Указ No 10 / 1948 Кол.
Ордонанс на забезпечення застосування Конвенції між Республікою Чехословаччини та Республікою Польща про економічне співробітництво, підписаний у Празі 4 липня 1947 р.
Чинний
Чинний від 15.11.1947
Zobrazeno prvních 200 z celkem 308 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
10.
Указ Президента
від 16 грудня 1947
про надання заяви Конвенції між Республікою Чехословаччини та Республікою Польщі з питань економічного співробітництва, підписаної в Празі 4 липня 1947 р.
Згодою Президента Республіки, Конвенції між Республікою Чехословаччини та Республікою Польщі про господарське співробітництво підписано в Празі 4 липня 1947 р. вступають в силу з дією з 15 листопада 1947 р. відповідно до ст. 1 Закону від 4 липня 1923 р. No 158 Coll. та відповідно до ст. VII Закону від 22 червня 1926 р. No 109 Coll.
Готтвальд v. r.
Консультації
між Республікою Чехословаччини та Республікою Польща про господарське співробітництво.
Президент Чехословаччинської Республіки з однією стороною та президентом Республіки Польща з іншими, під керівництвом прагнення до співпраці в дусі ласощі для дружби та взаємодопомоги Республіки Чехословаччина та Республіка Польща та Протоколу - Додатки до цієї Конвенції, підписаної 10 березня 1947 року у Варшаві та переконані:
що історичний досвід обох народів показати їм необхідність тісної співпраці у всіх сферах,
що тісна співпраця буде вигідно впливати на зростання творчої влади обох держав і на благополуччя їх населення,
що таке співробітництво посилить спроможність обох держав розвивати економічні зв’язки з третіми державами і тим самим принесуть нові позитивні елементи в міжнародну економіку,
Постійна співпраця може бути гарантована, якщо підтримується точними правовими нормами та належним чином організованим апаратом,
Вони вирішили зробити особливий конвенант до цього кінця і призначати їх агентів:
Президент Чехії
Пан Яна Масарік, Міністр закордонних справ,
Доц. д-р Губерт Ріп, міністр зовнішньої торгівлі.
Президент Республіки Польща
Пан Гілармонія, Міністр промисловості та торгівлі,
Пан Стефан Віербовський, Посол Республіки Польща в Празі,
доктор Адам Роуз, в.о. Міністр,
які, обміняючи свої повноваження адвоката і знайшли їх у належній формі, домовилися про наступні положення:
Завдання чеськословацького-польського економічного співробітництва.
Основні завдання економічного співробітництва Чехословак-Польський:
(а) найвищий розвиток взаємообміну товарів і послуг;
(б) найвище використання двосторонніх можливостей транспорту в галузі імпорту, експорту та транзиту, на землі, морі, річках та повітряних суден.
(c) створення тісної економічної співпраці між секціями та полями польського та Чехословського економічного життя;
(d) створення тісної співпраці між економіко-технічними школами, а також інститутами наукових, науково-дослідних та експериментів обох держав, як для цілей взаємовідносин і для цілей отримання результатів роботи, доступних один одному, якнайширше;
(e) консультації з питань економічної діяльності обох держав в організаціях та установах міжнародного характеру.
Способи досягнення мети.
З метою досягнення вищезазначених цілей, два уряди повинні укласти наступні домовленості, допущені до цієї Конвенції:
А. У сфері товарів і послуг обмін:
Додаток до статті 1 Комерційного договору,
Додаток 2 до Договору про обмін товарами,
Додаток No3 до Протоколу з питань забезпечення безпеки постачання вугілля, цинку та електроенергії з Польщі до Чехословаччини протягом 5 років,
Додаток No 4 до Договору про інвестиційні пропозиції Чехословака до Польщі,
Додаток No 5 платіжного договору.
Б. У сфері транспорту:
Додаток 6 до транспортної угоди,
C. У сфері економічного співробітництва:
Додаток 7 до Договору фінансового співробітництва;
Додаток No8 до Договору про промислове співробітництво,
Додаток No 9 до Договору про співробітництво в сільському господарстві, лісовому господарстві та харчуванні,
Додаток No 10 до Договору про науково-технічне співробітництво,
Додаток 11 Протокол про пряме співробітництво в будівлі або поширення певних економічних об'єктів,
Д. У загальній економічній співпраці:
Додаток No 12 до Договору про співробітництво у сфері економічного планування та статистики,
Додаток 13 Заключний протокол до цієї Конвенції.
Визначено вище розрахунок договірних домовленостей може бути доповнено домовленістю двох Сторін контракту.
Виконавчі органи.
Для узгодження всіх заходів, спрямованих на коректне та успішне виконання цієї Конвенції та всіх пов’язаних із цими домовленостями, є Чехословацька-Польська Рада економічного співробітництва.
Статут Ради прикріплюється до цієї Конвенції і утворює невід’ємну частину (Аннекс No 14).
Виконавчі органи – Чехословацька-Польська комісія, встановлена за індивідуальними угодами, що допущені до цієї Конвенції.
У будь-який час після узгодження обох урядів може бути здійснена зміна статуту як Ради, так і Чехословацька-Польська комісія.
Процедура примирення та референта.
Будь-який суперечок, що виникають з реалізації всіх договірних угод, укладених за цією Угодою, має справу з таким чином, укладеним у Протоколі про управління примиренням та арбітражом (Анекс No 15).
Основні положення.
Ця конвенція буде ратифікована і інструменти ратифікації, що обмінюються у Варшаві, якнайшвидше.
На дату, на яку обмінюються інструменти ратифікації. Але як уряди можуть оцінити свій ранній в’їзд на силу, якщо їх відповідна нога
Ця конвенція залишається обов'язковою протягом п'яти років з дати, на яку вона надходить в силу і повинна бути цитолі продовжена ще на п'ять років, якщо одна з найбільш виконуваних Сторін заперечує не менше одного року до закінчення нормального п'ятирічного періоду.
Термін дії договірних домовленостей, передбачених цим Договором, регулюється положеннями цих домовленостей.
Один у дублікати, кожен у чеській та польською мовами; обидва тексти вважаються автентичними.
Що, на совісті вищезгаданих агентів, підписано цю ласощі і ущільнюють їх печатками.
Дон у Празі, 4 липня 1947 р.
Для Уряду Чехословацької Республіки:
Губерт Ріпка в. р.
Ян Масарк в. р.
Для уряду Республіки Польща:
Х. Мінк в. р.
С. Вєрбловський р.
А. Роза v. r.
Договір купівлі
між Республікою Чехословаччини та Республікою Польща.
Президент Чехословаччинської Республіки та Президента Республіки Польща, під керівництвом прагнення до співпраці в дусі дружби з метою подальшого розвитку та консолідації економічних відносин між двома державами та допомагати один одному перебудувати та будувати економіку двох держав на підставі угоди про дружбу та взаємодопомоги між Республікою Чехословаччини та Республікою Польщі 10 березня 1947 р. вирішили укласти договір про торгівлю та призначити їх партнерів:
Президент Чехії:
Пан Яна Масарік, Міністр закордонних справ,
Доц. д-р Губерт Ріп, міністр зовнішньої торгівлі,
Президент Республіки Польща:
Пан Гілармонія, Міністр промисловості та торгівлі,
Пан Стефан Віербовський, Посол Республіки Польща в Празі,
доктор Адам Роуз, в.о. Міністр,
які, обміняючи свої повноваження адвоката і знайшли їх у належній формі, домовилися про наступні положення:
Члени кожного з членів Вищих Виконавчих Сторін користуються, в кожному повагі, зокрема, щодо прийняття та дотримання торговельно-торговельної діяльності на території іншої Вищої Виконавчої партії, всіх привілеїв, свобод та пільг, які зараховані на найбільш вигідну країну.
Положення даної статті не впливають на будь-які закони та правила будь-якої Виконавчої Сторони щодо в’їзду на територію та зовнішньої поліції, а також права захисту. Тим не менш, Вищі Договірні Сторони погоджуються, що ці закони та правила не будуть застосовані таким чином, що всі категорії осіб виключені з пільг договору. У будь-якому випадку припинення не буде вирівняно з порушенням житла або безробіттям.
Члени одного з Виконавчих Сторін, які йдуть на ярмарки, ринки та виставки на території іншої партії високого контракту для торгівлі та експонати будуть розглядатися як власні члени, якщо вони можуть пред'явити законність, видане органами Держави, які вони є членами.
На території іншої партії «Високий договірний» лікуються члени кожної партії «Високий Договірний» щодо їх правового статусу, їх рухомого та нерухомого майна, їх прав та інтересів, а також членів будь-якої третьої держави. Вони можуть управляти своїми справами на території іншої партії з високим контрактом або особою, або посередниками, які обираються ними, не підлягають обмеженням в цьому відношенні, крім тих, укладених в законах і правилах, що застосовуються на відповідній території.
Вони повинні мати право говорити особисто, або з'являтися перед судами та адміністративними офісами іншої партії високого контракту, і не підлягають обмеженням, крім тих, укладених законами та нормативно-правовими актами на відповідній території, і будь-яким чином лікуються як членами будь-якої іншої держави.
У випадку, якщо, в тих же умовах, не підлягає однаковому виміру майнових, прав або інтересів своїх членів.
На території іншої Сторони не передбачені обов’язки членів однієї з Сторін, які не повинні призначатися жодній військовій службі.
Вони можуть бути звільнені від будь-яких переваг, передбачених компенсацією за військову службу, будь-які військові пільги та особисті пропозиції, але підлягають таким умовам, щоб їх рухоме або нерухоме майно в країні, на військові передумови і до тягарів військового проживання як членів.
Члени одного з Виконавчих Сторін не повинні піддаватися будь-яким платежам, позовам або платежам, крім тих, на яких вони підлягають териториї іншої Виконавчої партії за свою особу та майно або за здійснення будь-якої торгівлі, торгівлі, ремесла або зайнятості.
Ці положення не перешкоджають збору пільг на проживання або переваг, пов'язаних з виконанням формальностей поліції. У зв'язку з тим, що члени двох Вищих Договірних Сторін лікуються таким же чином, як члени Держави, які користуються найбільш вигідним лікуванням.
Национално-правові та комунальні підприємства та громадські товариства та інші підприємства комерційної, промислової, фінансової та транспортної, господарської та прибуткової спільноти, в інших «підприємцях, які мають їх зареєстрований офіс на території однієї з високопідрядних Сторін та правово встановлені там, також мають право здійснювати всі свої права на території іншої Сторони та, зокрема, з’являтися перед судами як плаценти або захисники.
Прийняття тих, хто бере на себе зобов'язання здійснювати торгівлю або торгівлю на території іншої партії з високим контрактом, регулюється законами та положеннями, які застосовуються або будуть застосовуватися на цій території.
Діяльність таких зобов’язань, встановлених під легалізацію однієї з Сторін Виконавця, якщо вони здійснюються на території іншої Виконавчої партії, підлягають законам і правилам цієї Сторони, якщо інше не передбачено окремим договором. У кожному повагі суб’єкти, що зазначені вище, будуть насолоджуватися, якщо це дозволено, ті права, які або будуть надані в цьому полі для зобов’язань одного типу держави, які користуються найбільш сприятливим лікуванням, але які не впливають на прийняття рішень на основі концесійної системи або на розсуд адміністративного органу.
Визначено зобов’язання однієї партії, яка не повинна бути предметом будь-яких податків, зборів або зборів, крім тих, які вони підлягають териториї іншої Сторони контракту в процесі їх торгівлі або торгівлі.
Стаття III V застосовується мутатис слизової оболонки правового статусу таких зобов’язань, їх активів, їх прав та інтересів на території іншої партії.
Положення статті I до VI, крім того, вони гарантують найбільш вигідне лікування, не впливають на будь-які конкретні закони, правила та правила в галузі виробництва, торгівлі та торгівлі, ремісії та їх виконання, міліція, громадська безпека та здоров'я громадськості, які застосовуються або будуть застосовуватися на території Вищих Договірних Сторін та застосовуються в цілому для всіх іноземців.
Представники та агенти зобов’язань, що відносяться до статті VI, торговців, заводських робітників та інших трейдерів, які доводять, що вони були сертифіковані, видаються компетентними органами своєї держави, що вони мають право на роботу свого бізнесу або бізнесу, і вони сплачують податки та збори, передбачені законом, мають право, у осіб або їхніми пасажирами, здійснювати покупки і отримувати замовлення на території іншої партії високого контракту, на підставі зразків, відповідно до законів та положень, які вони сплачують або сплачують на цю територію для укладання або експлуатації зовнішньої торгівлі. Вони не зобов’язані сплатити спеціальні збори з цієї причини.
Вищі положення не поширюються на осіб, які займаються коштою праці або дверцятою торгівлею, а також на пошук контрактів для фізичних осіб, які не займаються бізнесом або торгівлею, в яких кожен з найбільш високих Договірних Сторін залишає за собою повну свободу своєї спадщини в цій галузі.
Представники та агенти суб’єктів, що відносяться до статті VI, торговців, виробників та бізнес-мандрівників у своїй службі, законних заходів, мають право здійснювати зразки або моделі, але не товари.
Висувні Сторони поспілкуються між собою органами, відповідальними за видачу документів, а також нормативно-правових актів зазначених осіб, які слідують в процесі їх бізнесу.
Законодавство буде вилучено з візового консула або іншого.
Положення Міжнародної конвенції про спрощення митних формальностей, підписаних на Женева 3 листопада 1923 року, застосовуються до імпорту та перевивезення зразків та моделей.
У зв’язку з тим, що в будь-якій іншій частині, що падає в межах цієї статті, Вищі Договірні Сторони нададуть один одному лікування найбільш сприятливого народу.
Внутрішня перевага, зібрана від імені будь-якої особи, яка або буде накладено на вилучення, виробництво, обіг або споживання будь-якого виду товарів на території одного з Виконавчих Сторін, не вражається, будь-яким чином, товари іншої Сторони більше або більше тягарних, ніж вітчизняні товари того ж виду, або, незважаючи на те, що товари Держава найбільш вигідні.
Товари, земельні культури та промислові товари, що надходять і надходять з митної території однієї з Сторін Виконавця, не підлягають темі, про імпорт на митну територію іншої Сторони, для обробки інших, ніж ті ж товари, що випливають і надходять від Держави найбільш сприятливих націй, зокрема до митних обов’язків або винятків, крім тих, хто пропущений або опущений на той же товар з будь-якої третьої держави.
У першу абзацiю застосовується для експорту товарів, земельних культур та промислової продукції з одного з високоподаткових Сторін з митної території до митної території іншої партії.
До виконання митного законодавства застосовуються вищезазначені положення, до обробки товарів, до проведення експертизи та аналізу процедури імпортних товарів, умов оплати митних мит та зборів, а також класифікації товарів і до тлумачення тарифу.
Товари, отримані на митній території однієї з високих Договірних Сторін шляхом обробки зарубіжних матеріалів, в тому числі в обміні записів, також можуть розглядатися як промислові продукти цієї Сторони за умови, що вони зазнали значних змін в обробці таких продуктів. У зв'язку з визнанням товару, виготовленого з зарубіжних матеріалів, як продукту Виконавця, регулюється автономними положеннями, що зазвичай застосовуються на митній території імпортної держави, де забезпечується найбільш вигідне лікування.
Найбільш сприятливі народні процедури, передбачені в попередніх статтях, не поширюються на:
1. Переваги, які або будуть надані однією з Сторін високого контракту для спрощення прикордонного контакту з сусідніми державами в зоні не більше 15 км з обох сторін;
2. спеціальні переваги, що виникають з митного Союзу;
3. Права та пільги, надані однією з Договірних Сторін третім особам у багатосторонніх конвенціях, в яких інші Сторони не будуть залучені, якщо ці права та пільги були узгоджені в багатосторонніх конвенціях в рамках Організації Об'єднаних Націй та відкриті до всіх держав. Тим не менш, партія, яка вимагає пільг від таких прав або привілеїв, де такі права або пільги також були узгоджені з конвенціями, крім багатосторонніх угод, відповідних вище зазначених умов, або де Партія вимагає, що вони беруть участь, щоб забезпечити один одному з одним з одним лікуванням.
Найбільш вигідне лікування не поширюється на конкретні положення договорів, укладені між однією з найбільш високих Договірних Сторін і третьої Держави для досягнення балансу в вітчизняному та іноземному оподаткування, визначення податкової високої щільності двох держав, а також уникнення подвійного оподаткування.
До тих пір, поки є повна свобода торгівлі між двома виснажливими сторонами, обмеженнями або заборонами на імпорт і експорт, які застосовуються або поширюються на митну територію однієї з Виконавчих Сторін не поширюються на торгівлю іншої Сторони, крім того, що такі обмеження і заборони застосовуються також до всіх інших держав.
Надані зобов'язання, викладені у попередньому статті, не поширюються на заборони або обмеження, викладені нижче, за умови, що вони не використовуються як засіб будь-якої дискримінації проти іноземних держав, де вказані однакові передумови, або як засіб для дискримінації обмеження взаємообміну товарів:
1. заборони або обмеження на державну безпеку;
2. заборони або обмеження, видані на підставі моральності або людства,
3. заборони або обмеження на торгівлю озброєннями, боєприпасами та військовим матеріалом, або, у виняткових обставинах, будь-яких військових потреб;
4. заборони або обмеження, видані в інтересах громадського здоров'я, чи за захист людини або здоров'я тварин, а також для захисту рослин від захворювань, комах і шкідливих речовин, при відсутності конкретних конвенцій,
5. заборони або обмеження на захист національних активів художньої, історичної або археологічної;
6. заборони або обмеження на золото, срібло, монети, паперові гроші та цінні папери,
7. Про заборони або обмеження для продовження на іноземні продукти за схемою, яка застосовується або буде застосовуватися в своїй країні до виробництва, торгівлі або транспорту і споживання вітчизняних продуктів одного виду;
8. Заборона або обмеження, що застосовуються до продуктів, які є або будуть предметом державної монополії або монополії, що керуються державним наглядом щодо виробництва або торгівлі.
Зрозуміло, що положення попередніх статей XIII і XIV не впливають на будь-який спосіб права двох сторін високого контракту, щоб вжити необхідних заходів для захисту життєвих інтересів держав у виняткових і незвичайних обставинах.
За умови перевивезення або переімпорту та за умови внесення необхідних заходів контролю, положення будуть підтримуватися, а безпека буде збиратися, щоб забезпечити пільги, які повинні бути оплаченими відповідно, повинні бути вивільнені від усіх імпортних та експортних леваїв за застосованими законами:
1. статті, призначені для адміністратора,
2. інструменти, апаратні та машинні інструменти, які підприємець або фірма одного з високо Contracting Parties експортують на територію іншої Сторони для забезпечення роботи персоналу з установкою, тестуванням або ремонтом, будь то ці елементи направляються транспортним зобов'язанням або імпортованими самими працівниками,
3. об'єкти, відправлені з однієї держави на інший для випробування, випробування або імітації,
4. товари (крім споживчих товарів) відправлені на ярмарки, виставки та конкурси,
5. рухомі перевезення, які перехрестя кордонів для перевезення об'єктів з території однієї з високих Договірних Сторін на територію іншої Сторони, навіть якщо вони повертаються з новим вантажем, незалежно від того, де вони були завантажені, але за умови, що вони не використовувались в той же час виключно для внутрішнього транспорту, в якому випадку угода полягає в тому, що ці засоби транспорту повинні бути зрозумілі як для нормального використання в транспорті, так і для того, що період перевивезення встановлений протягом шести місяців;
6. зразки та моделі, згідно з Міжнародною конвенцією щодо спрощення митних форм, підписаних в Женева 3 листопада 1923 року, встановлюються на півроку, в якому випадку буде домовлене до 12 місяців на вимогу імпортера,
7. Зовнішня упаковка всіх типів вже використовується, які імпортуються для наповнення і перевивезення, а також упаковки всіх типів вже використовуються, якщо вони повернуті, походження в експорті товарів і якщо вони повернуті в зазначений час.
Де товар, що експортується з однієї країни на інший, повертаються за запитом оригінального експортера, оскільки вони не були прийняті або з інших причин, переекспорт буде відмовлено від збору експортного мита і всіх додаткових легенів і імпортного мита і всіх додаткових легенів, які вже оплачені, будуть повернені або відновлення цих обов'язків і пільг буде відмовлено за умови, що товар залишається під наглядом митного офісу до перевивезення і що перевивезення відбувається протягом трьох місяців імпорту запиту за допомогою транспортного документа без будь-яких змін товарів. Митний обов'язок і додаткові імпортні леті вже оплачені також будуть повернені іншій особі в країні Вантажу або в будь-якій третій країні, якщо товар було повернуто безкоштовному обігу претендентом на пред'явник в тому ж стані, або якщо товар був відправлений для замовлення і від імені пред'явника іншій особі в країні Вантажу або в будь-якій третій країні, оскільки суд відмовив у торгівлі або через те, що товар не виконав його, за умови, що реекспортація здійснюється в тому ж митному офісі, який, в той час як імпортація, був здійснений в період з двох місяців.
В інших випадках реекспортації товарів, які не були модифіковані цією статтею, кожен з двох Договірних Сторін продовжиться з приписами іншої Сторони контракту відповідно до застосованих правил з найбільшою перевагою.
Для забезпечення взаємної торгівлі перевагами лікування за цією конвенцією і уникнення можливого зловживання, кожен високорівневий Договірна партія може вимагати від товарів, земельних культур або продуктів іншої Сторони супроводжується сертифікатом походження при імпорті.
Сертифікати походження видаються торговою палатою, до якої належать конденсатор або інші установи.
Уряд країни призначення має право вимагати перевірки свідоцтва про походження його дипломатичним або консульським представником, крім випадків, коли свідоцтво видається державними органами.
Де одна з вищезазначених Сторін, яка згодом надає звільнення або будь-яке полегшення щодо сертифікатів походження третім державам, використання таких пільг буде продовжено відразу, підлягає взаємності, імпортувати з митної території іншої Сторони.
Кожна вища Контрактова партія забезпечує, на її території, ефективний захист від недобросовісної конкуренції для членів іншої Високої Виконавчої партії, в рамках застосованих законів і положень та зобов’язується лікувати своїх членів. Зокрема, кожна вища Контрактова партія зобов’язується вживати всі необхідні заходи щодо запобігання некоректного використання маркування місцевого походження на її території, зокрема щодо хмелю, винних продуктів, пива, мінеральних вод та мінеральних водних виробів, за умови, що інша Договірна партія належним чином захищає та очищає від першої партії.
Зокрема, вищезгадане повідомлення має вказати положення відповідних законів та положень цієї держави щодо позначення походження.
Оформлення місцевого походження одного з двох держав, при використанні для продуктів, до яких будуть розглянуті нормативно-правові положення цієї держави, як неправильне використання.
Під назвою Чехословак хміль, зокрема, під назвою «Чех хмелю» (« Жатке хмель», «Рудничий хмель», «Уштěcký chmel», «Дубське хмелю», «Маравські хмели» («Трицький хмель», тільки хмелю позначені і супроводжуються сертифікатом перевірки певних сортів чехословака відповідно до правових правил на походження хмелю, що застосовуються в Чехії, можуть бути введені в обіг в Польщі. Крім того, такі хмільи повинні бути в оригінальній начинці, тобто в упаковці, несучі позначення походження, ущільнення та ущільнення, згідно з зазначеними положеннями Чехословака.
Положення цієї статті не поширюються на транзитні товари.
Двосторонні Сторони високого контракту погоджуються на застосування положень Міжнародної конвенції щодо спрощення митних формальностей, підписаних в Женева 3 листопада 1923 р., у зв’язку з собою.
З усіх питань, пов’язаних з залізничним, внутрішнім водним шляхом, морським, дорожнім, повітряним і поштовим транспортом, а також телекомунікаційними засобами, Вищі Договірні Сторони регулюються положеннями відповідних чеськословацько-польських конвенцій та міжнародних конвенцій, до яких вони нараховані або будуть нараховані в майбутньому.
З усіх питань, пов’язаних з міжнародним транзитом, Вищі Договірні Сторони регулюються положеннями Конвенції Барселони та Статутом на свободу переходу 20 квітня 1921 року.
Високі Договірні Сторони, які зобов’язуються реалізовувати кожну іншу тарифну політику, з найбільшою можливою блаженністю.
Для полегшення та прискорення виконання митних та паспортних формальностей в транспорті взаємовідносин та транзиту буде передано обидві сторони.
У зовнішній та морській навігації, відповідна Чехословацька-Польська конвенція, а також міжнародні конвенції, до яких як високі договірні Сторони мають нараховані або будуть нараховані в майбутньому, будуть важливими для взаємодії між сторонами високого контракту.
Вищі Договірні Сторони, в найкоротший період часу, переговори з ветеринарною конвенцією, яка формує невід’ємну частину даного Договору. Закінчення вступу в силу цієї нової Ветеринаційної конвенції, положень Ветеринської конвенції та Протоколу No 10 лютого 1934 року застосовуються.
Висувні Сторони, які зобов’язані вести переговори, якнайшвидше, спеціальна конвенція, що регулює взаємну підтримку митних проваджень, запобігання, переслідування та покарання правопорушень, а також взаємна правова допомога у митних справах.
Цей Договір буде ратифікованим і інструментами ратифікації, що обмінюються у Варшаві, якнайшвидше.
На дату, на яку обмінюються інструменти ратифікації.
Тим не менш, як уряди можуть оцінити свій ранній в’їзд до сили, якщо їх відповідна нога
Ця Угода залишається обов'язковою протягом п'яти років з дати, на яку вона надходить в силу. Після закінчення цього періоду його ефективність буде продовжена протягом необмеженого періоду, з правом кожної з Сторін контракту, щоб дати повідомлення шість місяців заздалегідь.
Торговельно-навігаційної конвенції 10 лютого 1934 р. припиняється застосовувати на дату в’їзду в силу цього Договору.
Письмова в дублікати, кожен з чеських та польської мов; два тексти однаково автентичні.
Що, у світлі вищезгаданих офіцерів, підписано цей договір.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 10 / 1948 Кол., який вніс зусилля Конвенції між Республікою Чехословаччина та Республікою Польща про господарське співробітництво, підписано у Празі 4 липня 1947 р. |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 11.02.1948 |
|---|---|
| Чинний від | 15.11.1947 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0