указ Міністра закордонних справ No 24 / 1963 Coll.
Указ Міністра закордонних справ з митної конвенції про контейнери та Європейську конвенцію з питань митного оформлення паллетів у міжнародному транспорті
Чинний
Чинний від 29.08.1962
Zobrazeno prvních 200 z celkem 265 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
24.
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 8 лютого 1963
Про митну конвенцію щодо контейнерів та Європейської конвенції щодо митного оформлення паллетів у міжнародному транспорті
18 травня 1956 року в Женеві було проведено митну конвенцію щодо контейнерів.
Статут на доступі Чехословацької Соціалістичної Республіки до зазначених конвенцій був віднесений Секретаром Генерального Організації Об'єднаних Націй 31 травня 1962 року.
Чехословацька Соціалістична Республіка була нарахована до Митної конвенції про контейнери, за умови, що вона не вважається обов'язковою положеннями статті 17 Конвенції, а до Європейської конвенції з митного оформлення паллетів в міжнародному транспорті, якщо вона вважається обов'язковою положеннями пунктів 2 і 3 статті 11 Конвенції.
2 Конвенції, внесені в силу для Чехословацької Соціалістичної Республіки 29 серпня 1962 року, а саме Митна конвенція з контейнерів, що суперечать ст. 13 та Європейської конвенції з питань митного оформлення паллетів в міжнародному транспорті, згідно з ст. 7.
Чеський переклад вищевказаних конвенцій оголошено одночасно.
Давид в. р.
КОНТАКТИ СУСТОМ
Договірні Сторони,
для розробки та полегшення використання контейнерів на міжнародному транспорті,
Згода про наступне:
ХАПТЕР І
Визначення
Для цілей цієї Конвенції:
(а) «імпортні обов’язки та легені» – це не тільки імпортні мита, але й всі податки та збори, які можуть бути накладені на рахунок імпорту;
(b) "контейнер" - транспортне обладнання (ліфтингван, знімний резервуар або інше аналогічне обладнання), яке:
(i) є останнім характером і тому досить міцним для використання;
(ii) спеціально розроблене для спрощення перевезення вантажів за допомогою одного або декількох засобів перевезення без пошкоджень;
(iii) обладнані засобами легкої обробки, зокрема при перевезенні з одного транспортного засобу на інший;
(iv) призначений для того, щоб легко заповнювати і просувати; і
(v) має внутрішній об'єм не менше 1 м3;
а також фурнітура та нормалізоване обладнання контейнера, за умови, що вони імпортуються разом з ним; слово «контейнер» не містить звичайної упаковки або транспортних засобів;
(c) "особисті" – це як фізичні, так і юридичні особи, якщо навпаки видно з контексту тексту.
ХАПТЕР ІІ
Тимчасовий імпорт без імпортних обов'язків і легенів і без імпортних обмежень
Кожна Договірна партія дозволяє тимчасовим імпортом без імпортних обов’язків і легенів і без імпортних заборон і обмежень для контейнерів, які імпортуються в повній мірі, щоб перевозитися порожнім або повним, або які імпортують порожній, щоб перевозитися в повному обсязі, за умови, що вони перевозяться і в інших умовах, викладених у статті 3- 6. Кожна Договірна партія залишає за собою право не застосовувати дане надання ввезення контейнерів, придбаних державою або установленими в своїй країні або ввезення контейнерів фактичне володіння, на яке вона набула інакше; тим же бронюванням застосовується контейнери, імпортовані з держави, які не практикують положень цієї Конвенції.
Контейнери, імпортовані тимчасово без імпортних обов'язків і легенів, повинні бути повторно експортовані протягом трьох місяців після імпорту. У об'єктивних випадках митні органи можуть продовжити цей період в рамках нормативно-правових положень, що діють на території, до якого контейнер був тимчасово імпортований.
(1) Незважаючи на те, що в статті 3, перевивезення важко пошкоджених контейнерів в разі правильно перевіреної аварії не буде потрібно, за умови, що такі контейнери - в міру необхідності митними органами -
(a) за умови імпорту мита та вин, які застосовуються в даному випадку; або
(b) здійснювалась безкоштовно на державу тимчасової імпортації; або
(c) знищено за офіційним наглядом за видатками зацікавлених сторін, відходи та компоненти, отримані підлягають імпорті обов’язків та легенів відповідно до їх тарифного характеру.
(2) Якщо тимчасово імпортований контейнер не може перевозитися на підставах, які він був вилучений, і якщо таке захоплення не було здійснено за запитом фізичних осіб, на вимогу фізичних осіб, залишають повторні зобов'язання, передбачені статтею 3, решта на період арешту.
(1) Інгредієнти, імпортовані для ремонту контейнера, вже тимчасово імпортовані, будуть тимчасово звільнені без імпортних обов’язків і легенів навіть без імпортних заборон і обмежень.
(2) Компоненти, які були замінені, і не перевозяться, підлягають імпорті обов'язків і зборів, якщо вони доступні для того, щоб держава безкоштовно за правилами держави-члена або знищується на офіційному нагляді за видатками зацікавлених сторін.
Порядок та детальні умови, що стосуються тимчасового імпортування контейнерів та їх компонентів без імпортних обов’язків та позовів, регулюються положеннями, що діють в кожній Стороні договору.
ХАПТЕР III
Технічні умови для контейнерів, які можуть бути допущені до перевезення за митним оформленням
Кожна Договірна партія, на якій можуть перевозитися під митними печатками, що допускаються до перевезення контейнерів, які відповідають положенням Регламенту, встановлених в додатку 1 та застосовуються процедури визнання, встановлених в додатку 2.
ХАПТЕР IV
Різне положення
Договірні Сторони зобов’язані не пред’являти митні формальності, які можуть перешкоджати розвитку міжнародного транспорту через контейнери.
Будь-яке порушення положень цієї Конвенції, будь-якої фальсифікації, неправомірності або поведінки, спрямованих на отримання недостовірних пільг за цією Угодою, призведе до вчинення злочину відповідно до застосованих законів країни, де вчинено правопорушення.
Ніщо в цій Конвенції зобов’язується включати право Виконавчих Сторін, які формують митне або господарське об’єднання, щоб випустити конкретні положення, застосовні для осіб, що проживають або мають їх зареєстрований офіс на території Виконавчих Сторін, які засвідчують особу.
Кожна Договірна партія має право відмовити або відкликати право на тимчасове ввезення без імпортних обов’язків і легенів і без імпортних заборон і обмежень на контейнерах, до яких вона використовується, навіть з періодичною основою, для товарів, які будуть завантажені в межах країни, до якої такі контейнери були імпортовані і вивантажені в межах тих же кордонів.
ХАПТЕР В
Основні положення
(1) США, які є членами Економічної Комісії з питань Європи та США, які допущені до цієї Комісії з дорадчим голосуванням за ст. 8 мандату цієї Комісії можуть стати договірними сторонами цієї Конвенції:
(а) підписання Конвенції;
(b) ратифікація після підпису, за умови ратифікації;
(c) доступ до неї.
(2) США, які можуть брати участь у певних роботах Європейської економічної комісії за ст. 11 мандату цієї Комісії може стати Договірними Сторонами цієї Конвенції шляхом доступу до неї після її в’їзду в силу.
(3) Можливість підписання Конвенції триватиме до 31 серпня 1956 року включно. Після цієї дати можна нараховувати на неї.
(4) Звернення або доступ здійснюється шляхом запровадження відповідного інструменту з Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй.
(1) Дана конвенція вступає в силу на 90-й день за підписом п'яти держав, зазначених в пункті 1 статті 12 Конвенції без бронювання ратифікації або депозиту його інструменту ратифікації або приєднання.
(2) Для кожної держави, яка ратифікує або нарахує її, коли п'ять держав вже підписали її без бронювання ратифікації або застави її інструментом ратифікації або приєднання, ця конвенція набирає чинності 90 днів після застави інструменту ратифікації або приєднання цієї держави.
(1) Кожна Договірна партія зможе припинити цю конвенцію, повідомивши Генеральний секретар Організації Об’єднаних Націй.
(2) Вимова діє через 15 місяців після дати, на яку Генеральний секретар отримує повідомлення про це.
Ця конвенція закінчується, якщо після її в'їзду в силу, кількість договірних Сторін менше п'яти за безперервний період 12 місяців.
(1) Кожна Держава зможе декларувати, при підписанні цієї Конвенції, без бронювання ратифікації або депозиту інструмента ратифікації або приєднання, або в будь-який час після цього зв'язком з Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй, що ця Конвенція буде застосовуватися в усіх або окремих територіях, що представляють державу в міжнародному контакті. Конвенція буде реалізована на територіях або територіях, зазначених в цьому зв'язку, як з 90-го дня, після отримання Генеральним секретарем цього зв'язку або, якщо Конвенції ще не вступила в силу на цю дату, з дати, на яку він надходить в силу.
(2) Будь-яка Держава, яка, в межах значення прецепції, зробила декларацію, за якою ця Конвенція повинна бути застосована на території, яка вона представляє в міжнародному контакті, зможе припинити Конвенцію відповідно до статті 14 щодо цієї території.
(1) Будь-який суперечок між двома або більш Договірними Сторонами щодо тлумачення або виконання цієї Конвенції, наскільки це можливо, будь ласка, згодні з нетриманням Сторін у спорі.
(2) Будь-який спір, який не вирішується запереченням, буде предметом арбітражного розгляду, якщо сторона так вимагає у спорі, а потім буде здаватися одному або декількох арбітрів, які обираються взаємодоговором між сторонами в спорі. У випадку, якщо протягом трьох місяців запиту на довільну ухвалу Сторони не погоджуються з вибором арбітра або арбітрів у спорі, або Партія може вимагати Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй для позначення єдиного арбітра, до якого суперечка буде повідомлено про рішення.
(3) Думка арбітра або арбітрів, зазначених у відповідності з прецедентним пунктом буде обов'язкова на Договірні Сторони в спорі.
(1) Кожна Договірна партія буде в змозі, при підписанні або ратифікації цієї Конвенції або її доступу, щоб визнати, що вона не вважається обов'язковою частиною статті 17 Конвенції про договірні Сторони, які зробили таке бронювання.
(2) Будь-яка Договірна партія, яка зробила бронювання відповідно до пункту 1 може в будь-який час відкликати її повідомленням, адресованим Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй.
(3) Немає іншого бронювання в цю Конвенцію, допустиме.
(1) При цьому Конвенція була чинною протягом трьох років, кожна Договірна партія зможе запитати Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй, що буде повідомлено про те, що конференція буде прийнята до скасування Конвенції. Генеральний секретар зобов’язується поспілкуватися з цим запитом на всі Виконавчі Сторони та погоджується на проведення рецензійної конференції, якщо протягом чотирьох місяців дати, на яку він надіслав цю комунікацію, принаймні третину Договірних Сторін повідомив його про свою згоду на цей запит.
(2) Якщо Конференція, зазначена в попередньому пункті, Генеральний секретар зобов’язується повідомити всі Сторони договору та запросити їх на подання пропозицій протягом трьох місяців, які хотіли б обговорити на Конференції. Генеральний секретар зобов’язується до всіх Виконавчих Сторін, що є обов’язковим для Конференції та тексту цих пропозицій щонайменше за три місяці до початку Конференції.
(3) Генеральний секретар запрошує кожну конференцію, присвячену цій статті всі держави, зазначені в пункті 1 статті 12 та США, які стали Договірними Сторонами відповідно до пункту 2 статті 12.
(1) Кожна Договірна партія зможе запропонувати одну або більше змін до цієї Конвенції. Текст кожної пропозиції щодо внесення змін до Секретаріату Організації Об’єднаних Націй, який буде спілкуватися з усіма Сторонами договору та інформувати інші держави, зазначені в пункті 1 статті 12.
(2) Будь-яка заява про внесення змін, яка була порушена відповідно до прецепції, буде оплачена при відсутності об’єктів Виконавця протягом шести місяців дати, на яку Генеральний секретар відправив зміни.
(3) Генеральний секретар зобов'язаний, якнайшвидше надсилати на всі Виконавчі Сторони зв'язку, що інформує їх заперечення до змін. Якщо заперечення було піднято до пропозиції про внесення змін, буде вважатися неприйнятним і буде неефективним. Якщо не виникне заперечення, поправка вводиться в силу для всіх Договірних Сторін за три місяці після закінчення шестимісячного періоду, зазначеного в попередньому пункті.
(4) Додатки до цієї Конвенції можуть бути змінені згодою між компетентними адміністративними органами всіх Договірних Сторін, без процедури внесення змін, передбачених пунктами 1, 2 та 3 цієї статті. Генеральний секретар визначає дату, на яку вступає новий текст з цих змін.
На додаток до повідомлень, зазначених у статті 19 та 20, Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй інформуватиме Сполучених Штатів, зазначених в пункті 1 статті 12, а також Сторони США, які відносяться в пункті 2 статті 12, з:
(а) підписів, ратифікації та доступу, зазначених у статті 12;
(b) дати, на які ця конвенція вступає в силу відповідно до статті 13;
(c) заяви, що зазначені у статті 14,
(d) повторення цієї Конвенції відповідно до статті 15;
(e) повідомлення, отримані відповідно до статті 16;
(f) декларацій та повідомлень, які були здійснені відповідно до пунктів 1 та 2 статті 18;
(g) дата, на якій будь-які зміни, що стосуються статті 20, надходить в силу.
Протокол про підпис до цієї Конвенції має однакову дійсність, ефективність та тривалість, оскільки сама конвенція та вважається невід’ємною частиною.
Після 31 серпня 1956 р. оригінал цієї Конвенції буде відкладено секретарем Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй, який доставляє атестовану копію кожному з держав, зазначених у пунктах 1 та 2 ст. 12.
Для того, щоб довести підпис, таким чином, вони підписали цю Конвенцію.
Дон в Женева, 18 травня 1956, в одній копії, англійською та французькою мовами, два тексти однаково автентичні.
Příloha č. 1
Додаток No 1 до Указу No 24 / 1963 Coll.
Роу
НА ТЕХНІЧНІ УМОВИ ДЛЯ УМОВИХ ПЕРЕВЕЗЕНЬ, ЩО ДОПОМОГАЄТЬСЯ ДО ТРАНСПОРТУ НА СУСТОМСЬКОМУ КОНКУРСІ
Для того, щоб бути визнаними як право на перевезення у митних печатках, контейнери повинні відповідати наступним умовам:
Загальні положення
(1) Контейнер несе ім'я та адресу власника на постійній основі, а також назву та реєстраційний номер намету. * Він буде спроектований і обладнаний,
(а) що ущільнення можуть бути використані простим та ефективним способом;
(b) які не можуть бути вилучені з, або введені в митну частину контейнера без будь-якого насильства, залишаючи видимі сліди або будь-яке порушення митних укладень;
(c) що жоден з його приміщень пропонує можливість приховати товари.
(2) Контейнер повинен бути таким чином, щоб всі його приміщення, такі як перегородки, резервуари або інші місця, придатні для зберігання товарів, легко доступні для цілей митної перевірки.
(3) У разі виникнення пустих просторів між окремими об'ємними головками, які утворюють стіни, дно і кришку контейнера, внутрішня підкладка буде твердою, повною, безперешкодною, з одного шматка і таким чином, не можна розробляти без видимих слідів.
(4) Кожна ємність повинна бути визначена в порядку, зазначеному в пункті 1 Еннкс 2, буде обладнана позначенням рами сертифіката на одному з зовнішніх стін; свідоцтво буде супроводжуватися з обох сторін прозорими пластиковими пластинами, які зварюються разом в герметично. Рамка повинна бути складена таким чином, щоб захистити свідоцтво про визнання і не виключати його без знищення печаток, які будуть розміщені там, щоб сертифікат не був вилучений; цей каркас також призначений для забезпечення ефективного захисту митного оформлення.
Структура контейнера
(1) Стіни, дно і кришка контейнера повинні бути виготовлені з дощок, дощок або начинок досить міцних і відповідних сил, зварених (розбірних), вигнутих, рифлених або інших зібраних так, щоб не забезпечити будь-які тріщини, які дозволять отримати доступ до вмісту. Ці частини точно вписуються між собою і фіксуються таким чином, що вони не можуть бути переміщені або видалені з них, не залишаючи видимих слідів або пошкоджуючи ущільнення.
(2) Головний муфтний матеріал, такий як болти, заклепки і т.д., буде розташовуватися ззовні, подовжиться всередину і буде закріплений матрицею, розсіяними або зварними (клеєними) в достатній спосіб. Предметом затисків, що містять основні частини стін, дно і кришки розташовані ззовні, інші затискачі можуть бути розміщені зсередини, за умови, що матриця досить зварена (запланована) назовні і не покрита кольором опака. Однак, як і з положеннями, що стосуються вагонів, однак, вони будуть застосовуватися до контейнерів, які перевозяться під митними ущільнювачами тільки залізницею, наступні умови: основний сполучний матеріал, такі як болти, заклепки і т.д., будуть розміщені ззовні, якщо це можливо, і будуть забезпечені матрицею, процідженими або зварені в достатній спосіб. Якщо необхідно, щоб затискачі розміщені зсередини і мають горіхи назовні, ці затискачі будуть обдуті або зварені (заплановані) на гайки.
(3) Вентиляційні отвори допускаються, якщо їх максимальний розмір не перевищує 400 мм. Якщо ці отвори дозволяють прямий доступ до вмісту контейнера, вони будуть забезпечені дротяною сіткою або металевою перфорованої пластиною (максимум розмір отворів: 3 мм в обох випадках) і захищені металевими решітками (максимум розміром сітки: 10 мм). Якщо вони не дозволяють прямий доступ до контейнера (наприклад, за допомогою вигнутої системи проходу), вони будуть обладнані тими самими пристроями, але розміри отворів і сітки можуть бути збільшені до 10 мм, або 20 мм (замість 3 мм і 10 мм). Не можна видалити цей пристрій ззовні, не залишаючи видимих слідів. Дрітна сітка повинна бути виготовлена з проводів не менше 1 мм в діаметрі, таким чином, що дроти не можуть закривати один одному, а отвори не можуть бути розширені, не залишаючи видимих слідів.
(4) Зливи допускаються, що їх максимальний розмір не більше 35 мм. Вони повинні бути оснащені металевою сіткою або металевою перфорованої пластиною (максимум розміром отворів 3 мм в обох випадках) і захищеними зварними (сухими) металевими решітками (максимум розміром сітки 10 мм). Не можна видалити цей пристрій ззовні, не залишаючи видимих слідів.
Системи закриття
(1) Двері та всі інші види закривання контейнера повинні мати пристрій, що дозволяє простий і ефективний зміщення. Цей пристрій повинен бути зварений (запланований) до стін дверей, якщо метал або оснащений принаймні двома затискачами, які будуть зварені або зварені всередині горіхів.
(2) Вони повинні бути так виготовлені та пристосовані як для запобігання дверима та інших типів закривання, що вводяться після закривання; шурупи, штифти та інші світильники будуть зварені (заплановані) до зовнішніх частин. Такі умови не повинні, однак, повинні бути обов'язковими, якщо двері та інші види пристроїв закривання встановлюються до пристрою, недоступного ззовні, який, якщо закритий, запобігає відкриванню двері.
(3) Двері призначені для покриття всіх проміжок і забезпечення повного і ефективного закриття.
(4) Ємність встановлюється відповідним пристроєм для захисту ущільнювачів або бути таким чином, щоб ущільнення були належним чином захищені.
Спеціальні контейнери призначення
(1) Вказані вище положення поширюються на контейнери ізотермічної, охолодження та заморожування, танк-контейнери, контейнери для призначення рухомих та контейнерів, спеціально розроблених для повітряного транспорту в обсязі, що це сумісно з технічними особливостями, що надаються конкретним позначенням таких контейнерів.
(2) Фланці (закриття люків), крани та контейнерні отвори будуть пристосовані таким чином, щоб забезпечити прості та ефективні ущільнення.
Складні або розсіяні контейнери
Контейнери складання або розбирання повинні бути піддані таким же умовам, як контейнери нерозкладних або нерозбірних на умовах, що ущільнюючі пристрої, які дозволяють їх складати або розбирати, можуть бути оснащені печатками, і що жодна частина таких контейнерів може бути переміщена без порушення цих висновків.
Перехідні положення
До 31 грудня 1960 року будуть передані наступні концесії:
(а) захист металевих решіток для вентиляційних отворів, крім зламаних вентиляцій і стоків (ст. 2 (3) і (4)) не обов'язково;
(b) захисний пристрій для ущільнення (Article 3 (4)) не обов'язково.
Příloha č. 2
Додаток No 2 до Указу No 24 / 1963 Coll.
ПРОЦЕДУРИ
В РЕСПЕКТИЦІ СТРАТЕГІЇ ТА КОМПЛЕКЦІЇ КОНТЕМЕРІВ, ЩО БУДУТЬСЯ НА ТЕХНІЧНІ КОНДИЦІЇ, ДУЖЕ ПРОВЕДЕННЯ В ПРАВАХ, ЩО ПРОВЕДЕНО В ЕННЕКС 1
(1) Порядок визнання здійснюється наступним чином:
(а) Контейнери можуть бути визнані компетентними органами країни, в якій власник є резидентом або зареєстрованим або органами країни, в якій контейнер спочатку використовується для перевезення під митним оформленням.
(б) Визначте рішення про державу дату та нормальне число.
(c) Свідоцтво про визнання видається згідно з домовленістю моделі. Цей сертифікат друкується мовою Держави та французькою мовою; заголовки нумеровані для полегшення чіткості тексту на інших мовах. Сертифікат буде надано з двох сторін прозорими пластиковими пластинами, які зваряться разом з герметичною.
(d) Сертифікат повинен супроводжуватися контейнером; він повинен бути розміщений в рамі захисту, зазначених у статті 1 (4) Додаток 1 та ущільнювати таким чином, що сертифікат не може бути вилучений з рамки захисту без порушення печаток.
(e) Контейнери будуть представлені щороку на другий рік до компетентних органів для перевірки та, де відповідні, для розширення визнання.
(f) Визнання контейнера перестає бути дійсними, якщо основні частини контейнера змінюються або якщо його зміни власнику.
(2) Незважаючи на те, що надання в пункті 1 вище, контейнери, відправлені тільки залізничною та приналежністю до залізничної адміністрації, яка є членом Міжнародної залізничної спілки (УІ) або імітрульованої цією залізничною адміністрацією, зможуть бути визнані і перевірені в регулярні часи, за допомогою яких Адміністрація, якщо компетентні органи Держдержадміністрації надають іншим чином, і той факт, що ці контейнери відповідають технічним умовам, зазначеним в Наказі, будуть позначені зовні контейнерів. Без свідоцтва про визнання видається для контейнерів, які зазначені.
Модель - Сертифікат про визнання
ЄВРОПЕЙСЬКА КОНВЕНЦІЯ
МІЖНАРОДНИЙ ТРАНСПОРТ
Договірні Сторони,
Окреслення, що використання піддонів значно посилюється в міжнародному транспорті, зокрема через їх спільне використання,
Для полегшення та отримання міжнародного транспорту дешевше,
Згода про наступне:
ХАПТЕР І
Загальні положення
(1) Для цілей цієї Конвенції:
(а) «імпортні обов’язки та легені» – це не тільки імпортні мита, але й всі податки та збори, які можуть бути накладені на рахунок імпорту;
(b) "паллет" означає пристрій на платформі якого певна кількість товарів може бути вирівняно таким чином, щоб сформувати завантажувальний пристрій для його транспортування або для складання за допомогою механічних інструментів. Цей пристрій має два платформи, підключені до підтримання перегородок або однієї платформи на основі ніг. Сума його сума повинна бути зменшена до мінімуму, який підходить для обробки вантажівок навантажувачів та піддонів; може бути або не може мати вкладення;
(c) "особисті" означає як фізичні, так і юридичні особи.
(2) Ця конвенція стосується піддонів, що імпортуються на територію Виконавчої партії з території іншої Сторони Виконавця.
(1) Кожна Договірна партія дозволяє імпортувати піддони без імпортних обов'язків і легенів і без імпортних заборон і обмежень, передбачених таким чином:
(а) такі піддони попередньо експортуються або перевозяться; або
(b) що ж кількість піддонів того ж виду та значно меншого значення було експортовано або буде експортовано пізніше.
(2) При дотриманні положень статті 3 цієї Конвенції умови вступу до імпорту піддонів, зазначених в пункті 1 цієї статті, укладаються положеннями кожної Договірної партії. Зокрема, ці положення можуть включати в себе положення, що перешкоджають вивезення без імпортних обов’язків і більше піддонів, ніж або бути експортовані.
(3) Кожна Договірна партія зобов’язана спростити формальності якнайбільше, так і зокрема, не вимагати від забезпечення безпеки імпортних обов’язків на леві.
(1) Кожна Договірна партія виконує положення статті 2 (1) цієї Конвенції таким чином, що вона не вимагає, в момент імпорту або експорту, або представлення митних документів, або припинення безпеки на імпортні мита та легенів на піддонах, які використовуються разом під Договором, де Сторони:
(а) обмін, з країни в країну, піддони того ж виду в рамках операцій з залучення міжнародного транспорту товарів;
(b) зберігають для кожного типу піддону запис кількості піддонів, які перевозяться з країни на країну; і
(c) зобов'язується поставляти один одного в певний період часу кількість піддонів кожного виду, необхідних для періодичного поселення дефіцитів у таких облікових записах, на двосторонній або багатосторонній основі.
(2) Параграф 1 цієї статті застосовується тільки якщо:
(а) піддони вносять позначку, передбачену у угоді з експлуатації суглоба;
(b) угода про спільну експлуатацію була передана митним адміністраціям Сторін, які були затверджені цими адміністраціями, з урахуванням того, що види піддону досить визначені, і що правильне виконання угоди є достатнім.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 24 / 1963 Кол., про митну конвенцію про контейнери та Європейську конвенцію щодо митного оформлення паллетів у міжнародному транспорті |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 19.03.1963 |
|---|---|
| Чинний від | 29.08.1962 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0