Постановление Министра иностранных дел No 24/1963 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о Таможенной конвенции о контейнерах и Европейской конвенции о таможенном обращении с гранулами на международных перевозках

Действующий Действует с 29.08.1962
24.
Приказ
Министр иностранных дел
8 февраля 1963 года
Таможенная конвенция о контейнерах и Европейская конвенция о таможенном обращении с гранулами на международных перевозках
18 мая 1956 года в Женеве была заключена Таможенная конвенция по контейнерам, а 9 декабря 1960 года в Женеве была заключена Европейская конвенция по таможенному обращению с паллетами на международных перевозках.
Устав о доступе Чехословацкой Социалистической Республики к указанным конвенциям был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 31 мая 1962 года.
Чехословацкая Социалистическая Республика присоединилась к Таможенной конвенции о контейнерах, при условии, что она не считается связанной положениями статьи 17 Конвенции и Европейской конвенции о таможенном обращении с гранулами на международных перевозках, если только она не считается связанной положениями пунктов 2 и 3 статьи 11 Конвенции.
Две конвенции вступили в силу для Чехословацкой Социалистической Республики 29 августа 1962 года, а именно Таможенная конвенция о контейнерах в соответствии со статьей 13 и Европейская конвенция о таможенном обращении с гранулами на международных перевозках в соответствии со статьей 7.
Одновременно объявляется чешский перевод вышеуказанных конвенций.
Дэвид против Р.
Таможенная конвенция о контейнерах
Договаривающиеся стороны,
в целях развития и облегчения использования контейнеров в международных перевозках,
согласовать следующее:
Глава I
Определения
Для целей настоящей Конвенции:
а "импортные пошлины и сборы" означают не только импортные пошлины, но и все налоги и сборы, которые могут быть наложены за счет импорта;
b) "контейнер" означает транспортное оборудование (лифтван, съемный танк или другое аналогичное оборудование), которое:
i) имеет длительный характер и поэтому является достаточно прочным для повторного использования;
ii) специально предназначен для облегчения перевозки грузов одним или несколькими транспортными средствами без ущерба;
iii) быть оснащены средствами легкой обработки, в частности при перевозке с одного транспортного средства на другое;
(iv) предназначен для легкого заполнения и опорожнения; и
v) имеет внутренний объем не менее 1 м3;
а также принадлежности и обычное оборудование контейнера при условии, что они ввозятся вместе с ним; слово "контейнер" не включает обычную упаковку или транспортные средства;
c "лица" означают как физические, так и юридические лица, если из контекста текста не вытекает иное.
Глава II
Временный ввоз без ввозных пошлин и сборов и без импортных запретов и ограничений
Каждая Договаривающаяся Сторона разрешает временный ввоз без ввозных пошлин и сборов и без ввозных запретов и ограничений для контейнеров, которые ввозятся в полном объеме, которые должны быть реэкспортированы пустыми или полными, или которые ввозятся в пустом виде, которые должны быть реэкспортированы в полном объеме, при условии, что они реэкспортированы и на других условиях, предусмотренных в статьях 3 - 6. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не применять это положение к импорту контейнеров, купленных лицом, проживающим или учрежденным в ее стране, или к импорту контейнеров, фактическое владение которыми она приобрела иным образом; такая же оговорка применяется к контейнерам, импортированным из государства, которое не практикует положения настоящей Конвенции.
Контейнеры, временно ввезенные без ввозных пошлин и сборов, подлежат реэкспорту в течение трех месяцев после ввоза. В обоснованных случаях таможенные органы могут продлить этот срок в рамках действующих правовых положений на территории, на которую контейнер был временно ввезен.
(1) Несмотря на обязательства по реэкспорту, изложенные в статье 3, реэкспорт сильно поврежденных контейнеров в случае должным образом доказанной аварии не требуется, при условии, что такие контейнеры - как того требуют таможенные органы -
(a) облагаются импортными пошлинами и сборами, которые применимы в настоящем деле; или
b предоставляется бесплатно государству временного ввоза; или
(c) уничтоженные под официальным контролем за расходами заинтересованных сторон, отходы и полученные компоненты облагаются импортными пошлинами и сборами в соответствии с их тарифным характером.
(2) Если временно ввезенный контейнер не может быть реэкспортирован на том основании, что он был изъят, и если такой захват не был осуществлен по просьбе частных лиц, обязательство по реэкспорту, предусмотренное в статье 3, остается в покое в течение периода ареста.
(1) Компоненты, ввозимые для ремонта уже временно ввезенного контейнера, будут временно высвобождаться без ввозных пошлин и сборов даже без запретов и ограничений на ввоз.
(2) Компоненты, которые были заменены и не реэкспортированы, облагаются импортными пошлинами и сборами, за исключением случаев, когда они предоставляются этому государству бесплатно в соответствии с правилами соответствующего государства-члена или уничтожаются под официальным контролем для расходов заинтересованных сторон.
Порядок и подробные условия временного ввоза контейнеров и их компонентов без ввозных пошлин и сборов регулируются положениями, действующими в каждой Договаривающейся Стороне.
Глава II
Технические условия для контейнеров, которые могут быть допущены к перевозке при таможенном оформлении
Каждая Договаривающаяся Сторона, на территории которой контейнеры могут перевозиться под таможенными печатями, допускает к перевозке контейнеры, которые соответствуют положениям Правил, изложенным в Приложении 1, и применяет процедуру признания, изложенную в Приложении 2.
Глава IV
Различные положения
Договаривающиеся Стороны стремятся не вводить таможенные формальности, которые могли бы препятствовать развитию международных перевозок через контейнеры.
Любое нарушение положений настоящей Конвенции, любая фальсификация, искажение или поведение, направленные на получение неправомерных выгод в соответствии с настоящей Конвенцией, приводят к судебному преследованию правонарушителя в соответствии с применимым законодательством страны, в которой было совершено преступление.
Ничто в настоящей Конвенции не препятствует праву Договаривающихся Сторон, образующих таможенный или экономический союз, издавать конкретные положения, применимые к лицам, проживающим или имеющим свой зарегистрированный офис на территории Договаривающихся Сторон, составляющих этот Союз.
Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать или отозвать право на временный ввоз без ввозных пошлин и сборов, а также без ввозных запретов и ограничений на контейнеры, в которые она используется, даже в отдельных случаях, для погрузки товаров в пределах страны, в которую такие контейнеры были ввезены и выгружены в пределах тех же границ.
Глава V
Заключительные положения
(1) Государства, являющиеся членами Европейской экономической комиссии, и государства, допущенные в эту Комиссию с консультативным голосованием в соответствии со статьей 8 мандата этой Комиссии, могут стать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции:
a подписания Конвенции;
b ратификация после подписания при условии ратификации;
c) доступ к нему.
(2) Государства, которые могут участвовать в некоторых работах Европейской экономической комиссии в соответствии со статьей 11 мандата этой комиссии, могут стать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции путем доступа к ней после ее вступления в силу.
(3) Возможность подписания Конвенции будет продолжаться до 31 августа 1956 года включительно. К нему можно будет присоединиться после этой даты.
4) Ратификация или доступ осуществляются путем сдачи на хранение соответствующего документа Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
(1) Настоящая Конвенция вступает в силу на 90-й день после подписания пятью государствами, упомянутыми в пункте 1 статьи 12 Конвенции, без оговорки о ратификации или сдачи на хранение ее ратификационной грамоты или документа о присоединении.
(2) Для каждого государства, которое ратифицирует его или присоединяется к нему, когда пять государств уже подписали его без оговорки о ратификации или сдали на хранение свою ратификационную грамоту или документ о присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении этого государства.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона может прекратить действие настоящей Конвенции, уведомив об этом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
(2) Денонсация вступает в силу через 15 месяцев после даты получения Генеральным секретарем уведомления об этом.
Срок действия настоящей Конвенции истекает, если после ее вступления в силу число Договаривающихся Сторон не превышает пяти на непрерывный период в 12 месяцев.
1 Каждое государство может заявить при подписании настоящей Конвенции без оговорки о ратификации или сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении или в любое время после этого путем сообщения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящая Конвенция будет применяться на всех или некоторых территориях, представляющих это государство в международном контакте. Конвенция осуществляется на территориях или территориях, указанных в настоящем сообщении, начиная с 90-го дня после получения Генеральным секретарем настоящего сообщения или, если Конвенция еще не вступила в силу с этой даты, с даты ее вступления в силу.
(2) Любое государство, которое в значении предыдущего пункта сделало заявление, согласно которому настоящая Конвенция должна применяться на территории, которую оно представляет в международном контакте, сможет прекратить действие Конвенции в соответствии со статьей 14 в отношении этой территории.
(1) Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами относительно толкования или осуществления настоящей Конвенции рассматривается, насколько это возможно, путем переговоров между Сторонами в споре.
(2) Любой спор, не урегулированный путем переговоров, подлежит арбитражному разбирательству, если любая из сторон об этом просит в споре, и затем передается одному или нескольким арбитрам, избранным по взаимному согласию сторон в споре. В случае, если в течение трех месяцев после подачи просьбы о вынесении арбитражного решения Стороны не договорятся о выборе арбитра или арбитров в споре, любая из Сторон может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить единого арбитра, на которого будет направлен спор для принятия решения.
(3) Мнение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с предыдущим пунктом, будет обязательным для Договаривающихся сторон в споре.
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона при подписании или ратификации настоящей Конвенции или при доступе к ней может заявить, что она не считается связанной статьей 17 Конвенции против Договаривающихся Сторон, сделавших такую оговорку.
2 Любая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1, может в любое время снять ее путем уведомления, направленного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
(3) Никакая другая оговорка к настоящей Конвенции не допускается.
1 Когда настоящая Конвенция будет действовать в течение трех лет, каждая Договаривающаяся Сторона сможет просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций уведомить его о созыве конференции для пересмотра Конвенции. Генеральный секретарь направляет эту просьбу всем Договаривающимся Сторонам и созывает конференцию по рассмотрению, если в течение четырех месяцев с даты, на которую он направил это сообщение, по крайней мере одна треть Договаривающихся Сторон уведомила его о своем согласии с этой просьбой.
(2) В случае созыва Конференции, упомянутой в предыдущем пункте, Генеральный секретарь информирует об этом все Договаривающиеся Стороны и предлагает им представить предложения в течение трех месяцев, которые хотели бы обсудить на Конференции. Генеральный секретарь сообщает всем Договаривающимся Сторонам предварительную повестку дня Конференции и текст этих предложений по крайней мере за три месяца до начала Конференции.
(3) Генеральный секретарь приглашает на каждую конференцию, созываемую в соответствии с настоящей статьей, все государства, упомянутые в пункте 1 статьи 12, и государства, ставшие Договаривающимися сторонами в соответствии с пунктом 2 статьи 12.
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона может предложить одну или несколько поправок к настоящей Конвенции. Текст каждого предложения о поправках направляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который сообщает его всем Договаривающимся сторонам и информирует другие государства, упомянутые в пункте 1 статьи 12.
(2) Любое предложение о поправках, которое было распространено в соответствии с предыдущим пунктом, оплачивается, если ни одна из Договаривающихся Сторон не возражает в течение шести месяцев с даты, на которую Генеральный секретарь направил поправку.
(3) Генеральный секретарь как можно скорее направляет всем Договаривающимся Сторонам сообщение, информирующее их об возражении против поправки. Если против предложения о внесении поправки выдвинуто возражение, эта поправка будет признана неприемлемой и неэффективной. Если возражений нет, поправка вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон через три месяца после истечения шестимесячного периода, упомянутого в предыдущем пункте.
(4) Приложения к настоящей Конвенции могут быть изменены по соглашению между компетентными административными органами всех Договаривающихся Сторон без процедуры внесения изменений, предусмотренных в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи. Генеральный секретарь определяет дату вступления в силу нового текста, вытекающего из этих поправок.
В дополнение к сообщениям, упомянутым в статьях 19 и 20, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует государства, упомянутые в пункте 1 статьи 12, а также государства-участники, упомянутые в пункте 2 статьи 12, о:
a подписей, ратификаций и доступа, упомянутых в статье 12;
b даты вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьей 13;
(c) заявления, упомянутые в статье 14,
d отмены настоящей Конвенции в соответствии со статьей 15;
e сообщения, полученные в соответствии со статьей 16;
f заявления и уведомления, сделанные в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 18;
g дата вступления в силу любой поправки в соответствии со статьей 20.
Протокол о подписании настоящей Конвенции имеет ту же силу, эффективность и продолжительность, что и сама Конвенция, и считается ее неотъемлемой частью.
После 31 августа 1956 года оригинал настоящей Конвенции сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который вручает заверенную копию каждому из государств, упомянутых в пунктах 1 и 2 статьи 12.
Для того чтобы доказать, что подпись надлежащим образом уполномочена на это, они подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Женеве 18 мая 1956 года в одном экземпляре на английском и французском языках, оба текста являются одинаково подлинными.

Příloha č. 1

Приложение No 1 к Декрету No 24/1963 Сб.
Приказ
Технические условия для контейнеров, которые могут быть приняты к перевозке в соответствии с таможенным заключением
Для признания их пригодными для перевозки под таможенными печатями контейнеры должны соответствовать следующим условиям:
Общие положения
(1) На контейнере постоянно указываются имя и адрес владельца, а также название и регистрационный номер палатки. * Он будет спроектирован и оснащен.
(a) что пломбы могут быть проставлены простым и эффективным способом;
(b) что никакие товары не могут быть вывезены из таможенной части контейнера или введены в нее без какого-либо насилия, оставляющего видимые следы или любого нарушения таможенных пломб;
c что ни одно из его помещений не дает возможности скрыть груз.
(2) Контейнер должен быть сконструирован таким образом, чтобы все его помещения, такие как перегородки, цистерны или другие места, пригодные для содержания груза, были легко доступны для целей таможенного осмотра.
(3) Если между отдельными переборками, образующими стенки, дно и крышку контейнера, имеются пустые пространства, то внутренняя облицовка будет твердой, полной, непрерывной, из одного куска и вообще такой, что она не может быть развита без видимых следов.
(4) Каждый контейнер, подлежащий признанию в соответствии с процедурой, указанной в пункте 1 Приложения 2, должен быть оборудован рамкой свидетельства о признании на одной из внешних стенок; свидетельство должно сопровождаться с обеих сторон прозрачными пластиковыми пластинами, которые должны быть сварены вместе герметично. Рамка должна быть составлена таким образом, чтобы защитить свидетельство о признании и не исключать его, не уничтожая печатей, которые должны быть размещены там, чтобы свидетельство не могло быть удалено; эта рамка также предназначена для обеспечения эффективной защиты таможенного оформления.
Контейнерная структура
(1) Стены, дно и крышка контейнера должны быть изготовлены из досок, досок или начинок достаточно твердых и подходящих сил, сварных (сборных), клепаных, бороздчатых или иным образом собранных, чтобы не создавать трещин, которые позволили бы получить доступ к содержимому. Эти части должны точно вписываться друг в друга и фиксироваться таким образом, чтобы их нельзя было перемещать или удалять из них, не оставляя видимых следов или не повреждая пломбы.
(2) Основной соединительный материал, такой как болты, заклепки и т.д., будет расположен снаружи, будет распространяться внутрь и будет обеспечен матрицами, разнесенными или сваренными (клеенными) достаточным образом. При условии, что зажимы, удерживающие основные части стен, дно и крышки расположены снаружи, другие зажимы могут быть размещены изнутри при условии, что матрица достаточно сварена (прикреплена) снаружи и не покрыта непрозрачным цветом. Однако, как и в случае с положениями, касающимися вагонов, они будут применяться к контейнерам, которые перевозятся под таможенными печатями только по железной дороге, при следующих условиях: основной соединительный материал, такой как болты, заклепки и т.д., будет размещен снаружи, если это возможно, и будет обеспечен матрицами, процеженными или сваренными достаточным образом. В случае, если необходимо, чтобы зажимы были размещены изнутри и имели гайки снаружи, эти зажимы будут продуваться или привариваться (прикрепляться) к гайкам.
(3) Вентиляционные отверстия допускаются, если их максимальный размер не превышает 400 мм. Если эти отверстия обеспечивают прямой доступ к содержимому контейнера, они будут снабжены проволочной сеткой или металлической перфорированной пластиной (максимальный размер отверстий: 3 мм в обоих случаях) и защищены сварными металлическими решетками (максимальный размер сетки: 10 мм). Если они не допускают прямого доступа к контейнеру (например, с помощью изогнутой системы прохода), они будут оснащены теми же устройствами, но размеры отверстий и сеток могут быть увеличены до 10 мм или 20 мм (вместо 3 мм и 10 мм). Не допускается удаление этого устройства снаружи без оставления видимых следов. Проволочная сетка должна быть изготовлена из проводов диаметром не менее 1 мм таким образом, чтобы провода не могли приблизиться друг к другу и чтобы отверстия не могли быть расширены, не оставляя видимых следов.
(4) Слив разрешается при условии, что их максимальный размер не превышает 35 мм. Они должны быть оснащены металлической сеткой или металлической перфорированной пластиной (максимальный размер отверстий 3 мм в обоих случаях) и защищены сварными (соседними) металлическими решетками (максимальный размер сетки 10 мм). Не допускается удаление этого устройства снаружи без оставления видимых следов.
Системы закрытия
(1) Дверь и все другие типы закрывания контейнера должны иметь устройство, которое обеспечивает простое и эффективное таможенное закрытие. Это устройство должно быть либо приварено (прикреплено) к дверным стенкам, если оно металлическое, либо оснащено по меньшей мере двумя зажимами, которые должны быть приварены или сварены внутри гаек.
(2) Они должны быть изготовлены и приспособлены таким образом, чтобы двери и другие типы закрывания не вводились после закрытия; винты, заглушки, штифты и другие приспособления должны быть приварены (прикреплены) к внешним частям. Однако такие условия не требуются, если двери и другие типы закрывающих устройств установлены на закрывающем устройстве, недоступном снаружи, которое, если оно закрыто, препятствует открытию двери.
(3) Двери должны быть сконструированы таким образом, чтобы закрывать все пробелы и обеспечивать полное и эффективное закрытие.
(4) Контейнер должен быть оборудован подходящим устройством для защиты уплотнений или должен быть сконструирован таким образом, чтобы уплотнения были надлежащим образом защищены.
Контейнеры специального назначения
(1) Вышеуказанные положения применяются к контейнерам изотермических, охлаждающих и замерзающих, контейнерам-цистернам, контейнерам с целью перемещения и контейнерам, специально предназначенным для воздушного транспорта, в той мере, в какой это совместимо с техническими особенностями, указанными в специальном обозначении таких контейнеров.
(2) Фланцы (закрывающие люки), краны и отверстия контейнеров-цистерн будут приспособлены таким образом, чтобы обеспечить простое и эффективное уплотнение.
Складка или растворение контейнеров
Контейнеры для складывания или разборки должны подвергаться тем же условиям, что и контейнеры для нескладывания или неразборки, при условии, что уплотнительные устройства, позволяющие их складывать или разбирать, могут быть снабжены уплотнениями и что ни одна часть таких контейнеров не может перемещаться без нарушения этих выводов.
Переходные положения
До 31 декабря 1960 года будут предоставлены следующие льготы:
a защита металлических сеток от вентиляционных отверстий, отличных от разбитых вентиляционных отверстий и стоков статья 2 3 и 4 не является обязательной;
(b) защитное устройство для уплотнений (статья 3 (4)) не является обязательным.

Příloha č. 2

Приложение No 2 к Декрету No 24/1963 Сб.
Управление
В случае признания и идентификации контейнеров, соответствующих техническим условиям, которые установлены в Приложении 1.
(1) Процедура признания осуществляется следующим образом:
(a) Контейнеры могут быть признаны компетентными органами страны, в которой владелец является резидентом или зарегистрирован, или органами страны, в которой контейнер впервые используется для перевозки при таможенном оформлении.
b) В решении о признании указывается дата и обычный номер.
c) Свидетельство о признании выдается в соответствии с образцом, прилагаемым к нему. Это свидетельство печатается на языке государства выдачи и на французском языке; заголовки нумеруются для облегчения ясности текста на других языках. С обеих сторон сертификат должен быть снабжен прозрачными пластиковыми пластинами, которые должны быть сварены герметично.
(d) Свидетельство должно сопровождаться контейнером; оно должно быть помещено в защитный каркас, упомянутый в Статье 1 (4) Приложения 1, и опечатано таким образом, чтобы сертификат не мог быть удален из защитного каркаса без нарушения пломб.
e Контейнеры представляются компетентным органам для проверки и, в соответствующих случаях, для распространения признания.
f) Признание контейнера утрачивает силу в случае изменения основных частей контейнера или изменения его владельца.
(2) Несмотря на положения пункта 1 выше, контейнеры, отправленные только железнодорожным транспортом и принадлежащие Железнодорожной администрации, которая является членом Международного железнодорожного союза (МСЖД) или изготовленные этой Железнодорожной администрацией, могут быть признаны и проверены этой Администрацией в обычное время, если компетентные органы государства Железнодорожной администрации не предусмотрят иное, и тот факт, что эти контейнеры соответствуют техническим условиям, указанным в Заказе, будет отмечен снаружи контейнеров. Сертификат о признании не выдается для контейнеров с такой маркировкой.
Модель - Сертификат признания
Европейская конвенция
О таможенных переговорах в сфере международных перевозок
Договаривающиеся стороны,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что использование поддонов в международных перевозках значительно активизируется, в частности за счет их совместного использования,
желая поддержать это расширение в целях облегчения и удешевления международных перевозок,
согласовать следующее:
Глава I
Общие положения
(1) Для целей настоящей Конвенции:
а "импортные пошлины и сборы" означают не только импортные пошлины, но и все налоги и сборы, которые могут взиматься за счет импорта;
b) "поддон" означает устройство, на платформе которого определенное количество груза может быть выровнено таким образом, чтобы образовать погрузочную единицу для его транспортировки, обработки или складывания с помощью механических инструментов. Это устройство имеет либо две платформы, соединенные поддерживающими перегородками, либо одну платформу на основе ступней. Его общее количество должно быть сведено к минимуму, который подходит для обработки вилочных погрузчиков и поддонных грузовиков; может иметь или не иметь крепления;
c "лица" означают как физические, так и юридические лица.
(2) Настоящая Конвенция касается поддонов, ввозимых на территорию Договаривающейся Стороны с территории другой Договаривающейся Стороны.
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона разрешает ввоз поддонов без ввозных пошлин и сборов и без ввозных запретов и ограничений при условии, что:
а такие поддоны ранее экспортировались или реэкспортировались; или
(b) что такое же количество поддонов одного и того же вида и по существу такая же стоимость были экспортированы или будут экспортированы позднее.
(2) С учетом положений статьи 3 настоящей Конвенции условия допуска к ввозу поддонов, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, устанавливаются положениями каждой Договаривающейся стороны. В частности, эти положения могут включать положения, препятствующие окончательному ввозу без ввозных пошлин и большего количества поддонов, чем экспортируется или подлежит экспорту.
(3) Каждая Договаривающаяся Сторона стремится к максимальному упрощению формальностей и, в частности, не требует предоставления обеспечения для ввозных пошлин на сбор.
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона осуществляет положения статьи 2 (1) настоящей Конвенции таким образом, чтобы она не требовала во время импорта или экспорта представления таможенных документов или предоставления обеспечения для импортных пошлин и сборов на поддоны, используемые вместе в соответствии с Соглашением, в соответствии с которым Стороны:
a обмен из страны в страну поддонами такого же рода в рамках операций, связанных с международной перевозкой грузов;
b) вести для каждого типа поддонов учет количества поддонов, обмениваемых таким образом из страны в страну; и
c обязуются обеспечить друг друга в течение определенного периода времени количеством поддонов каждого вида, необходимым для периодического регулярного урегулирования дефицитов в таких счетах, на двусторонней или многосторонней основе.
(2) Пункт 1 настоящей статьи применяется, только если:
a поддоны имеют знак, предусмотренный в соглашении о совместной эксплуатации;
b соглашение о совместной эксплуатации было доведено до сведения таможенных администраций соответствующих Договаривающихся Сторон и одобрено этими администрациями с учетом того, что типы поддонов достаточно определены и что надлежащее осуществление соглашения является достаточным.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 24/1963 Сб. о Таможенной конвенции о контейнерах и Европейской конвенции о таможенном обращении с гранулами на международных перевозках
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования19.03.1963
Действует с29.08.1962
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра