Zákon č. 148 / 1995 Zb.

Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon českej národnej rady č. 587 / 1992 Zb. o spotrebných daniach v znení neskorších predpisov

Platný Zákon Účinnosť od 01.01.1996
148
Zákon
z 29. júna 1995,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon českej národnej rady č. 587 / 1992 Z. z. o spotrebných daniach v znení neskorších predpisov
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Čl. I
Zákon č. 587 / 1992 Z. z. o spotrebných daniach, zmenený a doplnený zákonom č. 199 / 1993 Z. z., zákon č. 325/ 1993 Z. z., zákon č. 136 / 1994 Z. z. a zákon č. 260 / 1994 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V článku 2 písm. f) sa za slovo "výrobky" vkladá:" s výnimkou dovozu cigariet."
V odseku 2 písm. h) sa vypúšťa bod 4.
3. V článku 3 sa za odsek 2 vkladá tento odsek 3:
"(3) Daňoví poplatníci sú tiež právnické alebo fyzické osoby, ktoré skladujú alebo odstraňujú vybrané výrobky, okrem alkoholu a liehovín, cigariet a vína vyrobené osobami uvedenými v odseku 34 ods. 1, pokiaľ nedokážu, že sú vybrané výrobky zdaňované alebo že preukážu, že spôsob nadobudnutia vybraných výrobkov je právne oslobodený od dane. Dokument uvedený v článku 10 ods. 1 a 5 alebo článku 6 alebo písomný dokument potvrdzujúci, že subjekt, od ktorého platiteľ získal vybrané produkty, nadobudol produkty už zdanené alebo legitímne bez dane. V prípade nezdanených vybraných produktov vyrábaných platiteľom sa povinnosť dokázať to vzťahuje len na tie vybrané produkty, ktoré platiteľ získal a použil ako vstupy do nezdanených vybraných produktov vyrobených platiteľom."
Odsek 3 sa stáva odsekom 4.
4. V článku 5 ods. 1 písm. a) sa za slovo "výroba" vkladá:" s výnimkou výroby cigariet."
5. V článku 5 ods. 1 písm. b) sa za slovo "výrobky" vkladá: "okrem dovozu cigariet,"
6. V článku 5 ods. 1 sa za písmeno d) vrátane položiek 9b) a 9c vkladajú tieto písmená e), f), g) a h):
" (e) v prípade domácej výroby a dovozu cigariet dátum, keď sa z regionálneho colného úradu v Prahe odstráni označenie tabaku, s výnimkou cigariet určených na vývoz, ktoré nemožno označiť podľa odseku 40c ods. 6; v prípade cigariet určených na vývoz, ktoré nemožno označiť, sa uloží daň uvedená v písmene a);
f) v prípade cigariet, pri ktorých nebola splnená povinnosť označovania stanovená v článku 40c, dátum vyskladnenia v prípade domácej výroby a dátum, ku ktorému colný dlh vznikol v prípade dovozu, 9)
(g) v deň, keď bola podaná žiadosť o písomný súhlas správcu dane s vymazaním z obchodného registra alebo iných záznamov, 9b) v deň ukončenia činnosti alebo v deň oznámenia ukončenia činnosti daňovému správcovi; c) daňová povinnosť sa vzťahuje na všetky nezdanené vybrané produkty, ktoré k tomuto dátumu vlastní platiteľ a ktoré tieto produkty vyrobili, kúpili alebo doviezli, s výnimkou nezdaneného liehu oslobodeného od dane podľa § 29 ods. 1 písm. f), liehu všeobecne denaturovaného, alkoholu syntetického technického, odvodu a kupoly,
(h) dátum nadobudnutia, predaja alebo zistenia vybraných produktov právnickými alebo fyzickými osobami uvedenými v článku 3 ods. 3, ku ktorému predtým došlo.
9b) § 35 ods. 2 zákona č. 337/1992 Zb. o správe daní a poplatkov v znení neskorších predpisov.
9c) § 33 ods. 7 zákona č. 337/1992 Zb., v znení neskorších predpisov."
Písmeno e) sa prečísluje na bod i).
7. V odseku 8 ods. 1 písm. b) sa slová "výhradne podliehajúce dani" nahrádzajú slovami "vybraný rovnaký výrobok."
8. V odseku 8 ods. 3 sa na konci dopĺňa táto veta: "To isté sa vzťahuje na alkohol, ktorý bol meraný na základe dane splatnej podľa § 26 písm. e)."
9. V oddiele 9 sa slová "a) až d) " nahrádzajú slovami "a), b) a d)";
10. V článku 10 ods. 1 sa za slovo "výroba":" s výnimkou výroby cigariet vkladá toto:
11. V odseku 10 sa za odsek 6 vkladá tento odsek 7:
"(7) Pri výrobe cigariet daňový doklad uvedený v odsekoch 1 a 2 koná na účely tohto aktu ako registrácia v súlade s osobitným nariadením. 17c)
17c) Vyhláška ministerstva financií č. 11 / 1994 Z. z., v znení zmien a doplnení, v ktorej sú uvedené podrobnosti o označovaní určitých tabakových výrobkov."
12.Odsek 7 odseku 10 znie takto:
"(7) Daňový doklad sa nevydá, ak sa vybrané výrobky uvedené v odseku 35 používajú na priamu spotrebu v priestoroch, kde sú vybrané výrobky uskladnené, alebo keď sa vybrané výrobky fyzicky vydávajú z týchto priestorov v množstvách nepresahujúcich 5 litrov na osobu za kalendárny deň. Daňový doklad je v tomto prípade register, ktorý obsahuje údaje uvedené v odseku 1 písm. c), d) a e)."
13. V odseku 10 odseku 8 sa vypúšťajú slová "písm. b) až d) ."
Odseky 7 až 9 sa prečíslujú na odseky 8 až 10.
14. Článok 11 ods. 1 znie:
"(1) Daň z vybraných výrobkov, pri ktorých vznikla DPH podľa § 5 ods. 1 písm. a), c), d), f) a h) a § 20, 26 a 34a, vypočítajú sami platcovia. Daň z vybraných výrobkov, v prípade ktorých vznikla daň podľa článku 5 ods. 1 písm. b) a e), vypočíta správca dane."
15. V odseku 12 ods. 1 písm. a) sa vypúšťa slovo "hranica," bodkočiarka sa nahrádza čiarkou a text za čiarkou sa vypúšťa.
16. Odsek 12 ods. 1 písm. b) znie takto:
"b) prevzatie skladu platiteľa vybraných produktov vstupujúcich do vyrábaných výrobkov. S cieľom získať náhradu pri prevzatí do skladu platiteľa vybraných výrobkov, ktoré vstupujú do bionafty vyrobenej podľa článku 19 ods. 3, je platiteľ povinný predložiť dôkaz o práve na vrátenie dane prostredníctvom povolenia na výrobu bionafty podľa článku 19 ods. 3 vydaného ministerstvom financií po dohode s ministerstvom poľnohospodárstva."
17. V článku 12 ods. 1 písm. d) sa čiarka na konci nahrádza bodkočiarkou a dopĺňajú sa tieto slová: "S cieľom žiadať o nedodané vybrané produkty je tiež podmienkou vziať nedodané vybrané produkty späť do skladu platiteľa."
18. v § 12 ods. 1 písm. h) sa výraz "§ 26 písm. e) " nahrádza výrazom "§ 5 ods. 1 písm. g) ."
19. V článku 12 sa za odsek 2 vkladá tento odsek:
"(2) Ustanovenia odseku 1 písm. b) až d) sa neuplatňujú na cigarety. Osobitné ustanovenia týkajúce sa vrátenia dane z cigariet sú uvedené v oddiele 40f ods. 4 a ods. 5."
20. Bod 12 ods. 3 znie takto:
"(3) Daň za nákup vybraných výrobkov sa vracia
a) diplomatické a osobitné misie a konzulárne úrady zahraničných štátov;
b) medzinárodné organizácie;
c) osoby z iných krajín, ktoré nemajú bydlisko v krajine;
ktoré požívajú výsady a imunity podľa medzinárodných zmlúv, ktorými je Česká republika viazaná. 18) Ministerstvo financií po dohode s ministerstvom zahraničných vecí určí vyhláškou metódu vrátenia dane týmto osobám iných štátov a maximálnu celkovú sumu dane, ktorá sa môže vrátiť za kalendárny rok, aby sa zabezpečila zásada reciprocity."
Odseky 2 až 8 sa prečíslujú na odseky 3 až 9.
21. Článok 12 sa dopĺňa do odseku 10:
"(10) Právo na vrátenie dane majú aj platcovia a osoby, ktoré kúpili ľahký vykurovací olej za cenu, ktorá obsahuje daň, a bolo preukázané, že ho používali na vykurovanie, teplo alebo elektrickú energiu. Na základe vyhlášky ministerstvo financií určí podmienky vrátenia, spôsob vrátenia a spôsob preukázania nároku na vrátenie."
22. V článku 13 ods. 3 sa za slovo "dovoz" vkladá:" s výnimkou dovozu cigariet."
23. V článku 13 sa za odsek 3 vkladá tento odsek 4:
"(4) Ak vzniká daňová povinnosť podľa § 5 ods. 1 písm. e), daňové priznanie sa doplní dokladom o zaplatení."
Odseky 4 až 6 sa prečíslujú na odseky 5 až 7.
24. v odseku 14 ods. 2 písm. b) sa slová "5 až 9" nahrádzajú slovami "5 až 7."
25. V odseku 14 ods. 4 sa výraz "100 000 Kč" nahrádza výrazom "5 000 000 Kč."
Článok 26 ods. 14 ods. 5 znie takto:
"(5) Platca platí pevne stanovené sumy každý deň, ak ich mesačný daňový záväzok s výnimkou daňovej povinnosti ustanovenej v oddiele 5 ods. 1 písm. b) presahuje 5 000 000 CZK."
27. V odseku 14 sa vypúšťajú odseky 6 a 8.
28. V odseku 14 sa vypúšťajú slová "b) ."
29. V odseku 14 ods. 14 sa slová "odseku 10 ods. 5" nahrádzajú slovami "odseku 10 ods. 6."
30. V odseku 14 odseku 15 sa "odseky 12 a 13 " nahrádzajú" odsekmi 11 a 12" a "odsek 12" sa nahrádza odsekom 11."
31. V odseku 14 odseku 16 sa "odsek 14" nahrádza odsekom 13."
32. Odsek 14 ods. 7 sa stáva odsekom 6 a odseky 9 až 16 sa stávajú odsekmi 7 až 14.
33. Odsek 14 sa dopĺňa do odseku 15:
" (15) Ustanovenia odsekov 1 až 9 sa nevzťahujú na platbu a splatnosť dane, ak daň vznikla podľa odseku 5 ods. 1 písm. e). Lehoty na platbu a zaplatenie dane sú stanovené v oddiele 40a."
Článok 34 ods. 16 vrátane názvu znie:
„§ 16
Daňové príslušenstvo
(1) Výška a spôsob merania daňového príslušenstva a vrátenia dane s výnimkou dane z dovezených vybraných výrobkov uvedených v odseku 2 a s výnimkou penále za dlžnú daň, ktorá vznikla podľa odseku 5 ods. 1 písm. e), sa stanovia v osobitnom ustanovení v lehote stanovenej v odseku 40a ods. 2. 19b) V prípade sankcie za nezaplatenie dlžnej dane, za ktorú vznikla daň podľa článku 5 ods. 1 písm. e) v lehote stanovenej v článku 40a ods. 2, osobitné ustanovenie (19b) stanovuje iba metódu výpočtu a vymáhania.
(2) Colný zákon určí výšku pokút a pravidelných sankcií a spôsob, akým sa majú uložiť a vykonať pri dovoze vybraných výrobkov, s výnimkou dovozu cigariet, ktoré podliehajú dani podľa článku 5 ods. 1 písm. e). 20
(3) Výška pokuty za nezaplatenie splatnej dane, za ktorú vznikla daň podľa článku 5 ods. 1 písm. e) v lehote stanovenej v článku 40a ods. 2, je stanovená v článku 40b."
35. V odseku 18 ods. 1 sa za slovo "výrobca" vkladá toto: "alebo dovozca."
Článok 36 ods. 18 znie takto:
"(2) Platitelia sú tiež všetky právnické a fyzické osoby, ktoré:
a) získavať zmesi palív a mazív, ropných destilátov z primárnej destilácie alebo krakovania ropných surovín, modifikovaných ropných produktov získaných ako vedľajšie produkty pri ťažbe zemného plynu alebo oleja, skvapalnených plynov alebo stlačených plynov bez dane alebo získavať ľahké a veľmi ľahké vykurovacie oleje za cenu, ktorá obsahuje daň, a používať ich ako palivo alebo ich predávať s označením automobilového benzínu, leteckého paliva, nafty alebo petroleja alebo predávať bez takéhoto označenia ako palivo;
(b) získať zmesi palív a mazív, ropných destilátov z primárnej destilácie alebo krakovania ropných surovín alebo ošetrených ropných produktov s výnimkou plynných, získaných ako vedľajší produkt z ťažby zemného plynu alebo ropy bez dane a používať ich na vykurovanie alebo ich predávať s označením vykurovacieho oleja svetla alebo veľmi ľahkého;
c) získať zmesi palív a mazív, ropných destilátov z primárnej destilácie alebo krakovania ropných surovín alebo spracovaných ropných produktov s výnimkou plynných, získaných ako vedľajší produkt pri ťažbe zemného plynu alebo ropy bez dane, alebo získať ľahké a veľmi ľahké vykurovacie oleje za cenu, ktorá obsahuje daň, a použiť ich na výrobu bionafty podľa článku 19 ods. 3 alebo predať na tento účel."
37. v odseku 19 ods. 1 sa slová " (okrem bionafty) " nahrádzajú slovami "bionafta," slová "ľahké vykurovacie oleje" sa nahrádzajú slovami "ľahké a veľmi ľahké vykurovacie oleje" a na konci sa dopĺňa táto veta: "Podstatou dane je tiež:
(a) zmesi palív a mazív;
b) ropné destiláty z primárnej destilácie alebo krakovania ropných surovín;
(c) modifikované ropné produkty, s výnimkou plynných produktov, získané ako vedľajší produkt pri ťažbe zemného plynu alebo ropy
používa sa na vykurovanie alebo ako suroviny alebo polotovary na výrobu bionafty podľa článku 19 ods. 3."
38. V odseku 19 ods. 3 sa bodka nahrádza čiarkou na konci odseku a dopĺňajú sa tieto slová: "Jednou zo zložiek bionafty musia byť metylestery kyselín obsiahnutých v rôznych tukoch a olejoch."
39. V odseku 19 ods. 4 sa bodka na konci nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto slová: "Ak majú tieto plyny inú sadzbu dane."
40.
"b) v deň podania žiadosti
1. nezdanené palivá a mazivá, prípadne ľahké a veľmi ľahké vykurovacie oleje, ktorých cena zahŕňa daň uvedenú v článku 18 ods. 2 písm. a) ako palivo alebo v deň ich predaja s označením automobilového benzínu, leteckého paliva, nafty alebo petroleja, prípadne s dátumom ich predaja, a to aj bez tohto označenia, preukázateľne ako palivo;
2. nezdanené palivá a mazivá uvedené v odseku 18 ods. 2 písm. b) na účely vykurovania alebo v deň ich predaja označené ako ľahký alebo veľmi ľahký vykurovací olej,
3. nezdanené palivá a mazivá, prípadne ľahké a veľmi ľahké vykurovacie oleje, ktorých cena je zahrnutá do dane uvedenej v článku 18 ods. 2 písm. c) na výrobu bionafty uvedenej v článku 19 ods. 3 alebo do dátumu ich predaja na tento účel."
41. V oddiele 22 sa pod nadpisom číselného kódu colnej nomenklatúry 2710 vypúšťajú slová "automobilový benzín a letecké palivo (okrem leteckého petroleja) s obsahom olova do 0,013 g/l" a v stĺpci "Daňová sadzba" sa vypúšťa 10 160 Kč / t."
42. V oddiele 22 v položke číselného kódu colnej nomenklatúry 2710 sa v stĺpci "Text" v texte "automobilový benzín a letecké palivo (okrem leteckého petroleja) obsahujúce olovo nad 0,013 g/l" vypúšťajú slová "olovo nad 0,013 g/l."
43. V oddiele 22 sa v položke číselného kódu colnej nomenklatúry 2710 "technický benzín" v stĺpci "daňová sadzba" slová "11 570 CZK / t" nahrádzajú slovami "0 CZK / t" a v stĺpci "Text " sa slová "ľahké vykurovacie oleje (okrem ľahkých vykurovacích olejov) " nahrádzajú slovami "ľahké a veľmi ľahké vykurovacie oleje (okrem ľahkých a veľmi ľahkých vykurovacích olejov) ."
Na konci položky číselného znaku colnej nomenklatúry 2710 sa dopĺňa tento text:
„směsi paliv a maziv používané pro topné účely2200 Kč/t
ropné destiláty z primární destilace nebo krakování ropné suroviny používané pro topné účely2200 Kč/t
upravené uhlovodíkové produkty (s výjimkou plynných) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely2200 Kč/t
bionafta, ve smyslu § 19 odst. 30 Kč/t“.
Do položky číselného kódu colnej nomenklatúry 2710, 3403 a 3823 v stĺpci "Text" sa za slová "používané ako pohonná látka" alebo "používané ako pohonná látka":" alebo ako suroviny alebo polotovary na výrobu bionafty podľa článku 19 ods. 3" vkladajú tieto slová:
V položke číselného znaku colnej nomenklatúry 3403 a 3823 sa v stĺpci "Text" dopĺňajú slová" bionafta v zmysle článku 19 ods. 3" a v stĺpci "Daňová sadzba "sa dopĺňajú slová" 0 Kč / t."
44. V oddiele 22 sa pod číselným znakom colnej nomenklatúry 2710 "ľahké a veľmi ľahké vykurovacie oleje (okrem ľahkých a veľmi ľahkých olejov používaných ako palivo) " nahrádza suma "2,200 CZK / t" sumou "8340 CZK / t ."
45. V článku 23 ods. 4 sa za slovo "výrobca" vkladá: "alebo dovozca."
46. Odsek 24 sa dopĺňa do písmena d), ktorý obsahuje poznámku pod čiarou 21g:
" (d) právnické a fyzické osoby, ktoré skladujú alebo odstraňujú alkohol a liehoviny s výnimkou alkoholu oslobodeného od dane podľa článku 29 ods. 1 písm. c) a f), pokiaľ nedokážu, že alkohol a liehoviny sú zdanené, alebo ak nepreukážu spôsob, akým sa alkohol a liehoviny získavajú. Dôkazom o zdaňovaní alkoholu je daňový doklad uvedený v článku 10 ods. 1 alebo 6. Osvedčenie o zdanení liehovín je daňový doklad uvedený v článku 10 ods. 1 alebo 6 alebo písomný doklad potvrdzujúci, že orgán, od ktorého sa výrobky získali, nadobudol už zdanené liehoviny. Dôkazom o spôsobe získania nezdaneného alkoholu a liehovín je povolenie ministerstva financií podľa § 29 ods. 1 písm. e) spolu s daňovým dokladom uvedeným v § 10 ods. 1 a 5 alebo odseku 6 alebo povolenie ministerstva poľnohospodárstva vydané podľa osobitného nariadenia 21g) a daňový doklad uvedený v § 10 ods. 1 a 5 alebo v odseku 6. V prípade nezdanených liehovín vyrábaných platiteľom sa uvedie len spôsob získavania alkoholu použitého pri výrobe.
21g) § 7 ods. 2 vyhlášky č. 16 / 1972 Zb. ."
47. Odsek 26 písm. e) vrátane poznámky pod čiarou 21h znie takto:
" (e) nadobudnutie, predaj alebo odhalenie nezdaneného alkoholu a liehovín právnickými a fyzickými osobami uvedenými v článku 24 písm. d) alebo alkoholu vyrobeného právnickými a fyzickými osobami bez povolenia, 21h) v predchádzajúci deň.
21h) § 3 vyhlášky č. 16 / 1972 Zb. ."
48. V odseku 29 ods. 1 písm. a) sa na konci dopĺňajú tieto slová: "a osobitne denaturovaný alkohol na použitie na konkrétny účel, 21a)."
49. V odseku 29 ods. 1 písm. b) sa za slovo "výrobca" vkladá "alebo dováža."
50. V článku 29 ods. 1 písm. c) sa slová "alkohol osobitne denaturovaný na stanovené účely, 21a" vypúšťajú.
Článok 29 ods. 1 písm. e) a f) znie takto:
"e) na základe predchádzajúceho písomného súhlasu ministerstva financií,
1. syntetický alkohol špeciálne denaturovaný na použitie na konkrétny účel, 21a)
2. syntetický nedenaturovaný alkohol, s výnimkou syntetického technického alkoholu, určený na použitie ako materiál vstupujúci do vyrábaných výrobkov ako súčasť podnikania;
f) alkohol obsiahnutý v zmesiach s inými látkami, presahujúci 15% objemu absolútneho alkoholu všetkých látok obsiahnutých v zmesi, za predpokladu, že tieto zmesi nepatria do podpoložky 2207 alebo 2208 číselného znaku colnej nomenklatúry."
52. V odseku 34 ods. 1 sa slovo "vyrobené" nahrádza slovom "nevyrobené," slovo "nevyrobené" sa nahrádza slovom "nevyrobené" a slovo "ročné" sa nahrádza slovom "za kalendárny rok."
53.V odseku 34 ods. 2 sa slová "body 1 a 4" nahrádzajú slovami "body 1."
54.
„§ 34a
Vytvorenie daňovej povinnosti
(1) Daňová povinnosť vzniká v deň vyskladnenia vína platiteľom podľa článku 34 ods. 2.
(2) Daňová povinnosť sa ukladá fyzickým osobám zaregistrovaným v súlade s článkom 37a v deň registrácie v súlade s článkom 37a a týka sa množstva vína vyskladneného zo skladu od 1. januára kalendárneho roku, v ktorom sa registrácia uskutočnila až do dátumu registrácie."
55.
„§ 35
Predmet úpravy
(1) Predmetom dane na účely tohto zákona sú vína obsahujúce viac ako 0,5% objemu alkoholu, a to:
a) vinárske vína, t. j. nápoje vyrobené alkoholovým kvasením hroznového muštu, celé alebo čiastočne, ktoré môžu byť tiež obohatené alkoholom;
b) vína naplnené CO2, ktoré majú pri uzavretom obsahu pretlak viac ako 0,1 MPa pri 20 °C;
c) šumivé vína, t. j. nápoje vyrobené kontrolovaným sekundárnym kvasením vín alebo muštov, ktoré majú pri uzavretom obsahu pretlak najmenej 0,3 MPa pri teplote 20 °C;
d) dezertné a dezertné korenené vína, t. j. nápoje vyrobené z vín s pridaním rafinovaného cukru alebo koncentrovaného muštu, jemného rafinovaného alkoholu alebo vínneho destilátu, prípadne korenia,
(e) iné nápoje vyrobené alkoholovým kvasením (ovocie vína, medovina, sladové víno atď.) a zmesi iných nápojov s vínami.
(2) Na účely tohto zákona sa nápoje vyrobené alkoholovým kvasením z zriedeného hroznového muštu, vylúhovania z výliskov alebo zriedených kvasinkových kalov považujú aj za vína z viniča."
56.
„§ 37
Daňové sadzby
Sadzba dane je takáto:
Číselný kód
nomenklatury
celního
sazebníku
TextSazba
daně
2204révová vína podle § 35 odst. 1 písm. a) a odst. 22,50 Kč/litr
vína dosycovaná CO2 podle § 35 odst. 1 písm. b)12,20 Kč/litr
šumivá vína podle § 35 odst. 1 písm. c)23,40 Kč/litr
2205desertní a desertní kořeněná vína podle § 35 odst. 1 písm. d)16,40 Kč/litr
2206ostatní nápoje podle § 35 odst. 1 písm. e)5,10 Kč/litr
ostatní nápoje podle § 35 odst. 1 písm. e) dosycované CO2, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C dosahují přetlak větší než 0,1 MPa 12,20 Kč/litr
ostatní nápoje podle § 35 odst. 1 písm. e) šumivé23,40 Kč/litr
ostatní nápoje podle § 35 odst. 1 písm. e) upravené jako desertní a desertní kořeněná vína podle § 35 odst. 1 písm. d)16,40 Kč/litr“.
57. Za odsek 37 sa vkladá tento oddiel 37a:
„§ 37a
Registrácia
Ak fyzická osoba, ktorá ešte nebola daňovým platcom v priebehu kalendárneho roka, uskladnila viac ako 500 litrov vína, zaregistruje u príslušného finančného orgánu ako platiteľa spotrebnej dane najneskôr do dátumu vyskladnenia 50 litrov vína v danom kalendárnom roku."
58. V oddiele 40 sa pod nadpisom číselného kódu colnej nomenklatúry 2402 "cigarety s dĺžkou filtra nad 70 mm" sadzba dane "0,51 CZK / kus" nahrádza sadzbou dane "0,65 CZK / kus." V položke číselného kódu colnej nomenklatúry 2402 "Lano a cigarety s dĺžkou filtra do a vrátane 70 mm" sa sadzba dane "0,41 CZK / kus" nahrádza sadzbou dane "0,55 CZK / kus" a v položke kódu kódu colnej nomenklatúry 2403 "Tobacco vložky cigaretového tabaku na ručné cigarety" sa nahrádza sadzbou dane "0,51 CZK / kus";
59. Za oddiel 40 vrátane názvu a poznámky č. 22b sa vkladajú tieto oddiely 40a a 40b:
„§ 40a
Platba a splatnosť dane
(1) Daň je splatná najneskôr 60 dní odo dňa, keď vznikla daňová povinnosť podľa článku 5 ods. 1 písm. e).
(2) Ak stiahnutie tabakových nálepiek na poskytnutie záruky podľa článku 40d ods. 7 podlieha stiahnutiu tabakových nálepiek, peňažná inštitúcia sa stane povinná platiť daň namiesto platcu. Pražský regionálny colný úrad (ďalej len "úrad") je povinný informovať ručiteľa v prvý pracovný deň po dátume zaplatenia dane, že sa stal daňovým dlžníkom a že je povinný zaplatiť daň od platiteľa.
§ 40b
Daňové príslušenstvo
(1) Ak platiteľ, ktorý nebol viazaný stiahnutím tabakových štítkov na poskytnutie záruky podľa článku 40d ods. 7, nezaplatí daň až do lehoty stanovenej v článku 40a ods. 1, je okrem dlžnej sumy povinný zaplatiť pokutu vo výške 0,1% sumy splatnej za každý deň omeškania.
(2) V prípade, že povinnosť zaplatiť daň patrí ručiteľovi podľa § 40a ods. 2, je ručiteľ povinný zaplatiť dlžnú daň vrátane platby pokuty vo výške 0,1% sumy splatnej za každý deň omeškania, ktorá sa začína dňom nasledujúcim po dni splatnosti dane podľa § 40a ods. 1.
22b) § 57 zákona č. 337/1992 Zb.."
60. Odsek 40a ods. 7 znie takto:
"(7) Cigarety určené na vývoz 1) sa neoznačujú v súlade s odsekmi 1 až 4."
61. V článku 40a sa vypúšťa odsek 4.
Odseky 5 až 7 sa prečíslujú na odseky 4 až 6.
62. Odsek 40b vrátane názvu a poznámok č. 22c) a 23a) znie takto:
„§ 40b
Objednať, predávať a distribuovať tabakové nálepky
(1) Nákup tabakových etikiet od svojho výrobcu, ich prepravu od výrobcu tabakových etikiet do úradu a ich predaj domácim výrobcom (ďalej len "výrobca") alebo dovozcom cigariet poskytuje úrad, ktorý takisto vykonáva kontrolu nad prepravou, skladovaním a používaním tabakových etikiet výrobcom alebo dovozcom cigariet. Na žiadosť úradu vykonávajú inšpekcie aj iné finančné orgány alebo colné orgány prostredníctvom svojich zamestnancov oprávnených vykonávať kontrolu. Pri vykonávaní takýchto kontrol sú oprávnení zamestnanci oprávnení dodržiavať osobitné pravidlo. (22c) Náklady na skladovanie a predaj tabakových nálepiek v kanceláriách výrobcom alebo dovozcom cigariet a na kontrolu prepravy, skladovania a používania tabakových nálepiek u výrobcu alebo dovozcu znáša štát.
(2) Výrobca alebo dovozca cigariet je povinný objednať si tabakové nálepky výlučne z úradu.
(3) Výrobca tabakových štítkov môže predávať tabakové štítky výlučne úradu.
(4) Výrobca alebo dovozca cigariet pripojí úradne overenú kópiu povolenia na výrobu alebo dovoz cigariet k rádu tabakových etikiet (ďalej len "objednávka"), ktoré predkladá po prvýkrát. 23) Toto ustanovenie sa nevzťahuje na dovoz cigariet vyrobených na území Slovenskej republiky dovezených do Českej republiky na základe zmluvy o colnej únii medzi Českou republikou a Slovenskou republikou. 23a)
(5) Výrobca alebo dovozca cigariet predloží dokument uvedený v odseku 4 v prvom poradí v každom kalendárnom roku. V prípade zmeny údajov uvedených v odseku 4 výrobca alebo dovozca cigariet predloží dôkaz o zmene údajov pre prvú objednávku predloženú po tejto zmene.
(6) Od orgánov, ktoré sú oprávnené vydávať a odnímať povolenia na výrobu alebo dovoz cigariet, sa vyžaduje, aby bezodkladne informovali úrad, že výrobcovia alebo dovozcovia cigariet vydali alebo zrušili povolenia na výrobu alebo dovoz cigariet a že takéto vydanie alebo stiahnutie cigariet nadobudli právnu právomoc.
(7) Úrad po prijatí prvej objednávky na označenie tabaku od výrobcu alebo dovozcu cigariet po dátume uplatňovania tohto zákona určí, či výrobca alebo dovozca cigariet bude od ručiteľa požadovať písomnú záruku. Písomná záruka zahŕňa záväzok, že ručiteľ zabezpečí platbu dane vrátane jej príslušenstva počas trvania záruky v prípade, že výrobca alebo dovozca cigariet nezaplatí daň v lehote stanovenej v odseku 40a ods. 2. Rozhodnutie o povinnosti predložiť písomnú záruku sa oznámi výrobcovi alebo dovozcovi cigariet najneskôr do 30 dní odo dňa prijatia objednávky. Ak úrad nevyžaduje písomnú záruku, oznámi toto rozhodnutie aj výrobcovi alebo dovozcovi.
(8) Ak úrad stanovuje povinnosť poskytnúť záruku uvedenú v odseku 7, táto záruka obsahuje údaj o dátume začiatku a dátume skončenia záruky. Ručiteľ môže záruku zrušiť pred dňom uplynutia platnosti záruky. Splatnosť záruky Prvý príkaz po uplynutí platnosti záruky sa predloží v súlade s odsekom 7.
(9) Úrad písomne zamietne predaj tabakových etikiet výrobcovi alebo dovozcovi cigariet, ktoré:
a) nespĺňa podmienky stanovené v odsekoch 4 a 5;
b) nepredložia kópiu ani overenú kópiu záruky uvedenej v odseku 7 alebo ručiteľ zruší záruku pred uplynutím jej platnosti;
c) nemá povolenie na výrobu alebo dovoz cigariet, ani ktoré bolo stiahnuté;
d) je v likvidácii alebo je v konkurznom konaní alebo v zmierovacom konaní podľa osobitného nariadenia, 24)

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaZákon č. 148 / 1995 Zb., ktorým sa mení a dopĺňa zákon českej národnej rady č. 587 / 1992 Zb. o spotrebných daniach v znení neskorších predpisov
Typ predpisuZákon
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia31.07.1995
Účinnosť od01.01.1996
Účinnosť do-
Stav Platný
Právne oblasti: Dane Financie
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania