Указ No 22 / 1981 Кол.

Указ Міністра закордонних справ про угоду між Чехословацькою соціологічною Республікою та Республікою Австрія щодо консульських відносин

Чинний Чинний від 01.02.1981
22 мар
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 6 січня 1981
щодо Угоди між Чехословацькою Соціологічною Республікою та Республікою Австрії на консульських відносинах
14 березня 1979 р. у Празі підписано угоду між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Республікою Австрії.
Угоду було затверджено Федеральною асамблеєю Чехословацької Соціалістичної Республіки та ратифікованим Президентом Республіки. У Відні 17 листопада 1980 р. було переведено інструменти ратифікації.
Відповідно до ст. 27 Договору, Угода буде діяти на 1 лютого 1981 року.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
Зареєструватися
між Чехословацькою Соціологічною Республікою та Республікою Австрії на консульських відносинах
Президент Чехії
і
Федеральний президент Республіки Австрія
Нагадаємо, що обидві держави ратифікували Віденську конвенцію про консульські відносини 24 квітня 1963 р.,
на чолі з побажанням положень цієї Конвенції в розумінні статті 73 (2) підтвердити, доповнювати та тим самим сприятиме подальшому розвитку дружніх відносин між двома державами відповідно до положень остаточного акту Конференції з безпеки та співробітництва в Європі,
Підтверджуючи, що Віденська конвенція про консульські відносини продовжить застосовуватись до питань, які не поширюються цією Угодою,
Вирішили, відповідно до ст. 73 (2) Віденської конвенції про консульські відносини, укласти цю Угоду і до цього кінця призначали їх агенти:
Президент Чехії Чехословак:
Інг. Богуслав Чубек
Міністр закордонних справ,
Федеральний президент Республіки Австрія:
Д. Вілібальд Пахра
Федеральний міністр закордонних справ,
які, переглянувши свої довірені, знайшли в належній та належній формі, домовилися:
1. Визначення, зазначені у статті 1 (1) Віденської конвенції про консульські взаємини (далі – «Поради»), застосовуються таким же чином в цьому Договорі.
2. Для цілей цієї Угоди термін «сімейний учасник» має означати дружину учасника консульського посту, дітей та батьків членів консульського посту та його дружини, за умови, що вони живуть з членом спільного домогосподарства.
3. Положення про цю Угоду, які поширюються на громадяни надсилання Держави, застосовуються мутати мутанди для юридичних осіб, а також персональні підприємства господарського права, встановленого за законом надсилання.
У виконанні функцій, зазначених у статті 5 (d) Конвенції, консульський офіцер має право на:
(а) на видачу, продовження, внесення змін, продовження або вилучення паспортів або інших документів про подорожі громадянам відправника;
(b) видача в'їзду, повернення та транзитні візи для осіб, які бажають подорожувати, подорожувати з або транзиту через, відправний стан.
1. У виконанні функцій, зазначених у статті 5 (f) Конвенції, консульський офіцер має право на:
(а) обслуговують перелік громадян відправки Держава, які перебувають у власності або мешканця в його консульському районі;
(b) отримання заяв та декларацій відповідно до законодавства про надсилання Державної та реєстраційної документації, що стосуються громадянства;
(c) зберігати книги про народження та смерть громадян надсилання держави; проте це не звільняє громадян від надсилання держави зобов’язання дотримуватися відповідного законодавства в силі отримання держави;
(d) перевірки документів, що видаються компетентними органами бенфіціарної держави та призначені для використання в державі відправлення;
(e) перевірити підписи громадян відправки Держави на документи, а також копії документів та витягів з документів;
(f) перевіряють підписи громадян бенефіціарної держави на документи, а також копії документів та витягів з документів, призначених для органів влади та державних органів.
2. Де вимагається законодавство бенефіціарної держави, консульський службовець інформує компетентні органи бенефіціарної держави операцій, які здійснюються за пунктом 1 (c).
У разі, якщо такі дії та контракти суперечать законодавству одержувача:
(а) нормативно-правові акти та контракти між громадянами відправної держави, а також односторонні нормативні акти таких осіб, за умови, що такі нормативно-правові акти та контракти не дають підстави, зміни чи припинення їх існування в державі отримувача;
(b) або інші декларації про спадщину громадян надсилання держави;
(c) нормативно-правові акти та контракти, що стосуються виключно майнових прав на надсилання держави або в питаннях, що розглядаються, незалежно від національності Сторін.
1. Виконавець має право:
(а) отримувати від громадян відправки Держава до моменту закладення документа, грошей, цінних товарів та інших предметів;
(b) отримувати від органів бенефіціарної держави для передачі власникам документів, грошей, цінностей та інших речей, втрачених громадянами відправки Держави при їх перебування в органі отримувача.
2. Статті, які були ввезені в пристойку за пунктом 1, можуть бути експортовані тільки з бенефіціарної держави, якщо вони не відповідають законодавству цієї держави.
При виконанні функцій, зазначених у статті 5 (j) Генеральний директор може зокрема:
(а) виготовляти виписки та прості або сертифіковані копії кожного документа, який він письмовий під його органом;
(b) для перекладу або перевірки документів;
(c) отримувати та записувати декларацій громадянам відправної держави;
(d) видача доказів походження та інших аналогових документів на товари;
(e) надсилати судові та позасудові документи та на оскарження запитів на правову допомогу в цивільних питаннях, де це відповідає міжнародним конвенціям, що діють, і де вони не існують, за умови, що це відповідно до закону одержувача.
При виконанні функцій, зазначених у статті 5 (h) Зокрема, консульський офіцер має право переходити з органами Державної служби одержувача з метою захисту прав та інтересів неповнолітнього громадян надсилання Держави, громадяни відправки Держави, яким призначили охоронець або опікуни, а не громадяни відправки. Якщо він офіційно призначений для громадянина відправки Держави як охоронця, охоронця або іншого представника, органи приймальної Держави інформуватимуть консульський офіцер з цією метою. Умовний офіцер має право подати відповідні пропозиції щодо особи, яка повинна бути призначена.
1. У разі смерті громадянина надсилання держави в приймальній державі, компетентний орган приймальної держави негайно повідомити консульський службовий орган відправки Держави та надіслати йому свідоцтво про смерть або інший доказ смерті безкоштовно.
2. У разі, якщо Представництво Бефіціарної держави стає відомою про існування спадщини, в якій держава, до якого громадянин надсилання Держави, який не домикується в Держави одержувача, останній негайно повідомити консульський службовий орган відправки та надасть йому всю необхідну інформацію про будь-які спадкоємці, закони та непрозорі спадкоємці, їх проживання або місце проживання та існування заповіту. Умовний офіцер поінформує повноваження одержувача, якщо він / вона стає відомою цього з іншого джерела.
3. компетентні органи бенефіціарної держави повинні, у випадку, передбаченому пунктом 2 і за умови, що майно, що належить до спадкування, знаходиться на території цієї держави, вжити заходів щодо забезпечення та управління спадщиною та зобов'язується до консульського офіцера, відповідно до законодавства Бенефіціарної держави, всі доступні відомості про спадщину. Конструктивний офіцер може брати участь окремо або через представника.
4. Де, після завершення формальностей, пов'язаних з спадкуванням на території бенефіціарної держави, рухомого майна або прибуває з продажу рухомого і нерухомого майна, повинні передаватися спадкоємцем або референтом, який є громадянином відправки Держави, і хто не домирає на території одержувача Держави, і хто не вибрав представника, зазначений майно або приступає від його продажу, повинні бути доступні до консульського посадового органу, якщо:
(а) встановлено, що він спадкоємц або суддя;
(b) де відповідні, компетентні органи дали згоду на передачу спадщини або доходів про її продаж;
(c) всі борги, укладені в період, визначені в порядку, передбаченому законодавством отримувача;
(d) всі переваги та витрати, пов’язані з спадкуванням, оплачується або закріплюється.
5. У випадку, якщо громадянин відправки Держава, який не домикується в держадресі одержувача під час перебування на території цієї Держиви, його персональні предмети, його рухоме майно та значення, до якого він або вона не має права передаватися, без особливої процедури, до консульського офіцера надсилання Держави, за умови, що вимоги кредиторів, занепокоєних у одержувача Держави були задоволені або забезпечені.
6. консульський службовець має право на експорт майна, зазначених у пунктах 4 та 5 відповідно до законодавства Придністровської держави.
7. З цієї причини консульський офіцер, як представник залучених осіб, не може бути особисто покараний компетентними органами в контексті будь-якого наступу.
Право представляти громадяни надсилання держави перед судами або іншими органами приймальної держави, зазначеними у ст. 5 (i) Конвенція припиняється застосовуватися якнайшвидше, так як представлені особи обирають їх представником або беруть на захист своїх прав.
У виконанні функцій, зазначених у статті 5 (л) Зокрема, консульський офіцер має право на борту судна, оскільки судно було уповноважено мати вільний контакт з берегом. З цієї точки, капітан судна і члени екіпажу можуть закріпити контакт з консульським офіцером. Конструктивний офіцер також має право звернутися до органів бенефіціарної державної допомоги щодо всіх питань, пов’язаних з судами надсилання держави та їх екіпажами.
У виконанні функцій, зазначених у ст. 5 (к) та (л) Конвенції, консульський офіцер має право на право, зокрема, без президії до повноважень органів бенефіціарної держави,
(а) розслідувати будь-яку подію за участю корабля відправки Держави, яка відбувалася під час рейсу, в порту або причалі, питання капітана судна та його екіпажу, перевірити документи судна, приймати роз'яснення призначення судна, а також допомогти у вході до порту, причалу, під час його перебування в порту або причалі, а при виїзді з порту або причалу;
(b) вирішення спорів між капітаном судна відправки Держави та членами екіпажу, включаючи спори, що виникають з зайнятості, якщо це навпаки законам Договірних Сторін;
(c) приймати запобіжні заходи для медичного лікування або повернення капітана або члена екіпажу судна, що надсилають Державному домі;
(d) прийняти, видати або перевірити будь-яку декларацію або інший інструмент, необхідний для відправки Держава щодо суден.
1. Якщо в офісі приймальної Держави має намір здійснювати будь-яку виконавчу дію на борту судна відправки Держави або провести розслідування, то він буде повідомлено про органи приймальної держави консульського офіцера. Повідомлення необхідно зробити перед початком цього заходу, щоб консульський офіцер може бути присутнім за його виконання. Де, в невідкладних випадках, не вдалося повідомити консульського офіцера, і він не був присутній в реалізації заходів, влада одержувача повинна негайно повідомити консульського офіцера заходів, прийнятих.
2. Параграф 1 також застосовується, якщо капітан або будь-який учасник екіпажу судна відправки Держави буде чути на землі.
3. Ця стаття не застосовується до митних, паспортних та медичних обстежень, а також до операцій, здійснених за запитом або згодою капітана судна.
1. Влада одержувача Держави не помічати консульського офіцера без затримки, якщо судно одержувача Держава не зникає, надходить на мілководні або постраждає від інших нещасних випадків в державі одержувача, або якщо майновий пункт знаходиться на або біля берега приймальної держави, включаючи частину вантажу збитого судна третьої Держави, що належить до члена надсилання. Влади бенефіціарної держави також повідомляють про консульського офіцера заходів, які були взяті на порятунку людей, корабель, його вантаж, інші предмети нерухомості на борту судна або врятувати інші предмети власності, що належать до судна або його вантажу, які надходять на борту.
2. Консультант може надати всю допомогу судноплавству, зазначеному в пункті 1, його пасажирів і членів екіпажу; для цього може звернутися до компетентних органів бенефіціарної державної допомоги.
3. Консультування посадових осіб має право, якщо це суперечить законодавству Бенефіціарної держави, брати участь у розслідуванні, ініційованих з метою визначення причин нещасного випадку, найняти клопів або суднобудування.
Статті 10 до 13 також застосовуються мутати мутанди для цивільних повітряних засобів транспорту від держави відправлення.
1. Стан відправки може, в умовах і у вигляді, викладених законодавством приймальної держави:
(а) придбати, використовувати або власну нерухомість, будівлі або частини будинків для користування консульським офісом або розміщенням членів консульського офісу, які є громадянами відправної держави;
(b) побудувати будівлі або частини будівель для даного призначення;
(c) для продажу прав або активів, зазначених в пунктах (a) і (b).
2. Відправлення держави не звільняється від зобов'язання дотримуватися законів про отримання Держава, що діє на територію, в якій знаходиться майно та пов'язана з будівництвом, зонуванням та збереженням пам'яток.
1. Номери консульського офісу та сидіння голови консульського офісу повинні бути допущені. Влади бенефіціарної держави можуть ввести їх тільки з домовленістю Голови консульського посту або Голови дипломатичної місії надсилання Держави в державі одержувача або осіб, які їх авторизовані.
2. Згідно з положеннями пункту 1, бенефіціарний стан зобов'язаний прийняти всі відповідні заходи щодо захисту приміщень консульського посту від будь-якого вторгнення або пошкодження і запобігання будь-яких порушень або пошкодження гідності консульського посту.
3. Номери консульського офісу, їх об'єкти, майно консульського офісу та його засобів перевезення звільняються від будь-якого захоплення для національної оборони або громадських цілей.
Не в будь-якому випадку обмежувати доступ громадян відправки держави до консульського посту.
1. При здійсненні статті 36 (1) (б) та (c) Конвенції компетентні органи Держдержадміністрації зобов’язані, на вимогу особи, які турбують консульський відділ надсилання Держави без затримки, протягом п’яти днів за останні п’ять днів, будь-якого попереднього затримання, арешту або будь-якого іншого засобу обмеження особистої свободи громадянина надсилання Держави, щоб консульський офіцер міг прийняти необхідні заходи щодо захисту прав та інтересів особи, що турбує, і що він може використовувати захист консульського офіцера. Такі заходи також включають в себе право на пропозицію, відповідно до законодавства бенефіціарної держави, можливість проведення кримінальних проваджень у надсиланні держави.
2. Повноважна влада бенефіціарної держави повинна негайно пересилати всі повідомлення, які звертаються до консульського офіцера особою. Поведінка, яка затримується громадянами відправки, надсилаються до адресатів без затримки.
3. Супутник також має право звернутися, розказавши громадянину надсилання Держави, який був затриманий або затриманий, який виступає вироком невідповідності або особистої свободи якого іншим чином обмежений і побував, з усіх питань, пов’язаних з виконанням консульських завдань в цьому випадку, зокрема захисту прав і інтересів особи, яка зацікавлена і обставин його затримання. У консульському офіцеру також є право допомогти людині, що стосується призначення юридичного представника. Уповноважені органи бенефіціарної держави зобов’язані надати консульському офіцеру це право не пізніше тижня після надання арешту, арешту або іншого обмеження свободи, а після настання розумних інтервалів у короткостроковій перспективі. Однак, без преюдії на інші права згідно з Угодою та цим Договором, консульський службовець зобов’язаний відхилити від діяльності, передбаченої в цьому пункті, де особа, яка занепокоєна, під час наявності консульського офіцера та представника компетентних органів Бенефіціарної держави.
4. Відповідальні органи бенефіціарної держави негайно повідомляють, що особа, яка пов’язана, в повній чіткості та доказах, його прав за пунктами 1, 2 та 3 та статті 36 (1) (б) та (c) Конвенції.
Консультант має право звернутися до компетентних органів місцевого самоврядування безпосередньо у виконанні своїх обов’язків.
1. Голова консульського посту звільняється від кримінальної юрисдикції одержувача. Насолоджуйтеся особистою цілісністю і не повинні бути затримані або затримані або підпорядковані будь-яким іншим обмеженням на особисту свободу.
2. Голова консульського посту також виключається з юрисдикції цивільного та адміністративного одержувача, крім випадків:
(а) дії, що стосуються приватної нерухомої власності, розташованої на території Держдержадміністрації, якщо голова консульського посту використовує його під органом надсилання Держави для цілей консульського офісу;
(b) провадження щодо спадкування, в якому Голова консульського посту бере участь в ролі виконавця заповіту, адміністратора спадкування, спадкоємця або референта, як приватної особи, так і не як представника відправки держави;
(c) дії, що стосуються безкоштовної професії або господарської діяльності, здійсненої Головою консульського посту в бенефіціарній державі, крім його офіційної діяльності;
(d) дії, привезені третіми особами на підставі збитків, спричинених нещасним випадку в Держдержадміністрації, за допомогою земель, води або повітря;
(e) порядок договорів, укладених Головою консульського посту, не вчиняючись прямо або послідовно під владою надсилання держави.
3. Виконання заходів може застосовуватися до Голови консульського посту тільки у випадках, передбачених пунктами (а) до (e) пункту 2 і лише якщо вони незгодні без президії до цілісності особи і його зареєстрованого офісу.
1. Супутні посадові особи, які не є керівником консульського посту та персоналу адміністративно-технічного персоналу, не підлягають юрисдикції Держдержадміністру щодо актів, які здійснюють у виконанні консульських функцій. Те ж саме направляється членам персоналу щодо діяльності, які виконуються у виконанні своїх обов’язків.
2. Консультування посадових осіб, які не є головою консульського посту, не можуть бути заарештовані або затримані, ані можуть бути піддані будь-яким іншим обмеженням про особисту свободу, крім випадків, коли вони навмисно чинили правопорушення, до якого закон одержувача забезпечує затримання вироку від п'яти років до і в тому числі п'ять років, або, у разі остаточного рішення, передбаченого у зв'язку з таким кримінальним правопорушенням, у разі виконання.
3. Параграф 1 не поширюється на цивільні дії:
(а) у разі, якщо вони виникли внаслідок договору, укладеного однією з осіб, зазначених у пункті 1, без чинного прямо або послідовно під владою відправки Держави;
(b) ініціюється третьою особою через пошкодження, завдані в Держава одержувача в разі виникнення нещасних випадків, спричинених землею, водними або повітряними транспортними засобами.
4. Де кримінальні провадження ініційовані проти одного з осіб, що надходять в пункт 1 або затримані, затримані або підпорядковані іншим обмеженням особистої свободи, влада одержувача негайно повідомити главу консульського посту.
5. Якщо кримінальні провадження відкриті проти консульського офіцера, який не є головою консульського посту, вони будуть проводитися в світлі статусу консульського офіцера і таким чином, щоб принаймні турбувати виконання консульських функцій. Якщо, у разі вчинення особливо серйозної злочинності, то консульський офіцер повинен бути ввезений в суд, провадження проти нього повинно бути ініційовано найближчим часом.
Статті 20 та 21 (2), (4) та (5) застосовуються мутатисні мутанди до членів сім'ї голови консульського посту та консульського офіцера, за умови, що вони не є громадянами або мешканцем в державі одержувача.
1. Імперія відзначається у статті 44 (1) Конвенції про відмову від свідчень також застосовується до членів адміністративно-технічного персоналу.
2. Стаття 44 (3) Угоду звертаються до членів сім'ї членів консульської посади, в тому числі тих, хто є громадянами або мають їх постійне місце проживання в державі одержувача.
Положення статті 45 Конвенції про відмову від привілеїв та обов’язків застосовуються мутатисні мутанди для привілеїв та обов’язків, що надавалися статтям 20 до 23 цієї Угоди.
До кожного члена консульського посту і до кожного члена сім'ї, якщо вони не є громадянами або мають їх постійне місце проживання в державі одержувача, фотографія, що показує свою ідентичність і статус як члена консульського посту або його члена сім'ї.
Ця Угода не впливає на положення інших угод, які зв'язуються між собою або обох Договірних Сторін на момент в'їзду в силу цієї Угоди.
1. Ця Угода підлягає ратифікації. Інструменти ратифікації будуть обмінюватися якнайшвидше у Відні.
2. Ця Угода вступає в силу на перший день третього місяця після місяця, в якому було обмінено інструменти ратифікації.
3. Угода може бути припинена в письмовій формі дипломатичними засобами за кожним з Договірних Сторін за рік заздалегідь.
Довести це, агенти Договірних Сторін підписані та ущільнювалися цією Угодою.
Dane в Празі 14 березня 1979 року в двох примірниках, кожен з чеських і німецьких мов, обидва тексти однаково дійсні.
Для
Чехословак Соціалістична Республіка:
Інг. Богуслав Чубек в. р.
Для
Австрійка:
Доктор Вілібалд Пар в. р.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 22 / 1981 Coll., про Угоду між Чехословацькою Соціологічною Республікою та Республікою Австрія щодо консульських відносин
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення12.03.1981
Чинний від01.02.1981
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду