Указ No 14/1966 Сб.
Указ Министра иностранных дел о Соглашении о воздушном транспорте между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Бирманского Союза
Действующий
Действует с 15.12.1965
14
Декларация
Министр иностранных дел
1 февраля 1966 года
Соглашение о воздушном транспорте между Правительством Чешской Социалистической Республики и Правительством Бирманского Союза
15 декабря 1965 года в Праге было подписано Соглашение о воздушном транспорте между правительством Чехословацкой Социалистической Республики и правительством Бирманского союза.
Соглашение вступило в силу со дня его подписания 15 декабря 1965 года на основании статьи 17.
Одновременно объявляется чешский перевод Соглашения.
Дэвид против Р.
Соглашение
на воздушном транспорте между правительством Чехословацкой Социалистической Республики и правительством Бирманского Союза
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики и Правительство Бирманского Союза
во главе с желанием заключить соглашение с целью установления прямого воздушного сообщения между его территорией;
с этой целью назначить уполномоченных представителей, которые согласились о нижеследующем:
Для целей настоящего Соглашения, его Приложений и Перечня линий, если иное не указано в тексте
1. термин "авиационные власти" означает в отношении Чехословацкой Социалистической Республики Министерство транспорта - Администрацию гражданской авиации или любое лицо или орган, уполномоченный выполнять задачи, выполняемые в настоящее время Министерством транспорта - Гражданскую авиацию, а в отношении Бирманского союза - Министерство транспорта и связи или любое лицо или орган, уполномоченный выполнять задачи, выполняемые в настоящее время Министерством транспорта и связи;
2. термин "назначенная авиакомпания" означает воздушное предприятие, которое было письменно уведомлено авиационными властями одной из Договаривающихся Сторон о том, что воздушные власти другой Договаривающейся Стороны назначены в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения для осуществления согласованных услуг;
3. термин "воздушное сообщение" означает любое плановое воздушное сообщение, осуществляемое воздушным судном, используемым для общественного транспорта пассажиров, почты или товаров;
4 термин "международное воздушное сообщение" означает воздушное сообщение, которое проходит через воздушное пространство над территорией более чем одного государства;
5. термин "согласованные услуги" означает международные воздушные перевозки, перечисленные в Приложении к настоящему Соглашению, и перечни линий I и II.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другим Договаривающимся Сторонам права, изложенные в Приложении к настоящему Соглашению, в целях установления согласованных услуг. Такие услуги могут быть начаты немедленно или позднее по просьбе Договаривающейся Стороны, предоставляющей такие права.
2.Полеты воздушных судов, используемых при ведении согласованных служб и пунктов трансграничного пересечения, определяются каждой Договаривающейся Стороной для ее территории.
Каждая из согласованных услуг может быть введена в эксплуатацию, как только Договаривающаяся Сторона, которой согласно статье 2 (1) было предоставлено право назначать воздушное предприятие для соответствующего маршрута, поручила воздушное предприятие для этого маршрута, и Договаривающаяся Сторона, предоставляющая право, обязана, с учетом положений статьи 9 настоящего Соглашения, предоставить этому воздушному предприятию соответствующее эксплуатационное разрешение при условии, что указанное таким образом воздушное предприятие может быть приглашено продемонстрировать соответствующим органам воздушного сообщения Договаривающейся Стороны, предоставляющим право, что оно компетентно соблюдать условия, установленные законами и правилами, которые обычно применяются этими органами, прежде чем санкционировать эксплуатацию услуг по настоящему Соглашению.
1.Тарифы на перевозку пассажиров, багажа, грузов и почты по маршрутам, перечисленным в Перечне линий настоящего Соглашения, устанавливаются на соответствующем уровне с учетом всех соответствующих фактов, включая относительную экономичность эксплуатации и разумную прибыль. Эти тарифы будут иметь одинаковый минимальный уровень для назначенных авиакомпаний обеих Договаривающихся Сторон на одинаковых или соответствующих маршрутах или участках.
2. Минимальный тарифный уровень для каждого маршрута, указанного в Линейных перечнях настоящего Соглашения и для каждого его раздела, устанавливается по соглашению между указанными авиакомпаниями. Согласованный таким образом минимальный уровень тарифов подлежит утверждению воздушными властями обеих Договаривающихся Сторон. Если назначенные авиакомпании не оцениваются или если минимальный уровень тарифа не утвержден в соответствии с требованиями настоящего пункта, авиационные власти двух Договаривающихся Сторон стремятся достичь соглашения самостоятельно.
3. Если авиационные власти не согласны утвердить какой-либо тариф, представленный им на утверждение в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, или установить какой-либо тариф в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, расхождение рассматривается в соответствии со статьей 13.
4 За исключением статьи 13, никакие тарифы не вступают в силу, если они не согласованы властями двух Договаривающихся Сторон. До тех пор, пока новые тарифы не будут установлены или скорректированы в соответствии с настоящей статьей, действующие тарифы будут применяться.
Каждая Договаривающаяся Сторона принимает меры для обеспечения перевода доходов, полученных на ее территории от перевозки пассажиров, багажа, грузов и почты назначенным авиаперевозчиком другой Договаривающейся Стороны в страну происхождения, после вычета местных расходов и валютных правил, которые могут время от времени применяться на ее территории.
В целях обеспечения равного обращения обе Стороны соглашаются, что:
1 Каждая Договаривающаяся Сторона может налагать или разрешать назначенному авиационному предприятию другой Договаривающейся Стороны на взаимной основе взимать справедливые и соразмерные сборы за использование назначенных аэропортов и других объектов, находящихся под ее управлением. Однако обе Договаривающиеся Стороны согласны с тем, что эти сборы не будут выше тех, которые уплачиваются за использование этих аэропортов и других объектов их национальными воздушными судами, эксплуатирующими аналогичные международные услуги.
2.Торжества, смазочные масла и запасные части, ввозимые на территорию одной Договаривающейся Стороны воздушным предприятием другой Договаривающейся Стороны или для него и предназначенные исключительно для использования в воздушных судах назначенного воздушного предприятия этой Договаривающейся Стороны, рассматриваются в отношении введения таможенных пошлин, сборов за инспекции или аналогичных национальных налогов и сборов первой Договаривающейся Стороной не менее благоприятно, чем в случае национального воздушного предприятия или в случае авиакомпании государства наиболее благоприятного государства.
3. Воздушное судно назначенного воздушного предприятия одной Договаривающейся Стороны, используемое для осуществления согласованных услуг, а также топливо, запасные части, обычное оборудование и предметы снабжения на борту воздушного судна, освобождаются от таможенных пошлин, сборов за инспекции или аналогичных налогов или сборов при прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны или при вылете, даже если такие поставки используются или потребляются в полете над этой территорией.
Свидетельства о компетенции летать, дипломы и авиационные лицензии, выданные или действительные, признанные одной Договаривающейся Стороной и все еще действующие, признаются другой Договаривающейся Стороной действительными для целей эксплуатации согласованных услуг при условии, что условия, при которых такие сертификаты или сертификаты или сертификаты были выданы или признаны действительными, равны или более строгие, чем минимальные национальные условия, которые Договаривающиеся Стороны могут время от времени устанавливать. Однако каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не признавать действительными для полетов над ее территорией дипломы или воздушные лицензии, выданные ее гражданам другим государством.
1 Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, которые применяются на ее территории к въезду или выходу воздушных судов, используемых для международных полетов, или которые применяются к эксплуатации и полету таких воздушных судов, если они находятся на ее территории, применяются к воздушным судам воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, и соблюдаются при въезде, выезде или пребывании на территории первой Договаривающейся Стороны.
2.Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, касающиеся въезда или выезда с ее территории пассажиров, экипажей или грузов, таких как въезд, обработка, иммиграция, паспорта, таможня и карантин, должны соблюдаться в отношении пассажиров, экипажа или груза воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной при въезде, выезде или пребывании на территории первой Договаривающейся Стороны. Пассажиры, проходящие транзитом через территорию одной Договаривающейся Стороны, подлежат упрощенной проверке. Багаж и груз освобождаются от таможенных пошлин, пошлин на осмотр или аналогичных сборов в случае прямого транзита.
Несмотря на положения статьи 16, каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право отозвать или отозвать использование прав, изложенных в Приложении к настоящему Соглашению, воздушным предприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, если она не убедится в том, что основная часть собственности и фактического управления этим воздушным предприятием принадлежит членам другой Договаривающейся Стороны или, если это воздушное предприятие или компетентное правительство не соблюдают законы и правила, упомянутые в статье 8, или иным образом не соблюдают следующие условия или условия, при которых права предоставляются в соответствии с настоящим Соглашением.
Настоящее Соглашение и любые последующие поправки к нему регистрируются в Международной организации гражданской авиации.
Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет желательным внести изменения в настоящее Соглашение, его Приложение или Перечень линий, она может запросить консультации между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон. Такие консультации начинаются в течение 60 дней с даты запроса. Все такие согласованные поправки вступают в силу, как только они подтверждаются обменом дипломатическими нотами.
В случае вступления в силу Общей многосторонней конвенции о воздушном транспорте, которая должна быть принята обеими Договаривающимися сторонами, настоящее Соглашение изменяется в соответствии с положениями этой Конвенции.
Если в настоящем Соглашении или его Приложении не предусмотрено иное, то они разрешаются дипломатическим путем любым спором между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или осуществления настоящего Соглашения, который не будет разрешен путем прямых переговоров между воздушными властями Договаривающихся Сторон.
1.Изменения линий, описанных в перечнях линий I и II, осуществленные любой из Договаривающихся Сторон, за исключением изменений мест на территории Договаривающейся Стороны, на которую летает указанное авиационное предприятие другой Договаривающейся Стороны, не рассматриваются как поправки к Приложению. Поэтому воздушные власти обеих Договаривающихся Сторон могут вносить такие изменения в одностороннем порядке при условии, что уведомление о любом изменении незамедлительно представляется воздушным властям другой Договаривающейся Стороны.
2.Если воздушные власти другой Договаривающейся Стороны сочтут, что ввиду принципов, изложенных в пункте 7 Приложения к настоящему Соглашению, интересы их назначенного воздушного предприятия повреждаются транспортом, осуществляемым назначенным воздушным предприятием первой Договаривающейся Стороны между территорией другой Договаривающейся Стороны и новым местом на территории третьего государства, воздушные власти двух Договаривающихся Сторон консультируются для достижения удовлетворительного соглашения.
1 При координации воздушных перевозок, коммерческой деятельности и воздушных операций каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет воздушному предприятию другой Договаривающейся Стороны, эффективно осуществляющему согласованные услуги на ее территории, право иметь на этой территории представителей, их заместителей и техников.
2 Представители авиакомпаний, назначенных Договаривающимися Сторонами, их заместители и технические специалисты, перечисленные в настоящей статье, являются гражданами одной из Договаривающихся Сторон.
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Уведомление одновременно направляется в Международную организацию гражданской авиации. В случае, если такое уведомление было сделано, Соглашение истекает через год после даты, на которую оно было получено другой Стороной, если оно не будет отозвано по соглашению между Сторонами до истечения этого периода. Если другая Договаривающаяся Сторона не подтвердит, что она получила уведомление, оно считается состоявшимся через 14 дней после его доставки в Международную организацию гражданской авиации.
Настоящее Соглашение, включая Приложение к нему и Перечень линий, вступает в силу с даты подписания.
В доказательство подписанных агентов, которые были должным образом уполномочены их правительствами, это Соглашение было подписано.
Датчанин в Праге 15 декабря 1965 года в двух экземплярах на английском языке.
Для Правительства Чехословацкой Социалистической Республики:
E. J. Dufek v. r.
Для Правительства Союза Бирмы:
У Ба Ни против р.
Приложение
Соглашение о воздушном транспорте между Правительством Чешской Социалистической Республики и Правительством Бирманского Союза
1.Правительство Чехословацкой Социалистической Республики предоставляет Правительству Бирманского Союза право осуществлять согласованные услуги на линиях, перечисленных в Перечне линий I, в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Приложении. Авиакомпания, назначенная правительством Бирманского союза для выполнения согласованных услуг, является Burma Airways.
2.Правительство Бирманского союза предоставляет Правительству Чехословацкой Социалистической Республики право осуществлять согласованные услуги на линиях, перечисленных в Перечне линий II, в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Приложении. Авиакомпания, назначенная правительством Чехословацкой Социалистической Республики для осуществления согласованных услуг, является чехословацкой авиакомпанией.
3 Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Соглашении, пользуется на территории другой Договаривающейся Стороны правом осуществлять полеты без посадки, землей в некоммерческих и коммерческих целях, а также правом использовать крупные и альтернативные аэропорты и другие летные средства. Назначенная авиакомпания будет иметь право ввозить и перевозить пассажиров, товары и почту на коммерческой основе в международных перевозках.
4.Возможности воздушного транспорта, доступные пассажирам для общественности, будут тесно соответствовать общественным требованиям к этому транспорту.
5.Авиапредприятия Договаривающихся Сторон имеют справедливую и равную возможность осуществлять полеты по любому маршруту между территорией обеих Сторон, охватываемой настоящим Соглашением.
6 При осуществлении международных воздушных перевозок, перечисленных в настоящем Приложении, указанное авиационное предприятие каждой Договаривающейся Стороны принимает во внимание заинтересованность назначенного воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны в том, чтобы не вмешиваться ненадлежащим образом в услуги, которые это предприятие другой Договаривающейся Стороны осуществляет на тех же линиях, полностью или частично.
7.Две Договаривающиеся Стороны соглашаются с тем, что приоритетной целью услуг, предоставляемых назначенной авиакомпанией в соответствии с настоящим Соглашением, будет обеспечение пропускной способности, соответствующей транспортному спросу между государством, к которому принадлежит предприятие, и государством конечного назначения отгрузки. Право на погрузку и посадку на участке другой Договаривающейся Стороны на линиях, перечисленных в Перечне линий настоящего Соглашения, предназначенных для третьих стран или прибывающих из третьих стран, осуществляется в соответствии с общими принципами упорядоченного развития, которым подчиняются обе Договаривающиеся Стороны, и в соответствии с общим принципом, согласно которому способность должна соответствовать:
a транспортные требования между страной отправления и страной назначения;
(b) с требованиями операций по обслуживанию воздушного движения;
c транспортные потребности в районе, охватываемом воздушным маршрутом, с учетом местных и региональных услуг.
8 Если назначенному воздушному предприятию одной Договаривающейся Стороны временно будет отказано в немедленном использовании опциона, упомянутого в пункте 5, в результате трудностей, возникающих в результате форс-мажорных обстоятельств, то ситуация будет пересмотрена между воздушными властями Договаривающихся Сторон.
Обе Стороны намерены проводить регулярные и частые консультации между компетентными авиационными органами в целях достижения тесного сотрудничества в соответствии с принципами и в осуществлении мер, изложенных в настоящем Соглашении.
Список строк I.
Для чехословацкой авиакомпании:
| Místa v Československu | Mezilehlá místa | Místa v Barmském svazu | Místa dále |
|---|---|---|---|
| Praha | mezilehlá místa v jižní a jihovýchodní Evropě, která budou dohodnuta —Káhira — Bejrút — Damašek — Bagdád — Dhahran — Bahrein — Kuvajt —Teherán — Kábul — Karáčí — Bombaj | Rangún | Phnom-Penh, Djakarta a místo „dále“, které bude dohodnuto |
Список линий II
Для бирманской авиакомпании:
| Místa v Barmském svazu | Mezilehlá místa | Místa v Československu | Místa dále |
|---|---|---|---|
| Rangún | Kalkata nebo Dillí — Karáčí — Kábul — Teherán — Kuvajt — Bahrein —Dhahran — Bagdád — Damašek — Bejrút — Káhira mezilehlá místa v jižní a jihovýchodní Evropě, která budou dohodnuta | Praha | místo v západním Německu, místo v Evropě, které bude dohodnuto; Londýn |
Примечание:
1.Любое воздушное предприятие, назначенное для осуществления согласованных услуг, может осуществлять полеты в обоих направлениях между любыми согласованными местами обслуживания с пропущенной посадкой на одном или нескольких согласованных местах обслуживания.
2 Для определения мест, подлежащих согласованию, проводятся прямые переговоры между авиационными властями двух Договаривающихся Сторон и их рекомендации вступают в силу, как только они подтверждаются обменом дипломатическими нотами.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 14/1966 Сб. о Соглашении о воздушном транспорте между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Бирманского Союза |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 28.02.1966 |
|---|---|
| Действует с | 15.12.1965 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0