Указ No 14 / 1966 Кол.

Указ Міністра закордонних справ про повітряну транспортну угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Бурмезького Союзу

Чинний Чинний від 15.12.1965
14 мар
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 1 лютого 1966
Угода про повітряний транспорт між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Союзу Бурмесе
15 грудня 1965 року у Празі підписано угоду про повітряний транспорт між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Бурмесе.
Угода введена в силу з дати її підпису, 15 грудня 1965 року, на підставі статті 17.
Чеський переклад Угоди оголошено одночасно.
Давид в. р.
Зареєструватися
на повітряному транспорті між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Бурмесської спілки
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки та Уряду Союзу Бурмесе
на чолі з прагненням укласти угоду з видом на встановлення прямих повітряних з'єднань між її територією
призначаємо, що в кінці уповноважених представників, які домовилися:
Для цілей цієї Угоди, його Анекси та Перелік ліній, якщо інше не вказано в тексті
1. термін «авіаційних органів» має на увазі, щодо Чехословацької Соціалістичної Республіки, Міністерства транспорту - цивільної авіаційної адміністрації або будь-якої особи або органу, уповноважених на виконання завдань, що виконуються Міністерством транспорту - цивільною авіацією та, щодо Союзу Бурмесе, Міністерства транспорту та зв'язку, або будь-яка особа або влада, уповноважена на виконання завдань, що виконуються Міністерством транспорту та зв'язку;
2. термін «конструйований авіакомпанією» – це повітряний обов’язок, який було повідомлено у письмовій формі авіаорганами однієї з Договірних Сторін до повітряних органів іншої сторони, визначеної відповідно до ст. 3 цієї Угоди для здійснення узгоджених послуг;
3. термін «повітряна служба» означає будь-яке регулярне повітряне обслуговування, що здійснюється авіакомпанією, що використовується для громадського транспорту пасажирів, пошти або товарів;
4. термін «міжнародне повітряне обслуговування» означає повітряне обслуговування, що проходить через повітряний простір на території більш ніж однієї держави;
5. Строк «заслужених послуг» – міжнародні повітряні послуги, що вказані в Додатку до цієї Угоди та переліку ліній I та II.
1. Кожна Договірна партія повинна надати права, викладені в Додатку до цієї Угоди іншій Стороні договору з метою встановлення узгоджених послуг. Такі послуги можуть бути ініційовані негайно або в пізній дати за запитом Виконавця, що надає такі права.
2. Квитки на літак, що використовуються в експлуатації узгоджених послуг та пунктів перехрестя, визначені кожною стороною за її територію.
Кожна з узгоджених послуг може бути введена в обслуговування, як тільки Договірна партія, до якої право було надано ст. 2 (1) для позначення повітряного зобов'язання за маршрутом, який повірено повітряним зобов'язанням за цей маршрут і Договірна партія, що надає право зобов'язаний, відповідно до положень ст. 9 цієї Угоди, щоб надати, що повітря підпорядковуючи відповідну операційну авторизацію, за умови, що повітряний зобов'язаний бути запрошений, щоб продемонструвати відповідним повітряним органам Виконавця, що надає право, що він грамотно дотримуватися умов, викладених законами і нормативними актами, які органи влади зазвичай застосовуються перед тим, як авторизувати операцію послуг, що знаходяться в цьому Договорі.
1. Тарифи на перевезення пасажирів, багажу, товарів та пошти на маршрутах, що вказані в Переліку ліній цієї Угоди, встановлюються на відповідному рівні, враховуючи всі відповідні факти, в тому числі відносну економіку експлуатації та розумний прибуток. Ці тарифи мають однаковий мінімальний рівень для позначених авіакомпаній обох Договірних Сторін на одному або відповідних маршрутах або секціях.
2. Мінімальний рівень тарифу для кожного маршруту, зазначеного в переліку ліній цієї Угоди, і для кожного розділу, встановленого договором між зазначеними авіакомпаніями. Мінімальний рівень тарифу, таким чином, погоджується, буде підпорядковано затвердженням повітряних органів обох Договірних Сторін. Якщо зазначені авіакомпанії не оцінюються або якщо мінімальний рівень тарифу не затверджується, як це абзац, авіаційні органи двох Договірних Сторін зобов'язані докладати угоду самостійно.
3. Якщо повітряні органи не згодні затверджувати будь-який тариф, що наданий їм для затвердження відповідно до пункту 1 цієї статті або на встановлення будь-якого тарифу відповідно до пункту 2 цієї статті, розбіжність повинна бути порушена відповідно до статті 13.
4. За винятком ст. 13, без тарифу вступають в силу, якщо узгоджені органами двох Договірних Сторін. До нових тарифів фіксуються або регулюються відповідно до цієї статті, застосовуються поточні тарифи.
Кожна Договірна партія зобов'язується вжити заходів з забезпечення передачі надходжень, отриманих в межах її території з перевезення пасажирів, багажу, товарів і пошти за позначеним авіаперевізником іншої Виконавчої партії до країни походження, після відрахування місцевих витрат і правил іноземного обміну, які можуть застосовуватися з часу на її території.
Для забезпечення рівних процедур, як Сторони погоджуються, що:
1. Кожна Договірна партія може накласти або дозволити позначений аеронавтичний підрахунок іншої Сторони контракту на накласти, на підставі, справедливі та пропорційні витрати на використання зазначених аеропортів та інших об'єктів під її управлінням. Тим не менш, обидві Договірні Сторони погоджуються, що ці збори не будуть вищими, ніж ті, які оплачуються за використання цих аеропортів та інших об'єктів їх національними літаками, що здійснюють аналогічні міжнародні послуги.
2. Пропеланти, мастила та запасні частини, ввезені на територію однієї Виконавчої партії, або для того, що в літаку зазначеного повітряний округлення партії партії та призначені виключно для використання в повітряному суді зазначеного повітря, що передбачається, щодо накладення митних обов'язків, контрольних зборів або аналогічних національних податків і зборів першої Виконавчої партії, не менш вигідно, ніж у випадку національної повітропровідної або у випадку авіакомпанії держави найбільш вигідної держави.
3. Літак позначеного повітря підпорядковування однієї Виконавчої Сторони, яка використовується для здійснення узгоджених послуг, а також палива, запасних частин, звичайного обладнання та приладдя на борту повітряного судна, звільняється від митних обов'язків, контрольних зборів або аналогічних податків або зборів при при при при приходженні на територію іншої Виконавчої партії або на виїзді, навіть якщо такі поставки використовуються або споживаються в рейсі над цією територію.
Сертифікати компетентності літати, дипломи та авіаційні ліцензії, видані або дійсні, визнані однією Виконавчою Стороною та досі дійсні, визнані іншою Стороною Виконавця, яка діє з метою здійснення узгоджених послуг, за умови, що умови, в яких такі сертифікати або сертифікати або були видані або визнаються як дійсні, рівні або більш жорсткі, ніж мінімальні національні умови, які Сторони Виконавця можуть бути укладені з часу. Тим не менш, кожна Договірна партія залишає за собою право не визнавати дійсними для рейсів над її територією дипломами або повітряними ліцензіями, виданими її національними державами.
1. Закони та правила однієї Виконавчої Сторони, які застосовуються на її території до в'їзду або виходу повітряного судна, що використовуються для міжнародних рейсів, або які застосовуються до операції та польоту такого літака, якщо вони знаходяться на його території, застосовуються до повітряного судна повітряного зобов'язання, визначеного іншою Стороною Виконавця і будуть спостерігатися на в'їзді з, або перебування на території першої Виконавчої партії.
2. Закони та правила однієї Виконавчої Сторони, що стосуються в'їзду, або виходу, її території пасажирів, екіпажів або вантажів, таких як в'їзд, обслуговування, імміграція, паспорти, митні та карантинові, повинні бути ускладнені щодо пасажирів, екіпажу або вантажу повітря, що перебуває на території першої Виконавчої партії. Пасажири у транзиті через територію однієї договірної партії підлягають спрощеній перевірці. Багаж і вантаж звільняються від митних обов'язків, контрольних зборів або аналогічних зборів у разі прямого транзиту.
Незважаючи на те, що положення статті 16, кожна Договірна партія залишає за собою право відкликати або відкликати використання прав, встановлених в додатку до цієї Угоди, пов'язаної з повітряним зобов'язанням, передбаченим іншою Стороною контракту, якщо вона задовольняє, що основна частина права власності та фактичного управління цим повітряним зобов'язанням належить членам іншої договірної партії або, де, що пов'язаний повітря або компетентний уряд не відповідає законам і правилам, зазначеним у статті 8 або іншим чином не відповідає наступним умовам або умовам, в яких права надані відповідно до цієї Угоди.
Ця Угода та будь-які наступні зміни будуть зареєстровані Міжнародною організацією цивільної авіації.
Якщо одна з Виконавчих Сторін вважає, що бажано змінити цю Угоду, її Додаток або Перелік ліній, вона може вимагати консультації між авіаційними органами обох Договірних Сторін. Така консультація починається протягом 60 днів дати запиту. Всі ці узгоджені зміни вводяться в силу, як тільки вони підтверджуються обміном дипломатичних нот.
Якщо Генеральна багатостороння конвенція повітряного транспорту, яка повинна бути прийнята як Договірними Сторонами, надходить в силу, ця Угода буде поправлена відповідно до положень цієї Конвенції.
Якщо не в цьому Договорі або його Додатку, як це передбачено, буде вирішено дипломатичним шляхом будь-якого спору між Договірними сторонами щодо тлумачення або виконання цієї Угоди, яка не буде вирішена прямими переговорами між повітряними органами Договірних Сторін.
1. Зміни в рядки, описані в переліках ліній I та II, здійснених Партією Виконавця, з виключенням змін в місця розташування на території Виконавчої Сторони, до яких позначений аеронавтичний підряд іншого Виконавця, не вважається змінами до Анексу. Таким чином, повітряні органи обох Договірних Сторін можуть внести такі зміни в односторонньому порядку, за умови, що повідомлення про будь-які зміни представлено без затримки повітряним органам іншої сторони договору.
2. Якщо повітряні органи іншої Сторони договору дізнаються, що, з огляду на принципи, викладені в пункті 7 Додатку до цієї Угоди, інтереси їх визначеного повітряного зобов'язання пошкоджені транспортним засобом, що здійснюється за позначеним повітряним зобов'язанням першої Сторони договору між територією іншої сторони договору та новим місцем на території третьої держави, повітряні органи двох Договірних Сторін консультують з досягнення задовільної угоди.
1. При координації авіатранспорту, комерційної діяльності та авіаційних операцій кожна Договірна партія зобов’язується надати повітряний зобов’язок іншої Сторони контракту ефективно виконувати узгоджені послуги на його території з правом мати представників, їх заступника та технік на цій території.
2. Представники авіакомпанії, позначених Договірними сторонами, їх заступником та техніками, що вказані в цій статті, мають бути національними один з Договірних Сторін.
Кожна Договірна партія може в будь-який час повідомляти іншій Стороні договору про її намір припинити цю угоду. Повідомлення буде надіслано одночасно до Міжнародної організації цивільної авіації. У випадку, якщо таке повідомлення було здійснено, Угода буде завершена протягом одного року після дати, на яку вона була отримана іншою Стороною, якщо це буде вилучено договором між Сторонами до закінчення цього періоду. Якщо інший Договірний платіж не підтверджує, що він отримав повідомлення, він буде вважатися, що протягом 14 днів після його доставки до Міжнародної організації цивільної авіації.
Ця Угода, в тому числі її Анекс і список ліній, надходить в силу на дату підпису.
У свідченнях підписаних агентів, які були належними повноваженнями їх урядів, ця Угода була підписана.
Dane в Празі 15 Грудень 1965 в дублікати англійською мовою.
Для уряду Чехії Чехословак:
Е. Й. Дуфек в. р.
Для Уряду Союзу Бурми:
У Ба Ні в. р.

Додаток
до Угоди про повітряний транспорт між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Бурмесе
1. Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки надає уряду Бурмесеської спілки право на роботу узгоджених послуг на лініях, що вказані в Переліку ліній, які я відповідно до умов, викладених в цьому додатку. Авіакомпанія, призначена Урядом Burmese Union, для роботи з узгодженими послугами - Burma Airways.
2. Уряд Бурмесеської спілки надає уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки право виконувати узгоджені послуги на лініях, що вказані в Переліку ліній II відповідно до умов, викладених в цьому додатку. Авіакомпанія, призначена Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки для роботи з узгодженими послугами, є Чехословацькі авіалінії.
3. Повітря, позначений кожною стороною, відповідно до умов, викладених в цьому Договорі, буде насолоджуватися, на території іншої Договірної Сторони, право здійснювати рейси без посадки, землі для некомерційних і комерційних цілей, а також право використовувати великі і чергуючі аеропорти та інші транспортні засоби. Авіакомпанія має право привозити і перевозити пасажирів, вантажів і пошти на комерційній основі в міжнародному транспорті.
4. Можливості повітряного транспорту, доступні для пасажирів, які мають право на громадськість, будуть тісно відповідати вимогам громадськості до цього транспорту.
5. Повітрові зобов’язання сторін зобов’язані мати чесну та рівну можливість виконувати будь-який маршрут між територією обох сторін, що покриваються цією Угодою.
6. При здійсненні міжнародних повітряних послуг, зазначених в цьому Додатку, визначений аеронавтичний зобов’язок кожної Сторони контракту враховуються відсотки від зазначеного повітряного зобов’язання іншої Сторони контрактування таким чином, щоб не заважати невідповідним способом з послугами, що зобов’язання іншої Сторони контракту діє на однакових лініях, чи в цілому або частково.
7. Сторони договору погоджуються з тим, що пріоритетна мета послуг, що надаються зазначеною авіакомпанією, відповідно до цієї Угоди, буде надавати можливість відповідним транспортним вимогам між Держателем, до якого належать та Держава кінцевого пункту відправлення. Право на завантаження та земля на місці іншої Сторони контрактування на лініях, що вказані в Переліку ліній цієї Угоди, чи призначені для або приходу з третіх країн, здійснюється згідно з загальними принципами замовленості, до яких підлягають обидва Договірні Сторони та відповідно до загального принципу, що місткість повинна відповідати:
(а) транспортні вимоги між країною відправлення та країною призначення;
(б) з вимогами операцій з обслуговування повітряних перевезень;
(c) транспортні вимоги в зоні, що покриваються повітряним маршрутом, після врахування місцевих і регіональних послуг.
8. Чи слід зазначити, що зазначене повітряне зобов’язання однієї Сторони, яка тимчасово перешкоджає виникненню негайного використання опції, зазначеного в пункті 5 внаслідок труднощів, що виникають внаслідок форс-мажорної обставини, ситуація буде переоцінюватися між повітряними органами Виконавчих Сторін.
9. Обидві сторони мають намір мати регулярні та часті консультації між компетентними авіаційними органами з метою досягнення тісної співпраці з дотриманням принципів та реалізації заходів, викладених в цьому Договорі.
Список ліній І.
Для Чехословака призначено авіакомпанію:
Místa v ČeskoslovenskuMezilehlá místaMísta v Barmském svazuMísta dále
Prahamezilehlá místa v jižní a jihovýchodní Evropě, která budou dohodnuta —Káhira — Bejrút — Damašek — Bagdád — Dhahran — Bahrein — Kuvajt —Teherán — Kábul — Karáčí — BombajRangúnPhnom-Penh, Djakarta a místo „dále“, které bude dohodnuto
Список ліній II
Для авіакомпанії Burmese призначено:
Místa v Barmském svazuMezilehlá místaMísta v ČeskoslovenskuMísta dále
RangúnKalkata nebo Dillí — Karáčí — Kábul — Teherán — Kuvajt — Bahrein —Dhahran — Bagdád — Damašek — Bejrút — Káhira mezilehlá místa v jižní a jihovýchodní Evropě, která budou dohodnutaPrahamísto v západním Německu, místo v Evropě, které bude dohodnuto;
Londýn
Примітка:
1. Будь-яке повітряне зобов'язання, призначене для роботи узгоджених служб, може проводити рейси в обидві сторони між будь-якими узгодженими сайтами обслуговування, з пропущеною посадкою на одному або більш узгодженому місці обслуговування.
2. З метою визначення місць, які будуть узгоджені, проведення прямих переговорів між авіаційними органами двох Договірних Сторін та їх рекомендаціями, які вступають в силу, як тільки вони підтверджуються обміном дипломатичних нот.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 14 / 1966 Coll., про Договір повітряного транспорту між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Burmese Union
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення28.02.1966
Чинний від15.12.1965
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду