Акт No 21 / 1992 Coll.

Банкомати

Чинний Чинний від 01.02.1992
Зміст
ČÁST PRVNÍ § 1 § 2 § 3 § 3a § 3b ČÁST DRUHÁ § 4 § 4a § 4b § 4c § 4d § 4e § 4f § 5 § 5a § 5b § 5c § 5d § 5e § 5f § 5g § 5h § 5i § 5j § 5k § 5ka § 5l § 5m § 5n § 5o § 5p § 6 § 7 § 7a § 7b ČÁST TŘETÍ § 8 § 8a § 8aa § 8ab § 8ac § 8ad § 8ae § 8af § 8ag § 8ah § 8ai § 8aj § 8ak § 8b § 8c § 8d § 9 § 9a § 10 § 10a ČÁST ČTVRTÁ § 11 § 11a § 11b § 11c § 12 § 12a § 12aa § 12ab § 12ac § 12ad § 12ae § 12af § 12ag § 12ah § 12ai § 12aj § 12ak § 12al § 12am § 12an § 12c § 12m § 12n § 12o § 12p § 12q § 12r § 12s § 12t § 12u § 12v § 12va § 12w § 12x § 12y § 14 § 16 § 16a § 17 § 17a § 17b § 17c § 17d § 17e § 17f § 17g § 17h § 17i § 17j § 17k § 17l § 17m § 17n § 17o § 17p § 17q § 17r § 17s § 18 § 19 § 19a § 19b § 20 § 20a § 20b § 20c § 20d ČÁST PÁTÁ § 21 § 22 § 22a § 22b § 23 § 24 § 24a ČÁST ŠESTÁ § 25 § 25a § 25b § 25c § 25d § 25e § 25f § 25g § 25ga § 25h § 25i § 25j ČÁST SEDMÁ § 26 § 26a § 26aa § 26ab § 26ac § 26b § 26ba § 26bb ČÁST OSMÁ § 26c § 26d § 26e § 26f § 26g § 26h § 26i § 26j § 26k § 26l § 26m § 26n § 26o ČÁST DEVÁTÁ § 27 § 28 § 29 § 29a § 30 § 30a § 30b § 31 § 32 ČÁST DESÁTÁ § 34 § 34a § 35 § 35a ČÁST JEDENÁCTÁ § 36 ČÁST DVANÁCTÁ § 36a § 36b § 36c § 36d § 36da § 36db § 36e § 36f § 36g § 36h § 36i § 36j ČÁST TŘINÁCTÁ § 37 § 38 § 38a § 38aa § 38ab § 38ac § 38ad § 38ae § 38af § 38b § 38c § 38d § 38da § 38e § 38f § 38g § 38h § 38ha § 38hb § 38hc § 38i § 38j § 38k § 38l § 39 § 40 § 41 ČÁST ČTRNÁCTÁ § 41a § 41b § 41c § 41ca § 41cb § 41cc § 41cd § 41ce § 41cf § 41cg § 41ch § 41d § 41e § 41ea § 41eb § 41f § 41g § 41h § 41i § 41j § 41k § 41m § 41n § 41o § 41p § 41q § 41r § 41s ČÁST PATNÁCTÁ § 42 § 43 § 44 § 44a § 44b § 44d § 44e § 44f § 45 § 46 § 47
21 мар
ПРАВА
від 20 грудня 1991
на банках
Федеральна Асамблея Чеської Республіки і Словацької

ČÁST PRVNÍ

ОСНОВНІ ПРОВІЗІЇ
§ 1
(1) Даний Акт здійснює відповідне Європейське Об’єднання1), відповідно до чинного Європейського Союзу27) та регулює певні зв’язки, пов’язані з формуванням, бізнесом та девізом банків, розташованих в Чехії, включаючи їх діяльність поза Чехією, а також певні зв’язки, пов’язані з функціонуванням іноземних банків в Чехії. Банки звертаються до компаній з обмеженою відповідальністю, встановлених в Чехії, які:
(а) отримувати депозити від громадськості;
(b) надання кредиту;
та які мають банківський характер для здійснення діяльності, зазначених у пунктах (а) та (б) (далі – «ліцензії») (розділ 4).
(2) Для цілей цього Акту:
(а) депозит коштів, що є відповідальністю вкладника за їх оплату;
(b) за кредитом у будь-якій формі тимчасового надання коштів.
(3) Банк може, крім діяльності, зазначених в пункті 1 (а) і (б), здійснювати такі інші заходи, за умови, що вони уповноважені за цими ліцензіями,
(а) інвестиції в цінні папери для власного рахунку;
(б) фінансовий лізинг;
(c) платіжних послуг та видачі електронних грошей;
(d) питання та управління засобами платежу, де вони не є наданням платіжних послуг або видачі електронних грошей, що зазначені в (c);
(e) надання гарантій та зобов’язань;
(f) відкриття листів кредиту;
(г) надання прямих дебітів;
(h) надання інвестиційних послуг, вказавши в ліцензії, які інвестиційні послуги банк має право на надання та щодо яких інвестиційних інструментів;
(i) фінансового брокера; якщо фінансовий брокерський облік складається з посередництва споживчого кредиту, страхування або відшкодування або додаткового пенсійного забезпечення, банк може здійснювати цю діяльність, якщо він уповноважений це зробити відповідно до закону, що регулює брокерський облік таких фінансових послуг,
(j) виконання функції депозитарію;
(k) біржова діяльність;
(l) надання банківської інформації;
(m) торгівля власним рахунком або від імені клієнта з іноземними валютними значеннями, які не є інвестиційним інструментом і з золотом;
(n) оренда сейфів,
(o) запровадження адміністрації інвестиційних фондів та іноземних інвестиційних фондів, вказавши в ліцензії, яка діяльність банку уповноважена здійснювати та по відношенню до яких коштів,
(p) діяльність акредитованої особи за Законом «Про ринок капіталу»;
(q) управління невиконаним кредитом за законодавством, що регулює невиконаний кредитний ринок;
(r) діяльність безпосередньо пов'язана з діяльністю, зазначеними в пунктах (a) до (q) та пункті 1.
(4) Банк не повинен займатися господарською діяльністю, крім тих, хто авторизований в ліцензіях; Це не поширюється на діяльність, здійснені іншим чином, де вони відносяться до надання своїх операцій та операції інших банків, які контролюються ним, заощадження та кредитні кооперативи, дилери цінних паперів, страхові зобов’язання, фінансові установи та допоміжні послуги. Банк може продовжити навчання:
(а) обсяг контактної точки державного управління, якщо він має дозвіл на спеціальне право;
(b) діяльність акредитованої особи за законом, що регулює діяльність акредитованих осіб на фінансовому ринку, якщо це акредитована особа, яка підлягає цьому закону;
(c) господарська діяльність, що складається з надання електронних ідентифікаційних, автентиційних та довірчих послуг, визначених безпосередньо шляхом регулювання електронної ідентифікації Європейського Союзу та довірчих послуг для електронних транзакцій на внутрішньому ринку35, а також суміжних послуг, зокрема надання або перевірки персональних даних клієнтів, інформації про клієнтів, пов’язаних з його особистими ідентифікаційними даними, банківською інформацією та створенням та збереженням електронних документів (далі – «ідентифікаційні послуги»), якщо це вимагається законом; інформація, отримана та оброблена при наданні послуг ідентифікації, підлягають положенням про банківську секрецію (§ 38);
(d) діяльність видавця активованого токени в умовах, викладених безпосередньо чинним регулюванням Європейського Союзу, що регулюють ринки криптоasset 47),
(e) діяльність емітента електронних грошей в умовах, викладених в безпосередньо діючому Європейському Союзі, що регулюють ринки для kryptoactiva47), за умови, що банк уповноважений випустити електронні гроші в ліцензії;
(f) діяльність постачальника послуг, пов'язаних з криптоасоціацією в умовах, встановлених безпосередньо чинним регулюванням Європейського Союзу, що регулюють ринки криптоапарату 47).
(5) Якщо авторизація Чеського Національного банку за законами, що регулюють надання певних фінансових послуг, необхідно для виконання однієї з заходів, зазначених в пункті 3 і заявник продемонструвати, що всі умови, викладені для надання такої авторизації, Чеський національний банк має дозвіл на виконання цієї діяльності в ліцензії.
(6) Діяльність, зазначена в пункті 4 (c), може здійснюватися іноземним банком за ст. 3b (3) (j) за такими ж умовами, як банк, якщо це не суперечить праву, наданого іноземним банком при правовому порядку країни його зареєстрованого офісу.
(7) Ліцензія містить номінальне визначення статутної діяльності та може містити визначення сфери авторської діяльності, але не в розумінні обмеження кількості окремих комерційних випадків, а також може включати в себе налаштування умов, які банк або іноземний банк від нелегованої держави повинні відповідати відповідно до пункту 3b (3) (h) до будь-якої авторизованої діяльності або відповідати на виконання будь-якої уповноваженої діяльності.
(8) Правове становище Чеського Національного банку регулюється особливим законодавством.2)
(9) На додаток до цього закону, деяких прав та обов’язків щодо діяльності Національного банку розвитку, а.с. передбачено право, що регулюють діяльність Національного банку розвитку, а.с.
§ 2
(1) Немає особи можуть приймати депозити від громадськості без ліцензії, якщо інше передбачено в спеціальний акт.
(2) Продовження видачі облігацій та інших можливих цінних паперів також вважається отримання вкладів, де:
(а) є однією з основних заходів емітента;
(b) бізнес емітента є наданням кредитів; або
(c) бізнес емітента є однією з заходів, зазначених у пункті 1 (3).
§ 3
(1) Слово «банк» або «збереження банку», його переклад або слова, отримані з неї, можуть використовуватися тільки в торговій фірмі юридичною особою, яка ліцензована, якщо вона явно від контексту, в якому використовується слово «банк» або «збереження банку», що особа не займається діяльністю, зазначеними в § 1 (1).
(2) Параграф 1 не поширюється на осіб, чия назва бізнесу або назва бізнесу встановлена або визнана законом або під міжнародною угодою, затвердженою Верховною Радою, ратифікованою та заявленою Чеською Республікою та пов'язаною з ним, або за схожою міжнародною угодою, яка вступила в силу до 1 січня 1993 року, далі зазначена як «Міжнародний договір».
(3) Національний банк Чехії може знадобитися:
(а) зміна пропонованої торгової фірми встановленого банку у випадках, коли існує ризик злиття торговою фірмою іншої існуючої юридичної особи або її відділення;
(b) зміна позначення відділення іноземного банку, що складається з додавання диференціальної добавки у випадках, коли існує ризик злиття торговою фірмою іншої існуючої юридичної особи або з позначенням її філії.
§ 3a
Чеський національний банк виступає компетентним органом і має бути призначеним органом відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу, що регулює нормативні вимоги (27).
§ 3b
Визначення умов
(1) Для цілей цього Акту:
(а) установ установи, зазначених у пункті (3) статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(b) кредитна установа кредитної установи, зазначена в пункті (1) статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(c) інвестиційна фірма інвестиційної фірми станом на 4 статті (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(d) фінансовий інститут фінансової установи, зазначений в пункті (26) статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(e) дочірнє підприємство, що входить до статті 4 (1) (18) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(f) управління активами компанії з управління активами, зазначених у статті 4 (1) (19) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(г) контрольно-правова особа батьків, що перебуває у статті 4 (1) (15) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(h) управляється дочірнім підприємством відповідно до статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(i) громадянина України, зареєстрованого у ст. 4 (1) (29c) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради, на підставі Чехії,
(j) Європейська контрольна кредитна установа, особа, яка відзначається у статті 4 (1) (29д) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(k) особа фінансового холдингу, яка зазначена в пункті (20) статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(l) вітчизняного фінансового холдингу особи, що зазначена у статті 4 (1) (30) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради, що базується на Чехії,
(м) Європейського фінансового холдингу особи, що зазначено у статті 4 (1) (31) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(n) змішаного фінансового холдингу, як зазначено у статті 4 (1) (21) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(o) вітчизняного змішаного фінансового холдингу особи, як зазначено у статті 4 (1) (32) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради, заснованої в Чехії,
(p) Європейського змішаного фінансового холдингу, як зазначено у статті 4 (1) (33) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(q) змішаного холдингу особи, як зазначено у статті 4 (1) (22) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(r) особи, що віднесено до статті 4 (1) (29a) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради вітчизняним контролюючим дилером цінних паперів;
(s) Європейська консалтингова інвестиційна фірма є особою, яка зазначена у статті 4 (1) (29b) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(t) страхової особи, яка зазначена в пункті (5) статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(u) суб’єкта господарювання, зазначених у пункті (6) статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради.
(2) Для цілей цього Акту:
(а) участь у участі у статті 4 (1) (35) Положення (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(b) кваліфікаційних холдингів відповідно до статті 4 (1) (36) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(c) контроль за ст. 4 (1) (37) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(d) тісний взаємозв’язок тісних зв’язків, як зазначених у статті 4 (1) (38) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(e) консолідована ситуація консолідованої ситуації, зазначеної у статті 4 (1) (47) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(f) консолідована основа консолідованої засади віднесено до 48 статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(г) субсолідованої субсолідованої основи, віднесена до статті 4 (1) (49) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(h) повноваження, призначене для здійснення нагляду за консолідованими підставами повноважень, зазначеними у статті 4 (1) (41) Положення (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(i) органу постанови відповідно до статті 2 (1) (c) Акту No 374 / 2015 Coll., про процедури відновлення та роздільної здатності фінансового ринку, як змінені,
(j) група звернулася до статті 4 (1) (138) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(k) група з Держреєстру, крім того, з якої сторони контролюючого органу має свій зареєстрований офіс або резиденція в нематеріальній державі;
(l) група, яка підлягає роздільній здатності, група, яка підпорядкована постанові під законом про відновлення та вирішення фінансового ринку;
(м) особа, яка є юридичною особою, встановленою в державі-члена, проти якої план групового вирішення передбачає застосування заходів постанови або установи, яка не є частиною групи, яка підлягає нагляду на консолідовану основу, проти якої план постанови передбачає застосування заходів з вирішення;
(n) кредитні операції кредитних і гарантійних заходів;
(o) фінансовий інструмент фінансового інструменту, як зазначено у статті 4 (1) (50) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(p) Обласна рівновага Тир 1 столиця загальної рівності 1 за статтею 50 Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(q) Тир 1 столиця Тир 1 за ст. 25 Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(r) центральний банк Європейської системи центральних банків, що зазначено в пункті 45 статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради.
(3) Для цілей цього Акту:
(а) глобальна системно значуща установа глобальної системно значущої установи, яка увійшла до статті 4 (1) (133) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(b) глобальна системно значуща установа за межами Європейського Союзу, глобальна систематично значуща установа за межами Європейського Союзу, що суперечить статті 4 (1) (134) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(c) глобальна систематизована суб’єкт господарювання, що входить до статті 4 (1) (136) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(d) інший системно значущий інститут, інший системно значущий інститут, який згадується у статті 4 (1) (146) (b) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(e) екологічний ризик, соціальний ризик та ризик розвитку навколишнього середовища, соціального та адміністративного управління станом на 4 статті (1) (52д) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(f) Держкомітету Європейського Союзу та Державної партії до Угоди про Європейську Економічну зону,
(г) іноземний банк від Державної установи, встановленої в іншій державі-членів, що здійснюють будь-яку діяльність, зазначену в § 5д в Чехії через його відділення, встановлену в Чехії;
h) іноземний банк від держави-члена, крім держави-члена, особа, яка має свій головний офіс в державі-члена, крім того, яка, за ліцензією, надана чеським національним банком, здійснює діяльність на території Чехії через його відділення, встановлену в Чехії
1. надання кредитів за ст. 1 (1) (б) або надання гарантій і зобов'язань за ст. 1 (3) (e); або
2. прийняття депозитів від громадськості відповідно до статті 1 (1) (а);
(i) первинної особи іноземного банку, крім держави-члена та всіх його контрольних осіб;
(j) іноземний банк від держави-члена та іноземного банку з нелегованої держави;
(k) мінімальний вихідний поріг за мінімальний вихідний поріг, зазначений у статті 92 (3) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(l) право на власні кошти, що належать до статті 4 (1) (71) (а) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(м) значна участь в іншій особі, що дорівнює не менше 15% статутного капіталу банку та фінансової холдингової особи або змішаного фінансового холдингу, затвердженого відповідно до статті 27 (1) перед придбанням холдингу в іншій особі;
(n) ризику інформаційних технологій та зв’язку, зазначених у статті 4 (1) (52c) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(o) велика установа великої установи, яка зазначена в пункті 146 статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(p) Фінансовий директор – фізична особа, яка відповідає за загальне управління фінансовими ресурсами Банку, фінансове планування та фінансову звітність;
(q) функції внутрішнього контролю функції управління ризиками, функції відповідності або функції внутрішнього аудиту;
(r) керівник функції внутрішнього контролю, фізична особа, яка відповідає за щоденне управління функцією управління ризиками, функції відповідності або функції внутрішнього аудиту, яка є максимальною в управлінні ієрархією відповідної функції;
(s) особа у ключовій функції, яка має значний вплив на денне управління діяльністю Банку, але не є членом його статутного органу; особа, яка має значний вплив на денний управління діяльністю Банку, є головою функції внутрішнього контролю та фінансовим директором;
(t) особа старшого управління безпосередньо підпорядкована статутному органі банку та бере участь у щоденному управлінні банку під владою банку; старший менеджмент не є членом статутного органу Банку,
(u) криптоасоційований криптоасоцій, як зазначено у статті 3 (1) (5) Регламенту (ЄС) 2023 / 1114 Європейського Парламенту та Ради з ринків криптоапаратів, які не є цифровою валютою центрального банку.

ČÁST DRUHÁ

ЛІКУВАННЯ
§ 4
(1) До Чеського Національного банку подаються заявки на ліцензію. Мінімальна сума вкладу банку – CZK 500 000 000 000 та повинна принаймні складатися з касових вкладів.
(2) Прийнято рішення про надання ліцензії на Чеський національний банк.
(3) Перед прийняттям рішення про застосування ліцензії Чеський національний банк вимагатиме думка контролюючого органу Державного нагляду за кредитними установами, інвестиційними фірмами або страховими зобов’язаннями, де особа повинна бути надана правочином:
(а) установи;
(b) особа, яка уповноважена компетентним контролюючим органом Держави з надання інвестиційних послуг;
(c) страхування, що здійснюється уповноваженим компетентним контролюючим органом Держави;
(d) особа, яка контролює особу, зазначену в (a), (b) або (c).
(4) Чеський національний банк запитує, що думка, зазначена в пункті 3 включає в себе певну інформацію, придатну для оцінки умов, зазначених в пункті 5 (d) і (e) зустрінеться.
(5) Визначені наступні умови для надання ліцензії:
(а) прозоре та безпечне походження капіталу банку та інших фінансових ресурсів, їх достатність та задовільний склад;
(b) повного погашення капіталу;
(c) достовірність та компетентність особи, яка повинна бути надане ліцензією;
(d) достовірність та відповідальність осіб з кваліфікацією холдингів в банку або, якщо такі особи не є найбільшими акціонерами банку відповідно до їх частки право голосу на здійснення майнових прав акціонерів в господарському господарстві;
(e) доцільність, компетентність та досвід членів статутного органу, членів Ради директорів та членів Ради наглядів Банку та виконання інших вимог до органів влади Банку та їх членів, які мають відношення до розділу 8; статутний орган, Правління Директорів та Наглядової ради з метою цього Акту, також слід розуміти як предмет подібної компетенції, залежно від правової форми особи;
(f) техніко-організаційні умови виконання пропонованих заходів Банку, ефективної системи управління та контролю Банку та організаційних домовленостей Банку, включаючи дані про контрольні та фінансові холдингові особи та змішані фінансові холдинги в межах Групи;
(г) бізнес-плану на основі запропонованої стратегії діяльності Банку ґрунтується на реальних економічних розрахунках та чітко визначених результатах діяльності, які планується здійснити;
(h) прозорість групи осіб з близькими зв’язками з банком;
(i) закриті посилання в групі, зазначені в (h) не перешкоджають здійснення нагляду;
(j) в державі на території якого група, зазначена в (h), має тісні зв'язки, не повинно бути правового або фактичного накладення на здійснення нагляду;
(k) сидіння банку повинно бути в Чехії;
(l) Банк має щонайменше трьох співробітників або фізичних осіб, які здійснюють свою діяльність за дорученням іншого (далі – «робочий»), які здійснюють виконавчу функцію та є членами статутного органу або ради директорів.
(6) Чеський національний банк має право запросити копію кримінального запису щодо фізичних осіб, які є засновником Банку або які пропонують бути членом статутного органу, членом Правління або членом Наглядової ради Банку. У минулому, особа, яка була засуджена за кримінальне правопорушення майнової природи або правопорушення фактів, які стосуються банківської діяльності або до навмисного злочину, вчиненого у зв’язку з підприємством, не може виступати членом статутного органу, членом Правління або членом Наглядової ради Банку.
(7) Де Чеський національний банк оцінить застосування, зазначене в пункті 1 разом з заявою про затвердження відповідно до пункту 28 або звільнення від вимог погодження при пункті 29, він консультує компетентного контролюючого органу іншої держави, призначеної для здійснення нагляду за консолідованою основою та компетентного контролюючого органу Держави, в якому особа, яка вимагається відповідно до пункту 28 або 29, має свій зареєстрований офіс, в залежності від справи. У такому випадку обмеження часу на прийняття рішення про надання ліцензії підпунктом 40 (3) буде призупинено до дати, на яку рішення про затвердження відповідно до пункту 28 або запиту про звільнення від вимог затвердження до пункту 29 стає остаточним. Якщо Чеський національний банк не отримує коментарів компетентного контролюючого органу в межах ліміту часу на надання ліцензії, провадження буде призупинено протягом 60 днів з метою забезпечення коментарів компетентного контролюючого органу Чеським національним банком.
§ 4a
Законодавство також може бути надана за запитом економії та кредитного кооперативу, за умови, що вона також вимагає затвердження щодо зміни правової форми заощадження та кредитного кооперативу до товариства з обмеженою відповідальністю. Обидві заявки супроводжуються спільною процедурою в порядку, що регулюють адміністративні процедури. Заява про реєстрацію зміни у правовій формі заощадження та кредитного кооперативу до товариства з обмеженою відповідальністю може бути подана після того, як правова влада надання ліцензії була визначена і угода про зміну правової форми заощадження та кредитного кооперативу до товариства з обмеженою відповідальністю. Законодавчі наслідки надання правопорушень відбуваються на дату, на якій відбувається зміна правової форми грошових коштів та кредитного кооперативу з обмеженою відповідальністю.
§ 4b
(1) Людина з головним офісом у державі-члена, відмінною від держави-члена, яка виконує критерії, викладені у статті 4 (1) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради може, на території Чехії, здійснювати кредитування діяльності, зазначених у § 1 (1) (б) або надання гарантій та зобов’язань відповідно до § 1 (3) (e), якщо діяльність здійснюється через відділення, встановлену в Чехії, а Чеський національний банк надає йому право на цю діяльність.
(2) Людина з реальним головним офісом в державі Учасника, відмінною від Держава, може здійснювати депозитну діяльність на території Чеської Республіки відповідно до пункту 1 (1) (а) якщо діяльність здійснюється через відділення, встановлену в Чехії, а Чеський національний банк надає йому право на цю діяльність.
(3) Людина, зазначена в пункті 1 або 2, може здійснювати інші заходи в межах території Чехії відповідно до пункту 1 (3), якщо він / вона уповноважена за ліцензією, надану Чеським національним банком § 4f і виконує його через відділення, встановлену в Чехії.
§ 4c
(1) Людина, що суперечить § 4b, може працювати на території Чехії, відповідно до § 1 (1) і § 1 (3) (e) без ліцензії, наданої чеським національним банком, тільки якщо контрагент має свій зареєстрований офіс в державі-члена і є:
(а) правовідносин за законом, що регулює бізнес на ринку капіталу, професійний клієнт за законом, що регулює бізнес на ринку капіталу або клієнту, який не є професійним клієнтом під керівництвом закону на ринку капіталу, за умови, що діяльність або обслуговування надається виключно за ініціативою такого контрагента;
(b) кредитної установи;
(c) особи, яка входить до складу тієї ж групи, як особа, яка зазначена у § 4b.
(2) Впровадження діяльності або надання послуг відповідно до § 1 (1) та § 1 (3) (e) без ліцензії, наданої чеським національним банком, на підставі власної ініціативи контрагента, що діє до пункту 1 (a) тільки уповноважена особа, яка зазначена в § 4b, для здійснення діяльності або надання послуг на підставі власної ініціативи контрагента та діяльності або послуг, необхідних для здійснення або надання послуг.
(3) Де учасник або потенційний контрагент контактує з особою підпунктом 4b або особою, яка має тісні зв'язки з особою підпунктом 4b, він не має активності або послуги, що надається виключно на підставі власної ініціативи контрагента за пунктом 1 (а).
§ 4d
Якщо особа, яка має право на § 4b на території Чехії, здійснює діяльність за § 4b (1) або (2) у безпосередній зв’язки з інвестиційною службою, що регулює бізнес на ринку капіталу, це право не поширюється.
§ 4e
(1) На підставі § 4b поширюється на ліцензію на Чеський національний банк.
(2) Заява про правописання, зазначене в пункті 1, повинна містити, крім формальностей, викладених в адміністративних правилах, відомості про відповідність умов надання ліцензій згідно статті 4f (2). Додаток може бути подана в електронному вигляді.
(3) Застосування ліцензії, зазначених у пункті 1, включають:
(а) план діяльності має намір здійснити через відділення;
(b) інформація про організаційну структуру галузі;
(c) опис системи управління та управління для забезпечення належного та рудентного управління ризиками галузі.
(4) Деталі застосування та анімації, які зазначені в пункті 3, формат та інші технічні деталі, укладені чеським національним банком, указом.
§ 4f
(1) Чеський національний банк ухвалює рішення про надання ліцензії § 4e (1).
(2) Для надання ліцензійної винагороди повинні бути наступні умови:
(а) вимоги до § 12аб до 12аг;
(b) особа за ст. 4б була уповноважена та нагляда за діяльністю, яка має намір перебувати на території Чеської Республіки в державі його зареєстрованого офісу,
(c) особа, яка зазначена в § 4b, повідомила про наглядову владу в державі його зареєстрованого офісу свого наміру працювати в Чехії через його відділення та надала йому інформацію та документи, що стосуються § 4e (3);
(d) компетентний наглядовий орган особи, яка зазначена в § 4b, здійснена до Чеського Національного банку, вся інформація про особу, необхідну для цілей нагляду за її відділом;
(e) правовий порядок Держреєстрації особи, зазначений у ст. 4б, не передбачає надання будь-яким імпедиментом до Чеського Національного банку України, що дозволяє ефективно координувати свою наглядову діяльність з компетентним контролюючим органом людини в нематеріальній державі, зокрема в період кризи або фінансових труднощів тієї особи або групи якої вона є частиною, або труднощів у фінансовій системі нелегованої держави;
(f) Ні Фінансово-аналітичний офіс на основі його наглядової діяльності, ні Чеський національний банк має будь-які обґрунтовані підозри, що відділення, встановлене особою під § 4b в Чехії, використовується для легалізації доходів, одержаних злочинним або терористичним фондом;
(г) основну особу або групу осіб, які відповідають вимогам законодавства, що застосовуються до них, крім держави Учасника, не доцільно підозрювати, що вони не відповідають цим вимогам або порушують їх протягом 12 місяців дати видачі ліцензії.
(3) Перед наданням ліцензії, Чеський національний банк запитатиме думку Офісу фінансового аналізу для оцінки відповідності умові, викладеному в пункті 2 (f). Фінансовий аналітичний відділ зобов’язується надати оцінку протягом 30 днів від дати отримання запиту на отримання чеського Національного банку. У заяві про причини, Офіс Фінансового Аналізу має статус лише в загальній частині фактів, на які була надана думка. Якщо Офіс фінансового аналізу не поставляє думку в межах ліміту часу, Фінансовий аналіз буде вважатися не мати обґрунтованих підстав, щоб підозрювати, що відділення, встановлене особою, згідно § 4b в Чехії, використовується для легалізації доходів, одержаних злочинним або терористським фінансуванням.
(4) У рішенні про надання ліцензій, Чеський національний банк надає, що іноземний банк від держави-члена, крім держави-члена, може здійснювати авторські заходи тільки на території Чехії, а також не здійснювати авторські заходи в інших держав-членах-членах на транскордонних засадах, крім:
(а) послуги, що надаються виключно на підставі власної ініціативи контрагента; або
(b) внутрішньогрупове фінансування між гілками одного з основних.
§ 5
Чеський національний банк зобов’язаний укласти угоду про співробітництво з компетентним контролюючим органом нелегованої держави у сфері транскордонного нагляду гілки до дати початку операції іноземного банку з нелегованої держави в Чехії. Крім того, Чеський національний банк використовує угоди про співпрацю з моделлю, складені Європейським органом банківського зв'язку (19) за статтею 33 (5) Регламенту (ЄС) No 1093 / 2010 Європейського Парламенту та Ради.
§ 5a
(1) Іноземні банки з країн-членів можуть, через їх відділення, здійснювати діяльність за цим Актом без ліцензії на території Чехії, за умови, що вони були уповноважені здійснювати їх в країні зареєстрованого офісу, і що іноземний банк від Держави спостерігався з процедурою, встановленою в Розділах 5 до 5 м. Крім того, іноземні банки з країн-членів мають право, за тим самими умовами, здійснювати ці заходи навіть без створення відділення, за умови, що їх робота не є постійною господарською діяльністю.
(2) Положення абзацу 1 не поширюються, де іноземні банки, які не користуються перевагами єдиного закона Європейського Союзу або зарубіжних банків, які мають їх зареєстрований офіс в державі, що не користується перевагами єдиного закона Європейського Союзу.
(3) За винятком § 3 (3) (b), § 5, 5n, 10, § 11 (1) до (6) та (9), § 20b, 21, § 24 (2), третій вирок, § 26bb, 37, зобов’язання надати дані відповідно до § 38 (2) до (9), положень, що стосуються ведення грошової політики та правильне врегулювання банків (§ 20c), § 38а та 41м не поширюються на діяльність відділень іноземних банків з боку держави.
(4) Якщо відділення іноземного банку від держави-члена стає учасником платіжної системи, яка керує Чеським національним банком, законодавство, що регулює операцію цієї системи, поширюється на іноземний банк від держави-члена. Якщо відділення іноземного банку від держави-члена здійснює використання варіанту, передбаченого у пункті 38а (1), він наноситься на іноземний банк від Держави § 38.
Зміст
ČÁST PRVNÍ § 1 § 2 § 3 § 3a § 3b ČÁST DRUHÁ § 4 § 4a § 4b § 4c § 4d § 4e § 4f § 5 § 5a § 5b § 5c § 5d § 5e § 5f § 5g § 5h § 5i § 5j § 5k § 5ka § 5l § 5m § 5n § 5o § 5p § 6 § 7 § 7a § 7b ČÁST TŘETÍ § 8 § 8a § 8aa § 8ab § 8ac § 8ad § 8ae § 8af § 8ag § 8ah § 8ai § 8aj § 8ak § 8b § 8c § 8d § 9 § 9a § 10 § 10a ČÁST ČTVRTÁ § 11 § 11a § 11b § 11c § 12 § 12a § 12aa § 12ab § 12ac § 12ad § 12ae § 12af § 12ag § 12ah § 12ai § 12aj § 12ak § 12al § 12am § 12an § 12c § 12m § 12n § 12o § 12p § 12q § 12r § 12s § 12t § 12u § 12v § 12va § 12w § 12x § 12y § 14 § 16 § 16a § 17 § 17a § 17b § 17c § 17d § 17e § 17f § 17g § 17h § 17i § 17j § 17k § 17l § 17m § 17n § 17o § 17p § 17q § 17r § 17s § 18 § 19 § 19a § 19b § 20 § 20a § 20b § 20c § 20d ČÁST PÁTÁ § 21 § 22 § 22a § 22b § 23 § 24 § 24a ČÁST ŠESTÁ § 25 § 25a § 25b § 25c § 25d § 25e § 25f § 25g § 25ga § 25h § 25i § 25j ČÁST SEDMÁ § 26 § 26a § 26aa § 26ab § 26ac § 26b § 26ba § 26bb ČÁST OSMÁ § 26c § 26d § 26e § 26f § 26g § 26h § 26i § 26j § 26k § 26l § 26m § 26n § 26o ČÁST DEVÁTÁ § 27 § 28 § 29 § 29a § 30 § 30a § 30b § 31 § 32 ČÁST DESÁTÁ § 34 § 34a § 35 § 35a ČÁST JEDENÁCTÁ § 36 ČÁST DVANÁCTÁ § 36a § 36b § 36c § 36d § 36da § 36db § 36e § 36f § 36g § 36h § 36i § 36j ČÁST TŘINÁCTÁ § 37 § 38 § 38a § 38aa § 38ab § 38ac § 38ad § 38ae § 38af § 38b § 38c § 38d § 38da § 38e § 38f § 38g § 38h § 38ha § 38hb § 38hc § 38i § 38j § 38k § 38l § 39 § 40 § 41 ČÁST ČTRNÁCTÁ § 41a § 41b § 41c § 41ca § 41cb § 41cc § 41cd § 41ce § 41cf § 41cg § 41ch § 41d § 41e § 41ea § 41eb § 41f § 41g § 41h § 41i § 41j § 41k § 41m § 41n § 41o § 41p § 41q § 41r § 41s ČÁST PATNÁCTÁ § 42 § 43 § 44 § 44a § 44b § 44d § 44e § 44f § 45 § 46 § 47

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 21 / 1992 Coll., на Банках
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення20.01.1992
Чинний від01.02.1992
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду