Повний текст Акту No 20 / 1970 Coll.

Закон про прокуратуру

Чинний
20 хв
У
Анонси
Повний текст Акту 17 червня 1965 р. No 60 Coll., про прокуратуру, з урахуванням змін та доповнень, внесених Законом 29 червня 1967 р. No 71, а Законом 18 грудня 1969 р. No 147 Coll.:
ПРАВА
про прокуратуру
У зв'язку з цим Законом прийнято Національну Асамблею Чехословацької Соціалістичної Республіки:

Část první

Основні положення
§ 1
(1) Нагляд за послідовним виконанням та обслуговуванням законів та інших законодавчих актів Міністерства та інших органів державної влади, національних комітетів, судів, господарських та інших організацій та громадян є відповідальність Генерального прокурора Республіки Чехословак.
(2) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки, в якій нижчі прокурори підпорядковуються вищим, формують єдиною централізованою системою. Вони виконують свої функції незалежно від органів місцевого самоврядування.
(3) Влада Генерального прокурора Чехословацької Соціалістичної Республіки та Військової прокуратури підпорядковані Генеральному прокурору Чехословацької Соціалістичної Республіки. Адміністрація Чехії підпорядкована Генеральному прокурору Чеської Республіки. Влада Генерального прокурора Словацької Соціалістичної Республіки підпорядкована Генеральному прокурору Словацької Соціалістичної Республіки.
(4) Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки та Словацької Соціалістичної Республіки підпорядковані Генеральному прокурору Чехословаччинської Соціалістичної Республіки в процесі нагляду за послідовним виконанням та обслуговуванням законів та інших законодавчих актів, виданих органами Чехословацької Соціалістичної Республіки. Інша влада Генерального прокурора в Чехії та Словацької Соціалістичної Республіки підпорядкована Генеральному прокурору Чехословаччинської Соціалістичної Республіки у випадках, коли Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки вважає, що необхідно накладати завдання на них у терміновому інтересі Чехословацької Соціалістичної Республіки, оскільки є ризик затримки або оскільки Генеральний прокурор Республіки є допитним.
(5) У всіх своїх діях прокуратури спираються на ініціативу працівників та їх організацій.
§ 2
(1) Обвинувачення зобов’язується охороняти та консолідувати соціально-політичну праву, незалежно від будь-якого місцевого впливу, забезпечити єдність законності всієї території Республіки та допомогти у поглибленні соціально-правової обізнаності та консолідації суспільних відносин в суспільстві.
(2) Обвинувачення захищає прокуратуру шляхом нагляду правильного та рівномірного виконання та виконання законів та інших законів
(а) соціалістичного стану, його соціального закладу та відносин з світовою соціальною системою;
(b) політичні, особистісні, сімейні, трудові, соціальні, житлові, майнові та інші права та юридично захищені інтереси громадян;
(c) права та правозахисні інтереси держави, кооперативу, соціальних та інших організацій;
(d) бойова спроможність Збройних сил і збройних корпсів і дисципліни і порядку, передбачених для неї.
(3) У своїй діяльності прокурор вивів громадян, які зобов’язані бути вчиненими до своєї країни, до питання соціалізму та комунізму, до дотримання законів та інших законів, щодо захисту соціально-психологічної власності, щодо трудової дисципліни, щодо прав, відзнаки та гідності своїх однодумців, до виконання обов’язків, встановлених на них обороною своєї країни, на честь всіх зобов’язань щодо держави та суспільства та щодо дотримання всіх правил соціально-психологічної взаємодії.
§ 3
(1) Прокуратура здійснює свої обов’язки
(а) нагляд за послідовним виконанням та обслуговуванням законів та іншого законодавства міністерствами та іншими органами державної влади, національними комітетами, економічними та іншими організаціями та окремими громадянами (законний нагляд);
(б) кримінальне переслідування осіб, які чинили злочини та правопорушення;
(c) нагляд за утриманням юридичної особи в кримінальному провадженні;
(d) нагляд за законністю порядку та рішень судів та державних нотаріусів та участі у судах перед судами та державними нотаріусами;
(e) нагляд за утриманням юридичної особи в місцях, де здійснюється затримання, вирок позбавлення, захисне лікування та захисне виховання.
(2) Головний прокурор має право виконувати індивідуальні дії прокурорів під його органом.
(3) Нагляд за виконанням та обслуговуванням законів та інших законодавчих актів добровільних соціальних організацій та їх органів здійснюється прокурорами тільки тоді, коли громадські організації та їх органи здійснюють завдання адміністрації. Нагляд за дотриманням законності кооперативів та кооперативних організацій, в тому числі одного сільськогосподарського кооперативу.
§ 4
Прокуратура, що діє від імені Держави з метою нагляду за послідовним виконанням та обслуговуванням законів та інших законів, зобов’язані вжити заходів щодо усунення порушення законності соціалізму, незалежно від того, хто порушує його, а також відновлення порушених прав, а також забезпечення того, що кожен, хто зобов’язав порушення, несе відповідальність.
§ 5
Слідчі прокуратури ведуть розслідування у кримінальні правопорушення, визначені певними правилами.
§ 6
(1) Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки відповідає Федеральній Асамблеї. Генеральний прокурор Чехії несе відповідальність за Чеську національну раду. Генеральний прокурор Словацької Соціалістичної Республіки відповідає Словацькій національній раді.
(2) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки призначається і звільняється Президентом Чехословацької Соціалістичної Республіки, в руках якого він лебідий. Якщо Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки є громадянином Чехії, його перший заступник буде громадянином Словацької Соціалістичної Республіки або навпаки. Генпрокуратура Республіки повинна бути призначена та вилучена Бюро Національної ради. Пропозиція призначення Генерального прокурора Республіки проводиться Генеральним прокурором Чехословацької Соціалістичної Республіки. Генеральний прокурор Республіки бере на себе в руках Президента Національної ради.
(3) Федеральна Асамблея може запропонувати Президенту Чехословацької Соціалістичної Республіки, щоб відкликати Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки з його поста. Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки може запропонувати Бюро Національної ради з питань звільнення Генерального прокурора Республіки.
§ 7
(1) Прокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки повідомляє Федеральній Асамблеї на державі соціалістичної правомірності.
(2) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки зобов’язана брати участь, за запитом, нарадою Будинку, її комітетом або Бюро Федеральної Асамблеї; надати їм необхідну інформацію та звіти.
(3) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки представляє питання Бюро Федеральної Асамблеї, яка повинна бути регульована Федеральним органом Асамблеї або правовим регламентом якого вимагають доповнення або змін.
(4) Генеральні прокурори Республіки повинні дотримуватися принципів, викладених в пунктах 1 до 3 щодо національних рад, їх президенцій і комісій.
§ 8
Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки звертається до уваги Федеральної Асамблеї до законодавства, виданого владою Чехословацької Соціалістичної Республіки, яка перешкоджає конституційному або іншому Федеральному Асамблеї. Генеральні прокурори Республіки повинні дотримуватися цього принципу щодо національних рад щодо законодавства, виданого органами Республіки.
§ 9
(1) Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки бере участь у консультаційних заходах Уряду Чехословацької Соціалістичної Республіки. Генеральний прокурор Республіки бере участь в консультаційних заходах Уряду Республіки.
(2) Прокуратура має право на участь у засіданнях національних комітетів та їх органів, інших органів державної адміністрації, кооперативу, господарської, бюджетної та подібних організацій з дорадчим голосуванням.
§ 10
(1) Прокуратура несе відповідальність за забезпечення того, що органи державної влади, національні комітети, суди, господарські та інші органи влади забезпечують повагу соціально-політичному праві, як при здійсненні своїх обов’язків, так і з підлеглими органами, і це вжити заходів для усунення причин порушення і забезпечення того, що відповідальні за порушення проводяться відповідальними.
(2) Прокуратура повинна контролювати, чи і як контролюючі органи виконають свої зобов’язання щодо забезпечення законності соціалізму, встановленого на них законом, та діяти їх засобами для усунення недоліків. Для забезпечення правильної спрямованості та узгодження аудиторської діяльності, пошуки виконання виступів нагляду.
§ 11
(1) міністерства та інші органи державної адміністрації, національні комітети, суди, господарські та інші органи повинні надати допомогу прокурорам у виконанні своїх обов’язків, а також виконувати свої запити, зокрема, надати їм файли та документи та надати їм пояснення. Вони також зобов’язані привернути увагу прокурорів до порушення законів та інших законів, які не можуть бути вилучені під власною юрисдикцією.
(2) Прокуратура має право вимагати державних органів та господарських організацій здійснювати перевірки та ревізії, де необхідно встановити, чи вчинено кримінальне правопорушення. Ці органи та органи повинні відповідати запитам в межах часу, встановлених прокурором.
(3) Обов'язки та авторизації, які зазначені в пунктах 1 та 2, не поширюються на питання оперативної та мобілізаційної природи.
§ 12
(1) Кожен має право звернутися до прокурора щодо розгляду процедури або рішення установ та організацій з метою дотримання законності соціалізму та вчинення дій з метою усунення нібито порушення соціально-політологічної законності.
(2) Прокуратура зобов'язана вивчити таку скаргу. Слідкувати всі обставини, необхідні для оцінки, чи є порушення соціально-правової законності та вжити заходів щодо усунення порушення законності та її причин, відновлення порушених прав та відповідальності проти тих, хто завдав порушення.
(3) Подання скарги має бути засноване на надійно встановленому стані справ та забезпечення захисту прав та правових захищених інтересів громадян та організацій, що відповідають соціальним інтересам.
(4) Здійснення скарги на особу, яка її зробила. Повідомлення буде виправдано. Якщо скаржник не задоволений процедурою, він може запитати огляд процедури; в тому випадку, справа буде розглянута вищою прокурором. Подальші ініціативи з того ж предмету будуть розглянуті тільки якщо вони містять нові факти.
(5) Скарга повинна оброблятися прокурором протягом двох місяців. Цей період може бути розширений в обгрунтованих випадках прокурором.
§ 13
(1) Всі зобов’язані з’являтися на вимогу прокуратури та надати необхідні пояснення прокурору.
(2) Роз’яснення може бути відмовлено будь-якій особі, яка б у зв’язку з тим, що порушення явно накладеного або визнаного зобов’язання конфіденційності, якщо він звільняється від цього зобов’язання компетентним органом або особою, в якому зацікавленість він зобов’язаний зробити так, або хто, таким чином, створить ризик кримінального переслідування проти себе або близьких до нього (§ 116 Цивільного кодексу).
(3) Ті, які з'являються на дзвінку, зазначеному в пункті 1, мають право відшкодувати остаточні витрати і втратити дохід. Ця вимога не для тих, хто був підведений в власний інтерес. Припинити, якщо він не діє протягом трьох днів його завершення.
(4) Якщо громадянин не виконав клопотання без апології або з серйозних причин прокурор може накласти наказ до 200 КЗК або замовити його презентацію. Скарга допустима від накладення штрафу. Подається з прокурором, який роздратував його протягом 15 днів. Якщо прокурор не відповідає скарзі, він негайно подає його до вищого прокурора за рішення. Прокуратура також може провалювати накладення штрафу. Рішення, що підтверджує штраф, здійснюється у відповідності з правилами Цивільного кодексу щодо виконання.
(5) Положення, зазначені в пунктах 1 до 4, не поширюються на дії відповідно до положень кримінального кодексу.

Část druhá

Виконання виконання нагляду

Oddíl 1

Відеоспостереження
§ 14
(1) Прокуратура зобов’язується здійснювати послідовне виконання та обслуговування законів та інших органів державної адміністрації, національних комітетів, господарських та інших організацій та окремих громадян, а також забезпечити нелегально обмежене їх правами.
(2) У проведенні цих завдань прокурори мають право:
(a) рецензувати законність загальноприйнятого законодавства (частини 80 та 139 Конституційного закону No 143 / 1968 Coll.), як правило, обов’язкові правила національних комітетів (ст. 94 Конституції), директиви, приступи, постанови та інші акти загальної природи, видані органами влади, зазначеними в пункті 1;
(b) вивчити законність процедури та рішень органів, які зазначені в пункті 1 на підставі справи;
(c) здійснювати перевірку на законності органів, що надходять в пункт 1.
§ 15
(1) Прокуратура має об’єкт до, або до, рішень, заходів та інших актів (далі – «необхідність») суперечать, законам та іншим законодавчим органам, які видали їх або повноваженням цього органу або його нагляду.
(2) Якщо протест був позбавлений повноважень, яка видала рішення, що влада може самостійно відкликати або замінити рішення про те, що протест спрямований. Якщо установа не відповідає дійсності протесту, вона подає її в межах обмеження часу, зазначеного в пункті 7 до нагляду або нагляду, який вирішує на протесті.
(3) Якщо установа не вирішить про протест в межах строку, укладеного, а не подає справу до вищого або нагляду, прокурор подає протест безпосередньо до цього органу.
(4) компетентний орган національного комітету, відповідальний за прийняття рішення про протест, якщо влада, яка видала рішення (п. 2), не відповідає йому, буде відповідальним органом національного комітету вищого рівня, а, де було прийнято рішення регіонального національного комітету, компетентного центрального органу державної адміністрації.
(5) Прокуратура може подати новий протест проти рішення, яке не було поставлено.
(6) У разі, якщо Міністерство, інший центральний орган або національний комітет, безпосередньо керований урядом, не відповідає протесту, він подає його компетентному уряду за прийняття рішення. Адміністративні положення застосовуються в питаннях, що регулюються правилами адміністративних процедур.
(7) Якщо прокурор не встановив черговий строк, протест повинен бути врегульований протягом 30 днів.
(8) При наданні протесту рішення буде скасовано, і справа буде відправлена до органу, рішення якого порушено закон або інше законодавство, орган, який видає нове рішення, зобов'язується юридичною думкою, висловленою в протестному вирішенні.
(9) Протест не може бути позбавлений п'яти років, починаючи з прийняття рішення. У випадках, які регулюються адміністративними процедурами, період розраховується з правового органу рішення.
§ 16
(1) Виконання зобов’язаний призупинити закінчення строку, укладеного за виконання протесту, якщо прокурор пропонує призупинити виконання на час проведення протесту або перед закінченням терміну, передбаченого його виконання. Встанова повинна відповідати таким пропозиціям. Де направляється протест проти регулювання або виконання, продовжуючи виконання рішення припиняється протестом.
(2) Якщо було надано протест, установа, рішення якого було скасовано або поправлено, необхідно відновити права, які порушені без затримки, не пізніше ніж за 30 днів, якщо прокурор встановлює інший термін. Якщо не існує можливості відновлення порушеного права, влада зобов'язується, в той же час обмежувати, влаштовувати іншим відповідним засобом. Звіт про поновлення прав або будь-якого іншого розумного засобу, необхідного для прокурора в межах зазначеного ліміту часу.
§ 17
(1) Прокуратура позначає міністерства та інших органів влади, національних комітетів, господарських та інших організацій з метою усунення порушень законів та інших законів, а також причин, які призвели до них.
(2) Якщо інше обмеження часу не встановлено в повідомленні, орган, до якого було надано повідомлення, протягом 30 днів обговорювати повідомлення, вжити заходів щодо усунення порушень законів та інших законодавчих актів та причин, які призвели до неї та звітують про результат слухання та заходи, які вжили до прокурора.

Oddíl 2

Кримінальне переслідування та нагляд за дотриманням законодавства про підготовчі кримінальні справи
§ 18
(1) Прокуратура зобов’язується забезпечити, що всі правопорушення визначені і послідовно уточнюються і просекретарами відповідно до положень Кодексу кримінального процесу. Прозорі особи, які вчинили злочини.
(2) прокурори повинні, відповідно до положень Кодексу про кримінальне провадження, направляючи утримання законності в підготовчому провадженні.
(3) При здійсненні цих завдань, вони забезпечують, що ніхто не промовляється без причини, незаконно обмежується особистою свободою або іншим чином нелегально обмежується правами.
§ 19
Прокуратура несе відповідальність за запобігання та запобігання злочину та притягнення до поглиблення освітнього виконання кримінальних проваджень.

Oddíl 3

Надання законності процедури та прийняття рішень судами та державними нотаріусами та участі у судах перед судами та державними нотаріусами
§ 20
(1) Прокуратура має, відповідно до положень правил про суди та публічні нотаріуси, наглядати законність процедури та рішень судів та державних нотаріусів, а також законності виконання своїх рішень.
(2) Прокуратура бере участь у кримінальних проваджень за кримінальними правилами.
(3) Прокуратура має право, за правилами проваджень перед судами та громадськими нотаріусами, подати заявки на ініціювання судочинства або домовитися в будь-який час, коли вони вважають, що це вимагає інтересу суспільства або захисту прав громадян і брати участь у такому суді.
§ 21
Прокуратура оскаржує суди та державні нотаріуси, що суперечать законам та іншим законодавству відповідно до положень правил про суди та державних нотаріусів.
§ 22
Прокуратура повинна, відповідно до правил проваджень до судів, зробити скарги про порушення законодавства та ініціатив, які приймають думки щодо забезпечення рівномірного тлумачення законів.
§ 23
Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки має право на участь у пленарному засіданні Верховного суду Чехословацької Соціалістичної Республіки. Генеральний прокурор Республіки має право на участь у засіданнях Верховних Судів Республіки.

Oddíl 4

Нагляд за дотриманням законодавства в місцях, де здійснюється затримання, порушення, захисне лікування та супроводження
§ 24
(1) Прокуратура зобов'язується забезпечити, що особи проводяться тільки шляхом прийняття компетентного органу і що положення, що діють на здійснення утримання, іммісонування, захисного лікування і охорони освіти зберігаються саме на місцях, де здійснюється затримання.
(2) При здійсненні нагляду за місцями, де здійснюється тюрма, прокурори також забезпечать, що закони та інше законодавство про затримання та проведення тюрмових вироків.
§ 25
(1) Прокуратура зобов’язана здійснювати регулярні перевірки на місцях, які зазначені в розділі 24 (1), ознайомитися з діяльністю керівництва цих місць, припинити або скасувати виконання наказів та рішень, якщо вони суперечать законам та іншим законодавством.
(2) особи, які провадили незаконно в цих місцях, зобов’язані негайно звільнити прокурора.
§ 26
У здійсненні нагляду за § 24, прокурори мають право:
- в будь-який час, з безкоштовним доступом до всіх його приміщень,
- консультувати і говорити про осіб без інших осіб,
- вивчити, чи є накази та рішення адміністрації місць, що надходять у пункті 24 (1) або органи їх переваги, пов’язані з здійсненням пристосування, примусового вироку, захисного лікування та охорони освіти, відповідають законам та іншим законодавством,
- запит від персоналу адміністрацій місць, зазначених у статті 24 (1), необхідних пояснень та подання файлів, документів, наказів та рішень, пов’язаних з здійсненням утримань, неприпустимості, захисту та охорони освіти.
§ 27
(1) Управління місцями, зазначеними в пункті 24 (1), необхідно здійснювати накази прокурора, що стосуються дотримання правил, що застосовуються до здійснення пристойних, неспроможних, захисних та захисних утримань.
(2) Управління сайтами, зазначеними в пункті 24 (1), повинні протягом 24 годин відправити прокурору скаргу, яка була звернена до нього або особи, яка відбулася в цих місцях.
(3) Прокуратура гарантує, що скарги та повідомлення осіб, які перебувають на місцях, зазначених у пункті 24 (1), надсилаються без затримки органам або агентам, яким вони звертаються.

Část třetí

Дослідження прокурорів
§ 28
У слідчих кримінальних правопорушеннях прокурори пройдуть відповідно до положень Кодексу про кримінальне правопорушення.
§ 29
Прокуратура, в ході розслідування, здійснює свою юрисдикцію щодо слідчих органів прокуратури шляхом нагляду за слідством за положеннями Кодексу про кримінальне провадження.

Část čtvrtá

Організація прокурора
§ 30
(1) Обвинувачення поділяються на Генеральну прокурорку Чехословацької Соціалістичної Республіки, яка включає Головний військовий прокурор, Генеральний прокурор Чехської Соціалістичної Республіки, Генеральний прокурор Словацької Соціалістичної Республіки, Регіональний прокурор, Старший військовий прокурор, районний прокурор і військовий район прокурор. На території столиці Чехословацької Соціалістичної Республіки та Чехської Соціалістичної Республіки Прага, районна прокуратура в Празі здійснюється районною прокуратурою та районною прокуратурою здійснюється районною прокуратурою. Завдання районної прокуратури на території Словацької Соціалістичної Республіки Братислава виконуються Муніципальною прокуратурою в Братиславі. Завдання районних прокурорів у м. Брно, Острава, Плейня та Кошице виконують міські прокурори в м. Брно, Острава, Пільсен та Кошице. У військовій надзвичайній ситуації Держава також виступає військовим прокурорам для прокурорів вищої сфери та прокурорів нижніх родовищ.
(2) Офіси та райони прокурорів однакові, як і ті суди.
(3) Генеральні прокурори Республіки можуть надати дерогації з положень пункту 2 в межах своєї юрисдикції. Ці заходи будуть опубліковані в збірнику законів.
§ 31
Прокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки в угоді з Міністром оборони України визначаються відомствами та обов’язками вищих військових прокурорів та військових районних прокурорів.
§ 31a
Генеральний прокурор Чехії – голова Генерального прокурора Чеської Республіки. Генеральний прокурор Словацької Соціалістичної Республіки – голова Генерального прокурора Словацької Соціалістичної Республіки.
§ 32
(1) Головний військовий прокурор – голова Військової прокуратури.
(2) Обласні прокурори ведуть районні прокурори, прокурори міста під керівництвом прокурорів, прокурорів районних прокурорів та районних прокурорів.
(3) Старший військовий прокурор; військові районні прокурори очолюють військові районні прокурори.
(4) У разі індивідуальних прокурорів, прокурорів та прокурорів, які підпорядковуються прокурорам (парографії 1 до 3) та їх старшим прокурорам.
§ 33
(1) Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки, Генеральний прокурор Республіки та Головний військовий прокурор керують діяльністю всіх своїх підлеглих прокурорів. Вони видають накази та інструкції, пов'язані з усіма підлеглими прокурорами та прокурорами за виконання своїх обов'язків.
(2) Генеральні прокурори представлені в обсязі, передбачених їх заступниками. Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки – головний військовий прокурор, який є Генеральним прокурором Чехословацької Соціалістичної Республіки в виконанні завдань збройних сил і збройних сил.
§ 34 - zrušen
§ 35
Прокуратура, старший військовий прокурор, прокурори міста, районні прокурори, військові районні прокурори та районні прокурори можуть мати депутатські представники, які представляють їх у визначений розмір.
§ 36
(1) Нагляд за дотриманням законності установ та організацій з федеративною юрисдикцією здійснюється Генеральним прокурором Чехословацької Соціалістичної Республіки та в обсязі, встановленому Генеральним прокурором Чехословацької Соціалістичної Республіки. Нагляд за дотриманням законності органами та організаціями, юрисдикція якого перевищує районну прокуратуру (прокуратура міста) здійснюється Генеральним прокурором Чеської Соціалістичної Республіки на території Чеської Республіки та, в обсязі, встановлених прокурорами, Генеральним прокурором Чехії. На території Словацької Соціалістичної Республіки Генеральний прокурор Словацької Соціалістичної Республіки та в обсязі, визначеному Генеральним прокурором Словацької Соціалістичної Республіки, Генеральним прокурором Словацької Соціалістичної Республіки має право контролювати законність органів влади та організацій, чиї юрисдикції перевищило районну прокуратуру.
(2) Спостереження за законністю органів та організацій, чия юрисдикція поширюється за межі районного округу (район, місто) прокурори здійснюють районні прокурори (прокуратура міст у Празі) та, в обсязі, встановлених ними, прокурори активно діють на районних прокурорів (прокуратура у Празі).
(3) Нагляд за законністю інших органів та організацій здійснюється районними (районними) прокурорами та, в обсязі, встановлених ними, прокурорами у районних (районних) прокурорів.
(4) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки може забезпечити виключення з положень пунктів 1 до 3 у своїй галузі компетенції. Генеральні прокурори Республіки можуть надати за винятком положень другого або третього абзацу пункту 1 та положень абзаців 2 та 3 у своїх галузях компетенції.
(5) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки вирішує судові спори між Генеральним прокурором Республіки.
(6) Військові прокурори несуть відповідальність за правомірність збройних сил і збройних сил.

Část pátá

Прокуратура, прокурори та правові кандидати
§ 37
(1) Прокуратура або слідчий суд може призначати політично і професійно розвиненим громадянином Чехословака, який:
(а) до віку не менше 24 років;
(b) має повну юридичну освіту;
(c) протягом зазначеного періоду він провів стаж очікування та успішно пройшов фінальну експертизу.
(2) Тільки офіцер судової влади в активному обов’язку може бути військовим прокурором або слідчим військовим прокурором.
(3) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки, Генеральний прокурор Республіки та Головний військовий прокурор може, з важливих причин, виключно відмовляючи досвід очікування та остаточне обстеження, якщо останній інакше забезпечує гарантію належного виконання прокуратури; відповідно до положень прокуратури, вони можуть, в тій же умовах, відмова вищої освіти в законі.
§ 38
(1) Генпрокуратура Чехословацької Соціалістичної Республіки призначає та рятує заступника прокурора Чехословацької Соціалістичної Республіки та Головного військового прокурора. Прокуратура і слідчі Чехії в офісі.
(2) Генеральні прокурори Республіки призначають і знімають заступник прокурора Генеральної Республіки. Вони також призначають і знімають підлегальні прокурори і прокурори.
(3) Головний військовий прокурор призначив військові прокурори та слідчі військових прокурорів.
§ 39
Прокуратура та слідчі прокуратури будуть, на їх першу подачу, розташувати цю обіцянку в руках прокурора: «Я пообіцяю в моїй честь і совісті, що я вірний Чехословацькій Соціалістичній Республіці і на причину соціалізму, що я буду охороняти, захищати і консолідувати соціально-правову законність, забезпечити, що мої обов’язки здійснюються в інтересах Республіки і робочих людей, і що я буду мовчати в офіційних питаннях».
§ 40
(1) Врегулювання праці прокурорів та прокурорів регулюється загальним законом, якщо інше передбачено цим законом.
(2) Працевлаштування прокурорів та прокурорів зобов’язуються дотримуватися положень про спроможність прокурорів або прокурорів.
(3) Працевлаштування прокурора або слідчого суду
(а) при накладанні дисциплінарних заходів на прокурора або слідчому суді,
(b) якщо прокурор або прокурор прокурор виконав умови для запровадження в повному старому або недійсному пенсію, якщо прокурор або прокурор прокурор так запитує, або якщо вища прокурора уповноважена приймати рішення відповідно до пункту 38.
§ 41
Прокуратура або слідчий суд може відкликати. Декларація повинна бути письмово. Відмова від прокуратури може бути відмовлено вищим прокурором, який має право на прийняття рішення підпунктом 38, виключно виключно з важливих соціальних інтересів.
§ 42
(1) Військово-технічні зв’язки застосовуються для солдатів, які беруть участь у судовому розгляді, якщо інше передбачено цим законом, до законодавства, застосованого до солдатів, а також до військових положень та наказів.
(2) Міністерством оборони є особистий офіс солдатів, які проживають у прокуратурі та інших працівників, які проживають у військових прокурорах.
§ 43
(1) Прокуратура та слідчі прокуратури зобов’язані, у виконанні своїх обов’язків, підтримувати закони та інші закони, інтерпретувати їх у інтересах працюючих осіб та діяти досить. Вони також зобов'язані дотримуватися наказів і підтримувати конфіденційність в офіційних питаннях, якщо вони були вилучені з цього зобов'язання в конкретному випадку, перш за все, прокурор має право на прийняття рішення відповідно до пункту 38. Крім того, вони зобов'язані уникати, як у виконанні своїх обов'язків, так і в цивільному житті, що може підірвати серйозність обвинувачення або зменшити впевненість громадян.
(2) Прокуратура та слідчі прокурорів, у проведенні своїх завдань, тісно співпрацюють з іншими національними органами, зокрема національними комітетами та добровільними соціальними організаціями працівників, а також зобов’язуються залучати найширших класів громадян у боротьбі з порушенням соціально-політичного законодавства.
(3) Прокуратура та слідчі прокуратури зобов’язані використовувати свої знання та досвід політичної та навчальної діяльності серед громадян для консолідації соціальних відносин між громадянами та поглиблення соціально-правової свідомості працівників. Вони знайомляться громадянами з принципами соціально-політичного права та використовують знання роботи прокуратури.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняПовна версія Акту No 20 / 1970 Coll., про прокуратуру
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення20.03.1970
Чинний від-
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду