Указ Міністра закордонних справ No 18 / 1984 Coll.
Указ Міністра закордонних справ про договір між Чехословацькою державою та Федеративною Республікою Німеччини про уникнення подвійного оподаткування у сфері доходів та майнових оподаткування
Чинний
Чинний від 17.11.1983
Zobrazeno prvních 200 z celkem 242 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
18 років
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 9 грудня 1983
про уникнення подвійного оподаткування у сфері доходів і майнових податків
19 грудня 1980 р. У Празі підписано Договір між Чехословацькою соціальною Республікою та Федеральною Республікою Німеччини щодо уникнення подвійного оподаткування у сфері доходів та майнових податків.
Затверджено Федеральною асамблеєю Чехословацької Соціалістичної Республіки та ратифікованим Президентом Чехословацької Соціалістичної Республіки. 18 жовтня 1983 р. в Бонні обмінялися інструменти ратифікації.
17 листопада 1983 р., відповідно до ст. 29 (2)
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
П'ЯТІ
між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Федеральною Республікою Німеччини щодо уникнення подвійного оподаткування у сфері доходів та майнових оподаткування
Чехословак Соціалістична Республіка
і
Німеччина,
Висновок укласти подвійний договір оподаткування у сфері податку на доходи та майно,
вони домовилися:
Фізичні особи, що покриваються договором
Ця Угода поширюється на осіб, які проживають або мають їх зареєстрований офіс в одній або обох країнах, що здійснюють договори.
Податки, укладені договором
(1) Цей Договір поширюється на доходи та майнові податки, зібрані в одному з двох Виконавчих держав, незалежно від способу збору.
(2) Всі податки, припущені на загальний дохід, на всіх або частинах доходів або майна, включаючи податки про втрату рухомого або нерухомого майна, податки на об'єм заробітної плати та податки на збільшення вартості повинні розглядатися як доходи та майнові податки.
(3) Розрахункові податки, що покриваються договором, зокрема:
(а) у Федеральній Республіці Німеччина:
податок на прибуток (ди Ейнкомменстауер),
податок на юридичні особи, в тому числі додаткового лева на юридичні особи (die Körperschaftsteuer einschliesslich der Ergänzungsabgabe zur Körperschaftsteuer),
податок на майно (die Vermögensteuer),
земельний податок (die Grundsteuer); та
бізнес-податок (die Gewerbesteuer);
(b) в Чехії Чехословак:
прибутковий платіж і податок на прибуток,
податок на заробітну плату,
податок на прибуток на літературно-мистецьку діяльність,
аграрний податок,
податку на доходи населення,
внутрішній податок;
внесок з фортуни.
(4) Положення цього Договору про оподаткування доходів або майнових зобов’язань застосовуються мутати мутанди з податку на торгівлю, не доходи або майно, зібрані в Федеральній Республіці Німеччина.
(5) Ця угода також буде застосовуватися до всіх ідентичних або аналогічних податків, які будуть пропущені в майбутньому, крім або на їх місці. Уповноваженими органами Виконавця державами поспілкуватися наприкінці кожного року, де необхідно, внесені зміни до їх податкового законодавства.
Загальні визначення
(1) За змістом цього Договору, де посилання не вимагає різного тлумачення:
(а) Умови «одного договору з державою» та «другий договірний стан» відносяться до Федеральної Республіки Німеччина або Чехословаччинської Соціалістичної Республіки.
(б) Термін «особа» включає в себе фізичні особи та компанії.
(c) Термін "компанії" відноситься до юридичних осіб або правовласників, які отримували юридичні особи для цілей оподаткування.
(d) Умови «підтвердження однієї Виконавчої держави» та «підпорядкованості іншої Виконавчої держави» відносяться до зобов’язань, що діяли особою, яка перебуває в одному Виконавчому стані або, де це доречно, підпорядкований особою, яка перебуває в стані, або має свій зареєстрований офіс в іншій Виконавчій державі.
(e) У разі Федеральної Республіки Німеччина термін «конкурентний орган» звертається до Федерального міністра фінансів і, у разі Чехословацької Соціалістичної Республіки, Міністр фінансів Чехословацької Соціалістичної Республіки або його уповноваженого представника.
(2) Будь-який термін, який не визначений іншим чином, має значення для застосування цього Договору, який має бути адресований йому законодавством, які регулюють податки, які є предметом цієї Угоди, якщо посилання вимагає іншого тлумачення.
податковий домиль
(1) Термін «резидент або домикілець в одній договорній державі» відноситься, в межах значення цього Договору, особі, що підлягає оподатковуванню в законодавстві про те, що Держава на рахунку його проживання, постійне проживання, місце введення або інші аналогічні критерії.
(2) Де, відповідно до пункту 1, фізична особа, яка перебуває в обох Договірних державах, застосовується наступна процедура:
(а) Припустимо, що ця особа є мешканцем у Виконавчій державі, в якій він має постійне місце проживання. Якщо вона має постійне місце проживання в обох країнах, передбачається перебувати в Договорній державі, до якого вона має більш тісні особисті та економічні відносини.
(b) Якщо це не може бути визначено, до якого Виконуючий стан, який людина має більш тісні особисті та економічні відносини або якщо він не має постійного проживання в будь-якому Виконавчому стані, він повинен бути попередньо переданий у Виконавчий стан, в якому він зазвичай проживає.
(3) Де особа, відмінна від фізичної особи, яка має свій зареєстрований офіс в обох країнах, відповідно до положень пункту 1, повинна бути присуджена, щоб мати свій зареєстрований офіс у Виконавчій державі, в якому знаходиться місце його ефективного управління.
Постійне створення
(1) Термін «перманентний заклад» стосується, в межах значення цього Договору, постійного представництва для бізнесу, в якому суб’єкт здійснює свою діяльність в цілому або частково.
(2) Термін «перманентний заклад» включає в себе:
(а) місце управління;
(б) забіг;
(c) офіс;
(d) завод,
(e) майстерня,
(f) шахта, кар'єра або інше місце, де видобуто природні ресурси;
(г) об'єктів будівництва або установок, що триває більше 12 місяців.
(3) Не слід вважати постійним закладом:
(а) обладнання, що використовується тільки для зберігання, відображення або постачання товарів, що належать до підходу;
(b) поставки товарів, що належать суб'єктам господарювання, які зберігаються тільки для зберігання, відображення або доставки;
(c) постачання товарів, що належать суб’єктам господарювання, що підтримується тільки з метою обробки іншим суб’єктом господарювання;
(d) постійне представництво інтересів бізнесу, яке використовується тільки для цілей придбання товарів або збору інформації для суб’єкта господарювання;
(e) постійне представництво для бізнесу, який використовується для цілей реклами, інформації, наукових досліджень або подібних заходів підготовчого або допоміжного характеру.
(4) Людина, яка діє в одному Виконавчому штаті, як обов'язки іншої Виконавчої держави - крім незалежного представника в розумінні пункту 5 - вважається постійним закладом в колишньому штаті, якщо він оснащений повним органом, щоб укласти договори від імені суб'єкта, яка зазвичай використовується в цій державі, якщо його діяльність обмежена придбанням товарів для зобов'язання.
(5) Не передбачається, що зобов'язання однієї Договірної Держави має постійне місце в іншій Виконавчій державі тільки тому, що вона здійснює свою діяльність через брокер, агент або інший незалежний агент, якщо ті особи діють в процесі їх належної діяльності.
(6) Справа в тому, що компанія, яка має свій зареєстрований офіс в одній договорній державі, контролює компанію або керує компанією, яка має свій зареєстрований офіс в іншій Договорній державі або яка здійснює свою діяльність в іншій державі (незалежно від постійного заснування або іншої) не робить його постійним закладом будь-якої іншої компанії.
Повернення з нерухомого майна
(1) Повернення з нерухомого майна може бути податковано в Договорному стані, в якому знаходиться таке майно.
(2) Строк «знімного майна» визначається відповідно до закону Виконавця, в якому знаходиться майно. Цей термін охоплює, в будь-якому випадку, аксесуари для нерухомого майна, живого та мертвого інвентарю сільськогосподарських та лісових холдингів, прав на які застосовуються положення цивільного права, споживання нерухомого майна та права на мінливі або фіксовані вигоди, сплачені за видобуток або право на родовища корисних копалин, джерел та інших природних ресурсів. Суди, човни і літаки не повинні розглядатися майном.
(3) Положення абзацу 1 застосовуються для надходжень від прямого використання, оренди, оплати та іншого використання нерухомого майна.
(4) Положення абзаців 1 та 3 також застосовуються до доходів від нерухомого майна суб’єкта господарювання та доходів від нерухомого майна, що використовуються для здійснення професійної професії.
Товари підприємств
(1) Прибуток одного Виконавця може бути податкований тільки в тому випадку, якщо суб'єкт не здійснює свою діяльність в іншій Виконавчій державі через постійне місце проживання. Де субцепція здійснює свою діяльність таким чином, прибуток суб’єкта може бути податком в іншій державі, але лише в обсязі, що їх можна віднести до цього постійного закладу.
(2) Де суб’єкт господарювання здійснює свою діяльність в іншій Виконавчій державі через постійний заклад, розташованому там, він буде приписуватися в кожному Виконавчому штаті до того, що постійне встановлення прибутку, які він може досягнути, якщо він займався окремою особою в однакових або аналогічних умовах і був повністю незалежним у контакті з суб’єктом, який є постійним закладом.
(3) При розрахунку прибутку постійного закладу допускається відключення витрат, пов’язаних з цими завданнями, що здійснюють постійне створення, в тому числі витрати на управління та загальні адміністративні витрати, чи виникають вони в державі, в якій знаходиться постійний заклад або в іншому місці.
(4) Де, в Договорній державі, прийнято визначення прибутку, що додаються до постійного закладу на підставі розподілу загального прибутку підприємства різними частинами, положеннями пункту 2 не повинні включати, що Виконуючий стан від визначення прибутку, які повинні бути податкові цим нормальним розподілом. Однак метод розподілу прибутку, що використовуються, полягає в тому, що результат відповідає принципам, викладеним в цій статті.
(5) Постійне встановлення не дає прибутку на підставі того, що він придбав тільки товари для зобов'язання.
(6) Прибуток, що приписується до постійного закладу, обчислюється щорічно за заявою передових абзаців відповідно до того ж способу, якщо є додаткові причини для іншої процедури.
(7) Де прибутки включають доходи, що покриваються іншими статтями цього Договору, положеннями цих статей не повинні впливати положеннями цієї статті.
Транспортування судна та повітря
(1) Доходи, що виникають з експлуатації морських суден або літаків в міжнародному транспорті, можуть бути податкові тільки в Договорному штаті, в якому знаходиться місце ефективного управління.
(2) Прибуток від експлуатації катерів, які використовуються в навігаційній навігації, може бути податкований тільки в Договорній державі, де знаходиться фактичне управління.
(3) Де фактичне управління підводним судном морського або внутрішнього водного транспорту знаходиться на борту судна або човна, він вважається, що знаходиться в Договорному штаті, в якому знаходиться домашній порт цього судна або човна, при відсутності домашнього порту, в Договорному штаті, в якому оператор судна або човна домикіллюється.
(4) Положення абзаців 1 до 3 застосовуються мутанди мутанди для участі морського, внутрішнього водного шляху або повітряного транспорту, що знаходяться в басейні, спільної операції або іншої міжнародної операційної асоціації.
Асоційовані зобов’язання
(1)
(а) зобов’язання однієї Виконавчої держави брати участь, безпосередньо або непрямо, в управлінні, контрольному або капітальному управлінні іншої Виконавчої держави; або
(b) однакові особи безпосередньо або непрямо залучені до управління, контролю або капіталу суб’єкта господарювання, що здійснює один Договірний стан та суб’єкта іншого Виконавця;
і де, в таких випадках, умови були укладені або накладені між двома зобов’язаннями у своїх комерційних або фінансових відносинах, які відрізнялися від тих, які обговорювалися між незалежними зобов’язаннями, прибутками, які, без таких умов, були досягнуті одними з зобов’язань, які, однак, не досягнуті, можуть бути включені до прибутку цього зобов’язання.
(2) Де, відповідно до пункту 1, прибуток, від якого було подано зобов’язання однієї Виконавчої держави в тому, що Держава була включена до прибутку іншої Виконавчої держави і була адекватно податкована і де прибуток, таким чином, включений прибуток, який досягається тим, що підпорядкований тим, що інший Договірний стан, якщо умови, узгоджені між двома зобов’язаннями, були ідентичні тим, що узгоджені між незалежними зобов’язаннями, колишній Держава має зробити відповідну корекцію до прибутку, таким чином, включений для уникнення подвійного оподаткування. Ця корекція повинна бути здійснена з урахуванням інших положень цієї Угоди, з урахуванням типу доходів і, при необхідності, компетентні органи Договірних держав повинні консультуватися з цією метою.
Дивіденди
(1) Виплата дивідендів компанією, що має зареєстрований офіс в одному Виконавчому стані, особі, що проживає або має свій зареєстрований офіс в іншій Виконавчій державі.
(2) Однак, ці дивіденди можуть бути податкові в Договорній державі, в якій компанія, яка сплачує їх, має свій зареєстрований офіс, згідно з законами цієї держави. Тим не менш, податок, що, таким чином, не може перевищувати:
(а) 5% валової кількості дивідендів, якщо бенефіціар – компанія, яка безпосередньо володіє не менше 25% активів дивіденд-платної компанії;
(b) 15% валової кількості дивідендів у всіх інших випадках.
(3) Де ставка податку на прибуток компанії в Договорній державі нижча за розподілені прибутки, ніж за збережені заробітки, і де різниця становить 20% або більше, податок, що пропущено в тому, що Держава на дивідендах може, шляхом дерогації з пункту 2, становить 25% від валової кількості дивідендів плюс або мінус додатковий леви, якщо дивіденди, що виявляються з компанії, яка має свою зареєстровану офіс в цьому Договорі, і отримують компанія, яка має свій зареєстрований офіс в іншій Договорній державі, і якщо ця компанія самостійно або спільно з іншими особами під контролем, або спільно контрольованою нею, належить безпосередньо або принаймні 25% до офісу.
(4) Строк «відендів» використовується в цій статті відноситься до доходів від акцій, акцій або сертифікатів про участь у роботі, купонів, частки участі в прибутку або інших прав - за винятком претензій - за участю прибутку та доходів від інших акцій в компанії, яка, за податковими правилами держави, в якій компанія, яка оплачує дивідендів, має свій зареєстрований офіс, дорівнює доходу від акцій, включаючи дохід німого партнерства від участі в бізнесі, дохід від облігацій або кредитів, пов'язаних з участю в прибутку, а також довідкові сертифікати компанії для зберігання капіталу (інвестфони).
(5) Положення абзаців 1 до 3 не поширюються на де бенефіціар дивідендів, які домирають в одному Договірному штаті, має постійне місце в іншій Виконавчій державі, в якій компанія виплати дивідендів має свій зареєстрований офіс і де участь на підставі якого дивіденди оплачені фактично належать до цього постійного закладу. У цьому випадку положення статті 7 застосовуються.
(6) Де компанія, яка має свій зареєстрований офіс в одному Виконавчому стані, досягає прибутку або доходів від іншої Виконавчої держави, що інший стан не може пропускати будь-який податок на дивіденди, сплачені тим компаніям особам, які не перебувають в іншій державі, ані суб'єкти прибутку компанії на податок на нерозподілений прибуток, навіть якщо дивіденди сплачені або нерозподілені прибутку залишаються, які частково або частково на прибуток або дохід, отриманий в іншій державі.
Проценти
(1) Зацікавленість, що має джерело в одному Виконавчому стані та оплачується особою, яка домикіллюється або домикіллюється в іншій державі, може бути податкована тільки в іншій державі.
(2) Термін «інтерест» використовується в цій статті відноситься до доходів на публічних кредитах, на дебетах, навіть якщо вони забезпечені іпотекою про нерухоме майно або нададуть право брати участь у прибутку, а також за позовами будь-якого роду, а також будь-якого іншого доходу, який під податковим законодавством держави, в якому їх джерело ґрунтується, еквівалентний доходу на кредитах.
(3) Положення абзацу 1 не поширюються на те, що одержувач грошових коштів або його зареєстрований офіс в одній договорній державі має постійне місце в іншій договорній державі, в якій відсоток пов'язаний, і де претензії, на які відсотків платять фактично до того, що постійне місце. У цьому випадку положення статті 7 застосовуються.
(4) Де сума відсотків сплачується, з огляду на те, що вона оплачена, перевищує, з урахуванням особливих відносин, що існують між боржником і кредитором або між двома і третіми особами, сума, яку боржник погодився з кредитором, якщо він не був за таких відносин, положення цієї статті застосовуються тільки до цієї суми. Сума відсотків, що перевищує це, може в цьому випадку бути податкована відповідно до законодавства кожного Виконавця та за іншими положеннями цього Договору.
Тарифи
(1) Ліцензійні збори, що мають джерело в одному Виконавчому стані і сплачуються особою-резиденту або встановленому в іншому Договорі, можуть бути податкові в іншій державі.
(2) Однак, такі роялті можуть бути податкові в Договорний стан, в якому їх джерело є, відповідно до законодавства цієї держави, але податок не може перевищувати 5% від грубої кількості роялтів.
(3) Термін «роялтіс» використовується в цій статті відноситься до зарплат будь-якого роду, сплачених за використання або за право використовувати авторське право на роботу літературного, художнього або наукового, включаючи кінематографічні фільми, патенти, торгові марки, зразки або моделі, плани, секретні формули або процедури, або до використання або використання промислового, комерційного або наукового обладнання, або до інформації, що стосується досвіду, придбаного в галузі промислового, комерційного або наукового.
(4) Положення абзаців 1 і 2 не поширюються на те, де правовласників, які проживають або мають свій зареєстрований офіс в одному Виконавчому штаті, має постійне місце в іншій Виконавчій державі, в якій роялті мають джерело, постійне місце і де права або активи, для яких роялті платні дійсно належать до цього постійного закладу. У цьому випадку положення статті 7 застосовуються.
(5) Де сума роялті оплачується, оцінюються в світлі операцій, за які вони оплачені, перевищує суму, яку боржник погодився з кредитором, якщо він не був за таких відносин, положення цієї статті поширюються тільки на цю останню суму. У цьому випадку сума заробітної плати, що перевищує її, може бути податкована відповідно до законодавства кожного Виконавця та за іншими положеннями цієї Угоди.
Прибуток від утилізації
(1) Прибуток від утилізації нерухомого майна в смт. 6 може бути податкований в Договорний стан, в якому знаходиться таке майно.
(2) Прибуток від утилізації рухомого майна, який є операційною власністю постійного закладу, що проводиться підпорядковуванням однієї Виконавчої держави в іншій Договорній державі, або рухомої власності, що належить до постійної бази, яка має особа-резидент в одній договорній державі з метою проведення незалежної окупації, в тому числі такого прибутку, що призводить до утилізації такого постійного закладу (один або разом з усіма зобов'язаннями) або такої постійної бази, може бути податкована в іншій державі. Разом з тим, прибуток від утилізації рухомого майна, зазначеного у ст. 22 (3) може бути податкований тільки в Договорній державі, в якій таке рухоме майно може бути податковано відповідно до положень цієї статті.
(3) Прибуток від утилізації акцій в компаніях, установлених в Договорній державі, може бути податкований в цьому штаті.
(4) Прибуток від утилізації активів, не зазначених в пунктах 1, 2 і 3, може бути податкований тільки в Договорній державі, в якій передається або встановлена передача.
Приватні професії
(1) Доход, який особа, яка перебуває в Договорній державі, отримує від ліберальної професії або іншої незалежної діяльності подібного характеру, може бути податкований тільки в такому стані, за умови, що така особа не має постійної бази в іншому Договорному стані здійснювати свою діяльність. Якщо має таку постійне підставу, дохід може бути податкований в іншій державі, але тільки в обсязі, що його можна віднести до цієї постійної бази.
(2) Термін «безкоштовна професія» включає в себе особливо незалежну діяльність наукових, літературних, художніх, навчально-виховних та самостійних заходів лікарів, юристів, інженерів, архітекторів та стоматологів.
Працевлаштування
(1) Зарплата, заробітна плата та інша аналогічна винагорода, яка отримала фізична особа, яка проживає в одному Виконавчому стані з урахуванням зайнятості, може бути податкована тільки в тому випадку, якщо зайнятість не здійснюється в іншому Виконавчому стані. Якщо є зайнятість, то винагорода, отримана за них, може бути податкована в іншій державі.
(2) Повернення, отриманих фізичними особами, що проживають у Виконавчому стані з урахуванням зайнятості в іншій Виконавчій державі, незважаючи на положення абзацу 1, податкові тільки в колишньому штаті, де:
(а) представника не буде залишатися в іншій державі протягом більш ніж 183 днів протягом відповідного календарного року;
(b) винагорода повинна бути оплачується особою або особою, яка не домилюється в іншій державі; і
(c) винагорода не несеться постійним закладом, що проводиться особою, яка сплачує винагороду в іншій державі.
(3) Незважаючи на попередні положення цієї статті, винагорода отримала на рахунок зайнятості, здійснених на борту морського судна або повітряного судна в міжнародному транспорті або на борту судна, що використовується в навігаційній навігації, може бути податкована в Договорному стані, в якому знаходиться місце ефективного управління суб'єктом господарювання.
Сантьяго-де-Компостела
Звернення членів Наглядової ради та аналогічних заробітних плат, отриманих особою, яка перебуває в одному Договорі, як члена Наглядової ради або Правління компанії, що має зареєстрований офіс в іншій державі, може бути податкована в іншій державі.
Художники та спортсмени
(1) Доходи, отримані професійними артистами, такими як театральні, кіно, радіо або телехудожники та музиканти, а також спортсмени з їх особистої діяльності, можуть бути податкові в договорній державі, в якій проводяться такі заходи, незалежно від положень статті 14 та 15.
(2) Якщо дохід від цієї особистої діяльності митця або спортсмена не схильний до художника або спортсмена, але іншій особі дохід може бути податкований, незалежно від положень статті 7, 14 і 15, в Державі, в якому здійснюється діяльність художника або спортсмена.
(3) Доходи, зазначені в пунктах 1 і 2, не можуть, шляхом дерогації з положень цих абзаців, податкові в державі, в якій здійснюється діяльність художника або спортсмена, якщо художник або спортсмен виступає в рамках культурного обміну, узгодженого між урядами Договірних держав.
Громадські функції
(1) Сфери, в тому числі пенсії, сплачені Виконавцем або Територіальною Корпорацією цієї держави безпосередньо або з фонду, встановленого цією державою або тим, що Територіальна корпорація до фізичної особи для надання послуг, які продемонстровані цією державою або цією територіальною Корпорацією в виконанні публічних функцій, можуть бути подані в цій державі. Однак це положення не застосовується, де винагорода оплачується резидентам іншої держави.
(2) Положення статті 15, 16 та 19 застосовуються до сплат або пенсій за послуги, які були встановлені у зв'язку з комерційною або промисловою діяльністю Виконавця або її територіальної корпорації.
Підвіска
Пенсії та аналогічні заробітні плати, зазначені в причині колишня зайнятість особою, яка перебуває в договорній державі, підлягають оподатковуванню тільки в такому стані, за умови положень статті 18 (1).
Викладачі, студенти та інші особи, які отримують освіту
(1) Вища освіта та інші викладачі, які проживають в одному Виконавчому штаті або проживають в одному Виконавчому штаті, перш ніж вони пішли в інший Договірний стан, щоб продовжити свої дослідження або дослідження протягом максимального періоду двох років, або навчити їх у визнаному університеті, університеті або іншому аналогічному інституті, який не має намагатися на здобуття цілей, не буде підпорядкований податок на винагороду для цієї роботи в іншій державі, якщо вони отримують таку винагороду з місць поза межами цієї держави.
(2) Де фізична особа, яка перебуває в одному Виконавчому стані, безпосередньо перед тим, як залишити для іншої Виконавчої держави, і якщо в іншій державі він тимчасово проживає тільки як студент в університеті, університеті або іншої школи або подібного навчального закладу тієї іншої держави, або як допоміжний (у Федеральній Республіці Німеччини також як воонтер або практикуючий), він звільняється від всіх платежів від місць поза тим, що інші держави, призначені для його харчування, освіти або освіти з дати його або її першого прибуття в інші держави у зв'язку з цим перебуванням.
(3) Де фізична особа, яка перебуває в одному Виконавчому стані, безпосередньо перед тим, як залишити для іншої Виконавчої держави, і якщо він тимчасово проживає в іншій державі тільки для цілей дослідження, досліджень або освіти, як бенефіціар допомоги, харчового припуску або стипендії на наукову, навчальну, релігійну або благодійну організацію, він звільняється від оподаткування в іншій державі протягом максимального періоду двох років від дати його першого прибуття:
(а) такої підтримки, харчування та стипендії;
(b) всі платежі з місць за межами останнього стану, призначеного для його харчування, освіти або освіти.
Не зрозуміло
Доходи особи, що проживають або мають свій зареєстрований офіс у Договорній державі, що не зазначено в попередньому статті, можуть бути податкові тільки в такому стані.
Проживання
(1) Нерухомість в межах значення статті 6 (2) може бути податкована в Договорному стані, в якому знаходиться таке майно.
(2) Поведне майно, яке є операційною власністю постійного встановлення суб’єкта господарювання або яка належить до постійної бази, яка служить для здійснення професійної професії, може бути податкована в Договірній державі, в якій знаходиться постійне місце або постійне місце.
(3) Суди та літаки, що використовуються в міжнародних транспортних і катерах, які використовуються в навігації на території, а також рухомих активах для роботи таких суден, катерів і літаків, можуть бути податкові тільки в договорному стані, в якому знаходиться фактичне управління підводним плаванням.
(4) Всі інші частини майна резидента або домикілленого в Договорній державі можуть бути подані тільки в такому стані.
Виключення подвійного оподаткування
(1) Податок фіксується особою, яка домикується у Федеральній Республіці Німеччина наступним чином:
(a) Якщо положення пункту (b) не поширюються, дохід від ресурсів у Чехословаччинській Соціалістичній Республіці та активи Чехословацької Соціалістичної Республіки, які можуть бути оподаткововані в цьому Договорі в Чехословацькій Соціалістичній Республіці, звільняються від податкової бази ФРН. Водночас Федеральна Республіка Німеччина враховує надходження та активи, які виключаються при встановленні податку. Перший вирок поширюється на дивіденди тільки в тому випадку, якщо дивіденди сплачуються компаніями, які мають їх зареєстрований офіс у Федеральній Республіці Німеччина компаніями, які мають їх зареєстрований офіс у Чехословачській Соціалістичній Республіці і якщо принаймні 25% акцій цієї компанії, пов’язаної з правом голосувати, належать до першої зазначеної компанії. Податкова база Федеральної Республіки Німеччина також звільняється від проведення дивідендів, які виключаються з податкової бази відповідно до прецедентного вироку або повинні бути звільнені від податкової бази на оплату.
б) Податки, що сплачуються за законодавством Чехословацької Соціалістичної Республіки та відповідно до цього Договору про наступний дохід від ресурсів у Чехословаччинській Соціалістичній Республіці, стягується на податок, що сплачується на наступний дохід у Федеральній Республіці Німеччини під податковим законодавством Федеральної Республіки Німеччини з питань зменшення іноземних податків:
1. дивіденди не вкриті точкою (а);
2. роялті в розумінні статті 12;
3. дохід за змістом статті 13 (3);
4. дохід за змістом статті 16,
5. Виручення в розумінні статті 17.
(c) Параграф (a) застосовується до прибутку, які можуть бути додані до постійного закладу, розташованого в Чехословаччинській Соціалістичній Республіці та на активи, які є операційною власністю такого постійного закладу, а також дивідендів, які оплачуються компанією, що має свій зареєстрований офіс у Чехословацькій Соціалістичній Республіці, а також для участі в такому підприємстві лише якщо постійне представництво або компанія, в якій він бере участь, отримує свій дохід виключно або практично виключно з наступних заходів, що здійснюються в Чехословаччинській Соці: виробництво або продаж товарів, технічних послуг або банківського або страхового бізнесу, оскільки справа може бути. Якщо ці умови не відповідають, положення, зазначені в пункті (б) застосовуються. Також, при податковуванні майна, податок, зібрані відповідно до цього Договору в Чехословаччинській Соціалістичній Республіці про активи, розміщені в Чехословаччинській Соціалістичній Республіці, зараховуються на податок, укладений в Федеральну Республіку Німеччини за податковими правилами Федеральної Республіки Німеччини на сплаті іноземних податків.
(2) Податок про осіб, які проживають або проживають в Чехії Чехословак:
(a) Винахідне походження в Федеральній Республіці Німеччина - за винятком доходів, що падають під точку (b) - та майнового значення, що міститься в Федеральній Республіці Німеччина, яка може бути податкована до цієї Угоди в Федеральній Республіці Німеччина, звільняється від оподаткування в Чехії. Однак Чехословачська Соціалістична Республіка може застосовуватися до оподаткування, яка буде застосовуватися, якщо доходи або майно, питання не було виключено з оподаткування при визначенні податку на інший дохід або на іншій власності тієї особи.
(b) У оцінці чехословацьких податків, надходжень від Федеральної Республіки Німеччина будуть включені в податкову базу, яка, згідно з статтями 10, 12, 13 (3), 16 і 17, може бути податкована в Федеральній Республіці Німеччина. Податок, сплачений у Федеральну Республіку Німеччини, згідно з статтями 10, 12, 13 (3), 16 та 17, будуть зараховані на податок, що надходить у Чехословацьку Республіку про такий дохід. Однак, сума, яка повинна бути відключена, не може перевищувати цю частину податку, що обчислюється перед відрахуванням, що відносно неприпустимий до такого доходу, відповідно до оподаткування у Федеральній Республіці Німеччина.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 18 / 1984 Coll., про Договір між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Федеральною Республікою Німеччини про уникнення подвійного оподаткування у сфері податку на доходи та майно |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 28.02.1984 |
|---|---|
| Чинний від | 17.11.1983 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0