Nariadenie č. 354 / 2021 Z. z.
Rozhodnutie o zmene vyhlášky č. 163 / 2014 Z. z. o vykonávaní činností bánk, sporiteľní a úverových družstiev a obchodníkov s cennými papiermi, zmenené vyhláškou č. 392/ 2017 Z. z.
Platný
Uznesenie
Účinnosť od 01.10.2021
Zobrazeno prvních 200 z celkem 373 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
354
VYHLÁSENIE
z 20. septembra 2021,
Komisia preto dospela k záveru, že opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy.
Česká národná banka poskytuje podľa § 8b ods. 9, § 11a ods. 4, § 11b ods. 7, § 12a ods. 5, § 12m ods. 6, § 12y ods. 4, § 13 ods. 2, § 15 ods. 2 a § 24 ods. 1 zákona č. 256 / 1992 Z. z., o bankách, v znení zákona č. 135 / 2014 Z. z. a zákona č. 353 / 2021 Z. z., podľa § 7a ods. 5, § 7b ods. 7, § 8aj ods. 5, § 8b ods. 5, § 11 ods. 2 a § 27 ods. 1 zákona č. 87 / 1995 Z. z., o spořitelnom a o niektorých opatreniach týkajúcich sa zákona č. 586 / 1992 Z. z.
Nariadenie č. 163 / 2014 Z. z. o vykonávaní činností bánk, sporiteľní a úverových družstiev a obchodníkov s cennými papiermi, zmenené vyhláškou č. 392/ 2017 Z. z., sa mení takto:
1. poznámky pod čiarou č. 1 a 2 znejú takto:
"(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013 / 36 / EÚ z 26 . júna 2013 o začatí a dohľade nad obozretným podnikaním úverových inštitúcií a o zmene smernice 2002 / 87 / ES a o zrušení smerníc 2006 / 48 / ES a 2006 / 49 / ES, zmenená smernicami 2014 / 17 / EÚ, 2014 / 59 / EÚ, (EÚ) 2015 / 2366, (EÚ) 2018 / 843, (EÚ) 2019 / 878, (EÚ) 2019 / 2034 a (EÚ) 2021 / 338.
(2) nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648 / 2012 v znení zmien."
2. V oddiele 2 sa slovo "aplikácie" nahrádza slovom "platí" a za slovom "papiere" sa vkladajú slová "finančná holdingová spoločnosť" alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť schválená podľa oddielu 27 ods. 1 zákona o bankovníctve, osoba dočasne určená podľa oddielu 31 ods. 2 zákona o bankovníctve ."
3.
(1) Tretia časť hlavy I a III a štvrtá časť hlavy I a V sa na banku nevzťahujú.
(2) Odseky 69a až 69c sa nevzťahujú na banku, ktorá nie je označená ako globálna systémovo dôležitá inštitúcia podľa oddielu 12 zákona o bankovníctve.
(3) Odsek 1 ods. 3 písm. h) zákona o bankovníctve sa nevzťahuje na banku, ktorá nemá povolené činnosti v bankovej licencii.
(4) V prípade sporiteľní a úverových družstiev sa neuplatňuje tretia časť hlavy I, oddiely 69a až 69c, tretia časť hlavy III a štvrtá časť hlavy I a V.
Oddiel 116a zákona o kapitálovom trhu sa vzťahuje na obchodníka s cennými papiermi.
(1) Oddiel 8 až 51, oddiel 63 až 70, oddiel 97, 99 a 101 sa uplatňujú na finančnú holdingovú osobu alebo zmiešaný finančný holdingový subjekt schválený podľa oddielu 27 ods. 1 zákona o bankovníctve a na osobu dočasne určenú podľa oddielu 31 ods. 2 zákona o bankovníctve.
(2) Osoba uvedená v odseku 1, ktorá je označená ako globálna systémovo dôležitá inštitúcia podľa oddielu 12 zákona o bankovníctve, podlieha častiam 69a až 69c.
Oddiely 52 až 62, 70a až 74, 76, 78, 91, 92, 95, 98, 100 a 101, 107 až 116, 116b a 118 sa uplatňujú na pobočku banky inej ako členský štát."
4. V článku 7 ods. 1 písm. b) sa vypúšťajú slová "z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648 / 2012 ."
5. V článku 7 ods. 1 písm. i) sa slová "klient obchodníka s cennými papiermi" vypúšťajú;
6. V článku 7 ods. 3 písm. c) sa slová "obchodník s cennými papiermi" nahrádzajú slovami "finančná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť schválená podľa článku 27 ods. 1 zákona o bankovníctve, osoba dočasne určená podľa oddielu 31 ods. 2 zákona o bankovníctve."
7. V druhej časti hlave I:
"POŽIADAVKY PRE SYSTÉM RIADENIA A KONTROLY
[článok 8b ods. 9, článok 8c ods. 3 a článok 10a ods. 3 zákona o bankovníctve a článok 7a ods. 5, článok 7ab ods. 3 a článok 7ad ods. 3 zákona o sporiteľniach a úverových družstvách]."
8. V oddiele 8 sa vypúšťa druhá veta.
9. V odseku 10 ods. 1 sa vypúšťajú slová "a konsolidačná jednotka."
10. V odseku 11 ods. 3 sa vypúšťa časť vety za bodkočiarkou vrátane bodkočiarky.
11. v § 20 ods. 1:
"(1) Povinný subjekt zabezpečí, aby organizačné opatrenia a vnútorné pravidlá, ktorými sa riadi, jasne a komplexne upresňovali právomoci a právomoci, hlavné informačné toky a väzby orgánov, výborov, ak sú zriadené, ich členov, ostatných zamestnancov a útvarov povinného subjektu."
12. V odseku 20 sa za odsek 1 vkladá tento odsek 2:
"(2) Povinné subjekty tiež zabezpečia, aby opatrenia na vykonávanie určitých činností v rámci skupiny, ktorej je členom, vo forme centralizácie alebo podobnej formy vrátane uplatňovania modelov skupiny,
a) nezasahuje do riadneho plnenia právnych a zmluvných záväzkov povinného subjektu;
b) neprimerane neobmedzuje informácie povinného subjektu a
c) neoslabuje iné významné predpoklady výkonnosti v súlade s obozretnými obchodnými pravidlami vrátane predpokladu dostatočného pochopenia takto organizovaných činností a možnosti primeraného vplyvu povinnej osoby na ich výkon; "
Odseky 2 až 4 sa stávajú odsekmi 3 až 5.
13. V článku 26 ods. 2 sa vypúšťajú slová "na individuálnom a konsolidovanom základe."
14. V článku 26 ods. 3 sa vypúšťajú slová "aj v rámci konsolidačnej jednotky zriadenej pre prudenciálne požiadavky."
15. V článku 31 písm. b) sa slová "účasť na konsolidačnej jednotke" nahrádzajú slovami "členstvo v skupine" a slová "tá istá konsolidačná jednotka" sa nahrádzajú slovami "tá istá skupina."
16. V odseku 38 sa vypúšťajú odseky 2 až 5.
Odsek 6 sa stáva odsekom 2.
17. Za odsek 38 sa vkladá tento odsek 38a:
(1) Povinný subjekt zavedie a udržiava interné systémy riadenia úrokového rizika investičného portfólia a uplatňuje štandardizovanú metodiku alebo zjednodušenú štandardizovanú metodiku na identifikáciu, hodnotenie, riadenie a znižovanie rizík vyplývajúcich z akýchkoľvek zmien úrokových sadzieb ovplyvňujúcich ekonomickú hodnotu vlastného kapitálu, ako aj čisté úrokové výnosy z investičného portfólia dlžníka.
(2) Dlžník zavedie a udržiava systémy na posudzovanie a monitorovanie rizík vyplývajúcich z akýchkoľvek zmien úverových rozpätí, ktoré ovplyvňujú ekonomickú hodnotu vlastného kapitálu a čisté úrokové výnosy z investičného portfólia dlžníka.
(3) Povinné osoby používajú aj štandardizovanú metodiku uvedenú v odseku 1, ak Česká národná banka v súvislosti s procesom preskúmania a hodnotenia posúdila, že používanie zjednodušenej štandardizovanej metodiky uvedenej v odseku 1 nie je dostatočné vzhľadom na vnútorné systémy povinného subjektu na riadenie úrokového rizika investičného portfólia.
(4) Povinný subjekt, ktorý je malou a nie veľmi komplexnou inštitúciou podľa článku 4 ods. 1 bodu 145 nariadenia, používa štandardizovanú metodiku, ak na určenie úrokového rizika vyplývajúceho z jeho investičného portfólia nie je vhodná zjednodušená štandardizovaná metodika.
(5) Ak sa ekonomická hodnota vlastného kapitálu dlžníka zníži o viac ako 15% jeho kapitálu Tier 1 v dôsledku náhlej a neočakávanej zmeny úrokových sadzieb, ako je opísané v ktoromkoľvek zo šiestich scenárov šoku v rámci dohľadu, dlžník bez zbytočného odkladu prijme opatrenia, ktoré bez zbytočného odkladu informuje Českú národnú banku. Povinné subjekty zohľadňujú modelovanie a parametrické predpoklady pri výpočte ekonomickej hodnoty vlastného imania.
(6) Ak v dôsledku náhlej a neočakávanej zmeny úrokových sadzieb, ako sa uvádza v jednom z dvoch scenárov šoku pri úrokových sadzbách v rámci dohľadu, dôjde pre dlžníka k významnému zníženiu čistých úrokových výnosov, dlžník prijme bez zbytočného odkladu opatrenia, ktoré bez zbytočného odkladu oznámi Českej národnej banke. Povinné subjekty zohľadňujú modelovanie a parametrické predpoklady pri výpočte čistých úrokových výnosov.
(7) Špecifikácia štandardizovanej metodiky a zjednodušenej štandardizovanej metodiky uvedenej v odseku 1, modelovanie a parametrické predpoklady uvedené v odsekoch 5 a 6 a scenáre dohľadu uvedené v odsekoch 5 a 6 sú stanovené v priamo uplatniteľnom nariadení Európskej únie vydanom podľa článku 84 ods. 5 a článku 98 ods. 5a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013 / 36 / EÚ."
18. V odseku 40 ods. 1 sa za slová "vzormi" vkladajú slová "a outsourcingovými rizikami."
19. V tretej časti hlavy I:
"PRAVDEPODOBNOSŤ VÝPOČTU KAPITÁLOVEJ ZMENY BANKY INÝCH AKO ČLENSKÝ ŠTÁT
(K § 12a ods. 5 zákona o bankovníctve) ."
20. V článku 56 ods. 3 až 5 sa za slovo "79" vkladajú slová "a 79a."
21. V tretej časti hlavy II:
"CAPITÁLNE REZERVY
(K § 12m ods. 6 zákona o bankovníctve a § 8aj ods. 5 zákona o sporiteľniach a úverových družstvách) ."
22. Odsek 63 ods. 4 vrátane poznámky pod čiarou 14 znie takto:
"(4) Pri určovaní krajiny, v ktorej sa úverová expozícia nachádza, dlžník postupuje v súlade s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie vydaným v súlade s článkom 140 ods. 5 a 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013 / 36 / EÚ (14).
(14) delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1152 / 2014 zo 4. júna 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013 / 36 / EÚ , pokiaľ ide o regulačné technické predpisy na určenie zemepisnej oblasti príslušných expozícií voči kreditným rizikám na výpočet individuálnej miery proticyklického vankúša ."
23. Bod 64 ods. 1 až 3 znie takto:
"(1) vankúš na krytie systémového rizika pre príslušného dlžníka sa vypočíta podľa vzťahu.
SRB = rT · TRE + Σiri · TREi,
kde
SRB sa vzťahuje na kapitálovú rezervu na krytie systémového rizika pre príslušného dlžníka, vyjadreného v českých korunách,
rT sa vzťahuje na mieru vankúša na krytie systémového rizika pre celkovú hodnotu rizikovej expozície stanovenú Českou národnou bankou,
Ri označuje mieru vankúša uplatniteľnú na podskupinu hodnôt rizikových expozícií;
i označuje podsúbor expozícií určený v súlade s odsekom 2;
TRE sa vzťahuje na celkovú hodnotu rizikovej expozície vypočítanú v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia, určenú na individuálnom alebo konsolidovanom základe, vyjadrenú v českých korunách,
TREi označuje hodnotu rizikovej expozície pre podskupinu expozícií, ako aj vypočítanú v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia.
(2) Dlžník zahrnie každú expozíciu voči riziku do príslušnej podskupiny rizikových expozícií, pre ktoré Česká národná banka stanoví alebo uzná osobitnú mieru vankúša na krytie systémového rizika. Jednotlivá expozícia voči riziku sa zahrnie do všetkých príslušných podskupín. Dlžník vytvorí podskupinu podskupín v závislosti od podskupiny dlžníkov, sektora alebo prípadne subsektora alebo geografického umiestnenia expozícií v každom členskom štáte.
(3) Metóda určenia geografického umiestnenia rizikových expozícií v konkrétnom štáte je rovnaká ako pri príslušných expozíciách v prípade proticyklického vankúša. Rizikové expozície, ktoré týmto spôsobom nemožno jasne identifikovať, sa považujú za rizikové expozície umiestnené v Českej republike."
24. V oddiele 65 sa vypúšťajú slová "zákon o kapitálovom trhu."
25. § 66 ods. 2 znie:
"(2) Na určenie kapitálovej rezervy pre systémovo významnú inštitúciu a vankúš na krytie systémového rizika sa uplatňujú tieto pravidlá:
a) ak povinný subjekt na konsolidovanom základe podlieha kapitálovej marži pre globálnu systémovo významnú inštitúciu a kapitálovej marži pre inú systémovo významnú inštitúciu, uplatňuje sa vyššia kapitálová rezerva;
b) ak dlžník podlieha kapitálovému vankúšu buď pre globálnu systémovo významnú inštitúciu, alebo pre inú systémovo významnú inštitúciu a zároveň podlieha vankúšu na krytie systémového rizika, uplatňujú sa obe rezervy. "
26. V odseku 66 sa vypúšťajú odseky 3 až 5.
27. v § 67 ods. 1:
"(1) Dlžník vypĺňa jednotlivé zložky kombinovaného vankúša, ktoré sa naň vzťahujú, vlastným kapitálom Tier 1 dostupným na tento účel samostatne a nepoužíva vlastný kapitál Tier 1 ponechaný na účely splnenia jednej alebo časti kapitálovej rezervy na splnenie iného kapitálového vankúša alebo jeho časti."
28. Odsek 2 odseku 67 sa vypúšťa.
Odsek 3 sa stáva odsekom 2.
29. Bod 68 ods. 1 až 4 znie takto:
"(1) povinná osoba, ktorá nespĺňa kombinovaný vankúš,
(a) vypočíta maximálnu sumu na prípadné pridelenie uvedené v odseku 2 a bez zbytočného odkladu o tom informuje Českú národnú banku;
b) nemá právo:
1. Rozhodnúť o rozdelení vlastného kapitálu Tier 1 podľa § 67 ods. 2,
2. prevziať záväzok vyplácať pohyblivú odmenu alebo osobitné dôchodkové dávky alebo vyplácať pohyblivú odmenu, ak povinnosť vyplácať pohyblivú odmenu vznikla v čase, keď dlžník nesplnil kombinovanú rezervu;
3. uskutočňovať platby súvisiace s nástrojmi dodatočného kapitálu Tier 1;
(c) prostredníctvom činností uvedených v písmene b) nevydelí sumu vyššiu, ako je maximálna suma pre možné pridelenie uvedené v odseku 2.
(2) Zodpovedná osoba vypočíta maximálnu sumu pre možné rozdelenie podľa vzťahu
MDA = (PI + PYE - T),
kde
MDA uvádza maximálnu sumu, ktorá sa má prideliť v súvislosti s kombinovaným vankúšom,
PI sa odvoláva na dočasný zisk nezahrnutý do vlastného kapitálu Tier 1 uvedeného v článku 26 ods. 2 nariadenia po odpočítaní akéhokoľvek rozdelenia ziskov alebo platieb vyplývajúcich z niektorého z opatrení uvedených v odseku 1 písm. b),
PYE označuje zisk za predchádzajúci finančný rok, ktorý nebol zahrnutý do vlastného kapitálu Tier 1 podľa článku 26 ods. 2 nariadenia, mínus akékoľvek rozdelenie ziskov alebo platieb vyplývajúcich z ktoréhokoľvek z opatrení uvedených v odseku 1 písm. b),
T označuje daň, ktorá by bola splatná, ak by sa zisky PI a PYE nerozdelili,
F označuje multiplikačný faktor.
(3) Multiplikačný faktor určí povinný subjekt takým spôsobom, aby v prípade, že vlastný kapitál Tier 1 ponechaný povinným subjektom nad rámec požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 92 ods. 1 písm. a), b) a c), v článkoch 92a a 92b nariadenia, nad rámec požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré ukladá povinný subjekt na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia, prostredníctvom úprav a pokynov na držbu dodatočných vlastných zdrojov na riešenie rizík iných ako riziká nadmerného pákového efektu a nad rámec zložky minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnených záväzkov podľa zákona o úprave a riešení krízových situácií finančného trhu, vyjadrený ako percentuálny podiel vo vzťahu k celkovej rizikovej expozícii uvedenej v článku 92 ods. 3 nariadenia,
(a) v prvom (najnižšom) intervale požadovaného kombinovaného vankúša alebo vyššom, ako je jeho spodná hranica, a nie vyššom ako jeho horná hranica, multiplikačný faktor je 0;
(b) v druhom intervale požadovaného kombinovaného vankúša alebo nad jeho dolnou hranicou a nie nad jeho hornou hranicou sa multiplikačný faktor potom rovná 0,2;
(c) v treťom intervale požadovaného kombinovaného vankúša alebo nad jeho dolnou hranicou a nie nad jeho hornou hranicou je multiplikačný faktor 0,4;
d) vo štvrtom intervale požadovaného kombinovaného vankúša alebo vyššej než jeho dolná hranica je multiplikačný faktor potom 0,6.
(4) Povinné subjekty vypočítajú spodné a horné hranice každého intervalu podľa vzťahu
DHQn = CombiB4 · Qn-1a
HHQn = CombiB4 · Qn,
kde
DHQn označuje dolnú hranicu každého intervalu,
HHQn označuje hornú hranicu každého intervalu,
CombiB sa vzťahuje na celkovú kombinovanú kapitálovú rezervu, ktorú má udržiavať povinný subjekt, vyjadrenú v českých korunách,
Qn označuje sériové číslo príslušného intervalu a stáva sa 1, 2, 3 alebo 4 ."
30. V článku 68 sa dopĺňa tento odsek 5:
"(5) Dlžník nespĺňa požiadavku na kombinovaný vankúš, pokiaľ nemá výšku a kvalitu vlastných zdrojov potrebných na splnenie požiadavky na kombinovaný vankúš v rovnakom čase ako každá z týchto požiadaviek:
a) podľa článku 92 ods. 1 písm. a) nariadenia články 92a a 92b nariadenia a požiadavky na vlastné zdroje, ktoré sa jej ukladajú na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia, prostredníctvom opatrení na nápravu a usmernenie držby dodatočného kapitálu na riešenie iných rizík, ako sú riziká nadmerného pákového efektu, a okrem zložky minimálnej kapitálovej požiadavky založenej na riziku a oprávnených záväzkov podľa zákona o vymáhaní a riešení krízových situácií na finančnom trhu;
b) podľa článku 92 ods. 1 písm. b) nariadenia články 92a a 92b nariadenia a požiadavky na vlastné zdroje, ktoré sa jej ukladajú na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia, prostredníctvom opatrení na nápravu a usmernenie držby dodatočných vlastných zdrojov na riešenie iných rizík, ako sú riziká nadmerného pákového efektu, a okrem zložky minimálnej kapitálovej požiadavky založenej na riziku a oprávnených záväzkov podľa zákona o vymáhaní a riešení krízových situácií na finančnom trhu;
c) podľa článku 92 ods. 1 písm. c) nariadenia články 92a a 92b nariadenia a požiadavky na vlastné zdroje, ktoré sú mu uložené na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia, prostredníctvom opatrení na nápravu a usmernenie držby dodatočných vlastných zdrojov na riešenie iných rizík, ako sú riziká nadmerného pákového efektu, a okrem zložky minimálnej kapitálovej požiadavky založenej na riziku a oprávnených záväzkov podľa práva upravujúceho vymáhanie a riešenie krízových situácií finančného trhu."
31. V článku 69 ods. 2 úvodnej časti ustanovenia sa za slovo "divízia" vkladajú slová "alebo ich časti."
32. V § 69 ods. 3:
"(3) Dlžník zabezpečí, aby sa najvyššia suma kvantifikovala s cieľom možného rozdelenia vypočítaného v súlade s odsekom 68 ods. 2 a účinkov plánovaných opatrení podľa odseku 2 písm. e) a aby mohla Českej národnej banke na požiadanie preukázať presnosť tohto výpočtu."
33. Za odsek 69 sa vkladajú tieto oddiely 69a až 69c:
"Kapitálny vankúš na ukazovateľ finančnej páky a s ním súvisiace obmedzenia
Rozdelenie vlastného kapitálu Tier 1 vo vzťahu k ukazovateľa finančnej páky sa chápe ako rozdelenie uvedené v článku 67 ods. 2.
(1) povinná osoba, ktorá nespĺňa požiadavku na vankúš;
(a) vypočíta maximálnu sumu na možné rozdelenie v súvislosti s pomerom finančnej páky a oznámi túto sumu Českej národnej banke;
(b) nemá nárok pred výpočtom maximálnej sumy, ktorá sa má prideliť vo vzťahu k ukazovateľu finančnej páky,
1. rozhoduje o rozdelení vlastného kapitálu Tier 1 vo vzťahu k ukazovateľu finančnej páky;
2. prevziať záväzok vyplácať pohyblivú odmenu alebo osobitné dôchodkové dávky alebo vyplácať pohyblivú odmenu, ak povinnosť vyplácať pohyblivú odmenu vznikla v čase, keď dlžník nesplnil kombinovanú rezervu;
3. uskutočňovať platby súvisiace s nástrojmi dodatočného kapitálu Tier 1;
(c) rozdeliť podľa činností uvedených v písmene b) sumu vyššiu ako je maximálna suma pre možnú distribúciu súvisiacu s pomerom finančnej páky vypočítaným v súlade s odsekom 2.
(2) Dlžník vypočíta maximálnu sumu, ktorá sa má prideliť vo vzťahu k ukazovateľa finančnej páky podľa vzťahu
L-MDA = (PI + PYE - T) · F,
kde
L-MDA označuje maximálnu sumu, ktorá sa má prideliť vo vzťahu k ukazovateľu finančnej páky,
PI sa odvoláva na dočasný zisk nezahrnutý do vlastného kapitálu Tier 1 uvedeného v článku 26 ods. 2 nariadenia po odpočítaní akéhokoľvek rozdelenia ziskov alebo platieb vyplývajúcich z niektorého z opatrení uvedených v odseku 1 písm. b),
PYE označuje zisk za predchádzajúci finančný rok, ktorý nebol zahrnutý do vlastného kapitálu Tier 1 podľa článku 26 ods. 2 nariadenia, mínus akékoľvek rozdelenie ziskov alebo platieb vyplývajúcich z ktoréhokoľvek z opatrení uvedených v odseku 1 písm. b),
T označuje daň, ktorá by bola splatná, ak by sa zisky PI a PYE nerozdelili,
F označuje multiplikačný faktor.
(3) Multiplikačný faktor určí povinný subjekt takým spôsobom, že ak vlastný kapitál Tier 1 ponechaný povinným subjektom nad rámec požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 92 ods. 1 písm. d), článku 92a a 92b nariadenia a nad rámec požiadaviek na vlastné zdroje uložených na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia, prostredníctvom opatrení na úpravu a pokynov na držbu dodatočných vlastných zdrojov na riešenie rizika nadmerného pákového efektu a nad rámec zložky minimálnej kapitálovej požiadavky a oprávnených záväzkov založenej na riziku podľa zákona o vymáhaní a riešení krízových situácií finančného trhu, vyjadrený ako percentuálny podiel celkovej úrovne expozície uvedenej v článku 429 ods. 4 nariadenia, nasledujúce preskúmanie a hodnotenie požiadaviek na vlastné zdroje.
(a) v prvom (najnižšom) intervale požadovaného vankúša k ukazovateľu finančnej páky alebo vyššiemu ako jeho spodná hranica a nie vyššie ako jeho horný limit, multiplikačný faktor sa potom rovná 0;
(b) v druhom intervale požadovaný vankúš ukazovateľa finančnej páky alebo vyšší ako jeho spodná hranica a nie vyšší ako jeho horná hranica, potom multiplikačný faktor je 0,2;
(c) v treťom intervale požadovaného vankúša pre ukazovateľ finančnej páky alebo vyšší ako jeho spodná hranica a nie vyšší ako jeho horná hranica, multiplikačný faktor je 0,4;
d) v štvrtom intervale požadovaného vankúša na ukazovateľ finančnej páky alebo vyšší ako jeho spodná hranica, násobiteľ sa potom rovná 0,6.
(4) Povinné subjekty vypočítajú spodné a horné hranice každého intervalu podľa vzťahu
DHQn = LB4 · Qn-1a
HHQn = LB4 · Qn
kde
DHQn označuje dolnú hranicu každého intervalu,
HHQn označuje hornú hranicu každého intervalu,
LB sa vzťahuje na kapitálovú rezervu na ukazovateľ finančnej páky, ktorý má udržiavať povinný subjekt, vyjadrený v českých korunách,
Qn označuje sériové číslo príslušného intervalu a dostáva hodnoty 1, 2, 3 alebo 4.
(5) Dlžník nespĺňa požiadavku na vankúš vo vzťahu k ukazovateľu finančnej páky, pokiaľ vlastný kapitál Tier 1 nie je súčasne dostatočný na splnenie požiadavky článku 92 ods. 1 písm. d) nariadenia, článkov 92a a 92b nariadenia a požiadavky článku 92 ods. 1a nariadenia a požiadavky na vlastné zdroje uložené dlžníkovi na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia prostredníctvom nápravných opatrení a pokynov na držbu dodatočného kapitálu na riešenie rizika nadmerného pákového efektu, ktoré nie je primerane pokryté požiadavkou uvedenou v článku 92 ods. 1 písm. d) nariadenia.
(1) Obmedzenia ustanovené v článku 69b ods. 1 sa týkajú len platieb, ktoré by viedli k zníženiu vlastného kapitálu Tier 1 alebo k zníženiu ziskov za predpokladu, že odklad alebo nevykonanie platby nepredstavuje prípad zlyhania alebo podmienku začatia konkurzného konania týkajúceho sa príslušného dlžníka.
(2) Ak dlžník nedodržiava vankúš ukazovateľa finančnej páky a zamýšľa vykonať platbu maximálnej sumy na možnú distribúciu súvisiacu s pomerom finančnej páky alebo jeho časťou alebo prijať akékoľvek opatrenia uvedené v článku 69b ods. 1 písm. b), bez zbytočného odkladu informuje Českú národnú banku a poskytne jej aspoň informácie uvedené v článku 69 ods. 2 s výnimkou písmena a) bodu 3 a oznámi maximálnu sumu na možné rozdelenie týkajúce sa ukazovateľa finančnej páky vypočítanú v súlade s článkom 69b ods. 2.
(3) Povinný subjekt zabezpečí, aby sa najvyššia suma mohla kvantifikovať s cieľom umožniť možné pridelenie v súvislosti s pomerom pákového efektu a vplyvom opatrení predpokladaných podľa článku 69 ods. 2 písm. d) na vlastný kapitál Tier 1 alebo úroveň zisku za bežný finančný rok a zisk za predchádzajúci finančný rok, a na požiadanie bude schopný preukázať Českej národnej banke presnosť tohto výpočtu."
34. V článku 70 písm. a) sa za slovo "rezerva" vkladajú slová "a prípadne požiadavka na vankúš pre ukazovateľ finančnej páky."
35. V tretej časti sa za hlavu II vkladá táto hlava III:
PRAVIDLÁ VÝPOČTU PEVNOSTI ZOSTATKU BANKOVEJ INEJ AKO ČLENSKÝ ŠTÁT
(K § 12a ods. 5 zákona o bankovníctve)
(1) Kapitál na účely výpočtu ukazovateľa finančnej páky pobočky banky z nečlenského štátu znamená kapitál Tier 1 určený mutatis mutandis v súlade s článkom 56 ods. 2 až 4.
(2) Celkový pomer expozície na účely výpočtu ukazovateľa finančnej páky bankovej pobočky z nečlenského štátu sa určí analogicky s článkom 429 ods. 4 až 8 a článkom 429a až 429g nariadenia."
36. V článku 72 sa slová "kapitál, ktorý sa má použiť, znamená oprávnený kapitál pobočky banky z nečlenského štátu podľa článku 71" vypúšťajú.
37. V odseku 73 sa na konci písmena b) čiarka nahrádza bodkou a písmeno c) sa vypúšťa.
38. V článku 74 sa slová "mutatis mutandis podľa článkov 404 až 409 nariadenia o riziku " nahrádzajú slovami" podľa kapitoly 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 2402 z 12 decembra 2017, ktorým sa ustanovuje všeobecný rámec pre sekuritizáciu a zriaďuje osobitný rámec pre jednoduchú, transparentnú a štandardizovanú sekuritizáciu a ktorým sa menia smernice 2009 / 65 / ES, 2009 / 138 / ES, 2011 / 61 / EÚ a nariadenia (ES) č. 1060 / 2009 a (EÚ) č. 648 / 2012."
39. V článku 79 sa slová "v prílohe V druhej časti bode 217 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 680 / 2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúcií na účely dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013 v znení zmien ("vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 680 / 2014")" nahrádzajú slovami "v článku 47a ods. 1 nariadenia."
40. V oddiele 81 sa slová "príloha V časť 2 odseky 213 až 216 a 219 až 239 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 680 / 2014" nahrádzajú slovami "článok 47a ods. 3 až 7 nariadenia."
41. Nadpis piatej časti znie:
"DISKLOZÚRA
[článok 11a ods. 4 a článok 11b ods. 7 zákona o bankovníctve a článok 7b ods. 7 zákona o sporiteľniach a úverových družstvách] ."
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Nariadenie č. 354 / 2021 Z. z., ktorým sa mení vyhláška č. 163 / 2014 Z. z. o vykonávaní činností bánk, sporiteľní a úverových družstiev a obchodníkov s cennými papiermi, zmenené vyhláškou č. 392/ 2017 Z. z. |
|---|---|
| Typ predpisu | Uznesenie |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 30.09.2021 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.10.2021 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0