Zákon č. 138 / 2014 Zb.
Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 146 / 2002 Z. z. o štátnej poľnohospodárskej a potravinovej kontrole a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré súvisiace právne predpisy v znení zmien a doplnení
Platný
Účinnosť od 01.09.2014
Zobrazeno prvních 200 z celkem 228 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
138
PRÁVO
z 18. júna 2014,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 146 / 2002 Z. z. o štátnej poľnohospodárskej a potravinovej kontrole a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré súvisiace akty v znení zmien a doplnení
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Zákon č. 146 / 2002 Z. z., o Štátnej poľnohospodárskej a potravinárskej kontrole a o zmene niektorých súvisiacich zákonov, zmenený a doplnený zákonom č. 309 / 2002 Z. z., zákon č. 94 / 2004 Z. z., zákon č. 316 / 2004 Z. z., zákon č. 321 / 2004 Z. z., zákon č. 444 / 2005 Z. z., zákon č. 120 / 2008 Z. z., zákon č. 281 / 2009 Z. z., zákon č. 291 / 2009 Z. z., zákon č. 407 / 2012 Z. z. a zákon č. 308 / 2013 Z. z., sa mení a dopĺňa takto:
1. V oddiele 1 sa dopĺňa odsek 7:
"(7) V správnom konaní o porušení predpisov stanovenom pri inšpekcii vykonanej inšpektorom podľa článku 4 ods. 2 alebo spočívajúcom v nesplnení povinnosti uloženej opatrením v súlade s postupom stanoveným v článku 5 ods. 3 inšpektor, ktorého inšpektor konal v súlade s článkom 4 ods. 2, koná ako orgán prvého stupňa alebo uložil nesplnenú povinnosť."
2. V článku 2 písm. a) sa za slovo "nariadenia (3)" vkladajú slová "Európskeho spoločenstva3a" a slová "Európskej únie3a" sa vypúšťajú.
Poznámka pod čiarou 3a sa nahrádza takto:
"3a) Napríklad nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178 / 2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín, v znení zmien a doplnení, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852 / 2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín v znení zmien a doplnení, nariadenie Komisie (ES) č. 2073 / 2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny v znení zmien a doplnení, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000 / 13 / ES, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151 / 2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov a potravín, nariadenie (ES) č. 1925 / 2006 a o zrušení smernice Komisie 87 / 250 / EHS z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, smernica 1999 / 10 / ES, smernica 2000 / 13 / ES, smernica Komisie 2002 / 67 / ES a nariadenie (ES) a nariadenie (ES) č.
3. V článku 2 sa písmeno c) vrátane poznámky pod čiarou 5 vypúšťa.
písmená d) až f) sa prečíslujú na písm. c) až e).
4. V článku 2 písm. d) sa slová "potraviny alebo suroviny alebo "nahrádzajú slovami" potraviny 28 alebo" a slová "právne predpisy, 3) " nahrádzajú slovami "nariadenia" (3) alebo priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie3a),";
Poznámka pod čiarou 28 znie takto:
"28) Článok 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178 / 2002."
5. V článku 2 písm. e) sa vypúšťa slovo "suroviny."
6. V oddiele 3 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa slová "a potraviny alebo suroviny určené na ich výrobu (ďalej len "suroviny") alebo "sa nahrádzajú slovami ", potraviny alebo."
7. V článku 3 ods. 1 písm. a) sa slová "suroviny alebo" vypúšťajú a slová "alebo medzinárodné zmluvy, ktorými je Česká republika viazaná a ktoré sú deklarované v zbierke medzinárodných zmlúv alebo v zbierke zákonov, (7) (ďalej len "medzinárodné zmluvy ") sa nahrádzajú slovami "medzinárodné zmluvy (7) alebo priamo uplatniteľné ustanovenia Európskej únie3a";
8. v článku 3 ods. 1 písm. b) vrátane poznámky pod čiarou 29:
"b) či už sú pri výrobe alebo predaji poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín splnené podmienky stanovené v osobitných právnych predpisoch3, medzinárodných zmluvách 7) alebo priamo uplatniteľnej Európskej únie3a);
(29) Článok 3 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178 / 2002."
9. v článku 3 ods. 1 písm. c) sa slová "alebo medzinárodných zmlúv, ods. 7" nahrádzajú slovami "medzinárodných zmlúv (7) alebo priamo uplatniteľných ustanovení Európskej únie (3a),";
(10) poznámka pod čiarou č. 8:
"8) Napríklad článok 5 zákona č. 634 / 1992 Zb., článok 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178 / 2002, článok 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169 / 2011."
11. v článku 3 ods. 1 písm. e) slová ," potraviny alebo suroviny alebo tabakové výrobky uvedené na trh "nahradzujú" alebo potraviny uvedené na trh alebo tabakové výrobky uvedené do obehu ";
12. Poznámka pod čiarou 9 znie takto:
"9) Zákon č. 102 / 2001 Zb., v znení zmien a doplnení. Nariadenie (ES) č. 178 / 2002."
13. V článku 3 ods. 1 písm. f), článku 4 ods. 1 písm. a) a článku 13 sa slová "suroviny alebo" vypúšťajú.
14. V odseku 3 ods. 1 sa čiarka na konci písmena f) nahrádza bodkou a písmeno g) sa vypúšťa.
15. Poznámka pod čiarou 10a:
"10a) Napríklad nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 11151 / 2012 zo 14. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479 / 2008, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a zemepisné označenia, tradičné pojmy, označovanie a obchodnú úpravu určitých vinárskych výrobkov v znení zmien a doplnení, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110 / 2008 z 15. januára 2008 o vymedzení, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1576 / 89 v znení zmien a doplnení."
16. Odsek 3 ods. 2 vrátane poznámky pod čiarou 10b sa vypúšťa.
Odseky 3 až 11 sa prečíslujú na odseky 2 až 10.
17. V článku 3 ods. 2 sa písmeno a) vrátane poznámky pod čiarou 11 vypúšťa.
Písmená b) až k) sa prečíslujú na písmená a) až j).
18. poznámka pod čiarou 12 znie:
"12) Vyhláška č. 157 / 2003 Z. z., ktorou sa ustanovujú požiadavky na čerstvé ovocie a čerstvú zeleninu, spracované ovocie a spracovaná zelenina, suché orechy, huby, zemiaky a ich výrobky, ako aj iné spôsoby označovania v znení zmien a doplnení."
19. v článku 3 ods. 2 písm. b):
"b) opatreniami ustanovenými v článku 5 ods. 1 sa ukladajú povinnosti a stanovujú sa lehoty na ich splnenie, a to aj počas kontrol;"
20. v článku 3 ods. 2 písm. c):
"(c) kontrola dodržiavania povinností uložených podľa písmena b),";
21. v § 3 ods. 2 písm. e), § 3 ods. 3 písm. r), s), y), aa), dd) a ee), § 3 ods. 5, 7, 8 a 10, § 6 ods. 5 a v § 12a sa slová "Európske spoločenstvá" nahrádzajú slovami "Európska únia."
22. V článku 3 ods. 2 písm. e) sa vypúšťajú slová "a osobitné právne predpisy13" vrátane poznámky pod čiarou 13.
23. V článku 3 sa na konci odseku 2 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno k):
"k) vykonáva úlohy, ktoré pre ňu vyplývajú ako dozorný orgán podľa ustanovení, ktoré sa priamo vzťahujú na Európsku úniu, s právom použiť v nej uvedené opatrenia na nápravu nezákonnej situácie."
24. V článku 3 ods. 3 písm. a) sa slová "kontrolované osoby" a "opatrenia" vypúšťajú.
25. V článku 3 ods. 3 písm. b) vrátane poznámok pod čiarou 30 až 33 sa dopĺňa toto:
" (b) vykonať analýzy vzoriek alebo vykonať analýzy vzoriek a prípravu vzorky 30) na dodatočné odborné stanovisko v prípade:
1. poľnohospodárske výrobky alebo potraviny podliehajúce inšpekcii v laboratóriách schválených podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie o úradných kontrolách31), ktoré spĺňajú podmienky pre prevádzkové laboratóriá stanovené v priamo uplatniteľnom nariadení Európskej únie o úradných kontrolách32, alebo
2. tabakové výrobky podliehajúce kontrole v laboratóriách, ktoré spĺňajú podmienky prevádzky laboratórií stanovené v technickej norme, ktorou sa riadia všeobecné požiadavky na spôsobilosť skúšobných a kalibračných laboratórií (33);
30) Napríklad nariadenie Komisie (ES) č. 333/ 2007 z 28. marca 2007, ktorým sa stanovujú metódy odberu vzoriek a analýzy na úradnú kontrolu olova, kadmia, ortuti, anorganického cínu, 3-MCPD a benzo [a] pyrénu v potravinách, v znení zmien a doplnení, a nariadenie Komisie (ES) č. 401/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa stanovujú metódy odberu vzoriek a analýzy na úradnú kontrolu hladín mykotoxínov v potravinách, v znení zmien a doplnení.
31) Článok 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882 / 2004.
32) Články 11 a 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882 / 2004.
33) ČSN EN ISO / IEC 17025 Posudzovanie zhody - Všeobecné požiadavky na spôsobilosť skúšobných a kalibračných laboratórií."
Poznámka pod čiarou č. 14 sa vypúšťa.
26. V článku 3 ods. 3 písm. c) sa za slovo "b)" vkladajú slová "alebo vykonané kontroly."
27. V článku 3 ods. 3 písm. g) sa slovo "podniky" nahrádza slovom "podnik34."
Poznámka pod čiarou 34 znie:
"34) Článok 3 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178 / 2002."
28. V odseku 3 písm. h) sa slovo "ktorého" nahrádza slovom "ktorého."
29. V článku 3 ods. 3 písm. o) sa vypúšťa časť vety za bodkočiarkou vrátane bodkočiarky.
30. V článku 3 ods. 3 písm. q) a u) sa vypúšťajú slová "a suroviny."
31. v článku 3 ods. 3 písm. s) sa slová "alebo suroviny uvedené do obehu" nahrádzajú slovami "uvedené na trh."
32. Poznámka pod čiarou 14a znie:
"14a) Vyhláška č. 275/2004 Z. z. o požiadavkách na kvalitu a zdravie balených vôd a o spôsobe ich prispôsobenia, zmenená a doplnená vyhláškou č. 404/2006 Z. z. ."
33. Poznámka pod čiarou 14e:
"14e) Článok 85a až 85x nariadenia Rady (ES) č. 1234 / 2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky v znení zmien a doplnení. Články 60 až 66 nariadenia Komisie (ES) č. 555 / 2008 z 27. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479 / 2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore v znení zmien a doplnení."
34. Poznámka pod čiarou 14f znie:
"14f) Nariadenie Komisie (ES) č. 555 / 2008 ."
35. V odseku 3 písm. bb) vrátane poznámky pod čiarou 14g sa dopĺňa:
" (bb) vykonáva certifikáciu vína v súlade s priamo uplatniteľnou Európskou úniou14g),
14g) Článok 63 nariadenia Komisie (ES) č. 607 / 2009."
36. V článku 3 ods. 3 písm. cc) sa slová "Európskych spoločenstiev pri kontrolách dodržiavania obchodného normy 14h) " nahrádzajú slovami "Európskej únie pri kontrolách dodržiavania obchodného normy 14h";
Poznámka pod čiarou č. 14h znie:
"14h) Napríklad nariadenie Komisie (EÚ) č. 543 / 2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234 / 2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, v znení zmien a doplnení."
37. v odseku 3 sa na konci textu písmena dd) dopĺňajú slová "a podľa osobitných právnych predpisov 14d) 35," aby sa rozhodlo o náhrade nákladov na takéto overenie."
Poznámka pod čiarou 35:
"35) Zákon č. 110 / 1997 Zb., v znení zmien a doplnení."
38. V článku 3 ods. 4 sa za slová "osobitné právne predpisy3" vkladajú slová "surovina alebo" a slová "priamo uplatniteľná Európska únia3a."
39. V článku 3 sa za odsek 4 vkladajú tieto odseky 5 a 6:
"(5) Ak vzorka určená na úradnú kontrolu odobratá v čase nákupu kontroly nespĺňa požiadavky stanovené v osobitných právnych predpisoch3), priamo uplatniteľné v Európskej únii3a) alebo v medzinárodných zmluvách 7, kontrola rozhodne, že kontrolovaná osoba zaplatí náklady na nákup kontroly za cenu, za ktorú bola v čase nákupu kontroly zakúpená nevyhovujúca vzorka. Náhrada nákladov na kontrolný nákup je príjmom štátneho rozpočtu a vyberá ho inšpektor, ktorý ho uložil.
(6) Ak sa analýzou vzorky zistí, že poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky nespĺňajú požiadavky stanovené v osobitných právnych predpisoch3, priamo uplatniteľné v Európskej únii3a) alebo v medzinárodných zmluvách 7, kontrola rozhodne, že auditovaná osoba zaplatí náklady na analýzu. V prípade, že sa analýza podľa prvej vety vykonala kontrolou, kontrolovaná osoba znáša náklady na analýzu podľa vykonávacích právnych predpisov. Náhrada nákladov na analýzu je príjmom štátneho rozpočtu a vyberá ho inšpektor, ktorý ju uložil."
Odseky 5 až 10 sa prečíslujú na odseky 7 až 12.
40. Odsek 3 ods. 8 vrátane poznámky pod čiarou 14k sa vypúšťa.
Odseky 9 až 12 sa prečíslujú na odseky 8 až 11.
41. V článku 3 ods. 8 a článku 3 ods. 9 a článku 6 ods. 4 sa vypúšťajú slová "a suroviny."
(42) V odseku 4 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa vypúšťajú slová "okrem povolení ustanovených v osobitných právnych predpisoch15" vrátane poznámky pod čiarou 15.
43. V článku 4 ods. 1 písm. a) sa slová "suroviny alebo" vypúšťajú a za slová "osobitné právne predpisy3" sa vkladajú slová "priamo uplatniteľné na Európsku úniu3a."
44. V odseku 4 ods. 1 sa vypúšťajú písmená c) a d).
písmená e) až m) sa prečíslujú na c) až k).
45. v odseku 4 ods. 1 písm. e) sa výraz "odsek 4" nahrádza výrazom "odsek 3";
46. V článku 4 ods. 1 sa vypúšťajú písmená g) až i).
písmená j) a k) sa prečíslujú na písmená g) a h).
47. V odseku 4 ods. 1 sa čiarka na konci písmena g) nahrádza bodkou a písmeno h) sa vypúšťa.
48. V odseku 4 sa za odsek 1 vkladá tento odsek 2:
"(2) Povolenia uvedené v odseku 1 môžu vykonávať aj inšpektori, ktorí nepatria do územnej pôsobnosti inšpektora, ktorého sú inšpektormi, za predpokladu, že si to vyžaduje inšpekcia iniciovaná týmto inšpektorom."
Odsek 2 sa stáva odsekom 3.
49.Odsek 4 (3) znie:
"(3) Inšpektori sa musia preukázať počas inšpekcie prostredníctvom inšpekčného dokumentu, ktorý je zároveň dôkazom o ich delegovaní na inšpekciu. Kontrolný dokument vydáva ústredný riaditeľ."
50. V článku 4 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) S cieľom vykonávať kontrolné činnosti v pozemných, stavebných alebo iných priestoroch osoby kontrolovanej podľa pravidiel kontroly sú inšpektori oprávnení zabezpečiť prístup do týchto priestorov vrátane otvorenia uzavretých priestorov. Každá osoba, v ktorej priestoroch sa takéto priestory nachádzajú, je povinná v takýchto priestoroch skontrolovať; Ak si neplnia túto povinnosť, inšpektori sú oprávnení získať k nim prístup."
51. Odsek 5 vrátane poznámok pod čiarou 19 a 36 až 39 znie takto:
(1) Inšpektor vydá opatrenie, ktoré:
a) zakázať:
1. výroba alebo uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín na trh (29) alebo výroba tabakových výrobkov alebo ich uvádzanie do obehu, ak takéto poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky nespĺňajú požiadavky stanovené v osobitných právnych predpisoch3), priamo uplatniteľné v Európskej únii3a) alebo medzinárodné zmluvy (7);
2. používanie obalov, prístrojov a zariadení, ku ktorým nie je priložené písomné vyhlásenie v súlade s osobitným zákonodarcom17) alebo priamo uplatniteľné nariadenie Európskej únie3a), alebo ktoré sa používajú v rozpore s údajmi uvedenými v tomto vyhlásení alebo jasne nespĺňajú požiadavky stanovené v osobitných právnych predpisoch17,
3. používanie priestorov na výrobu alebo uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín na trh (29) alebo na výrobu alebo uvádzanie tabakových výrobkov do obehu, pokiaľ nespĺňajú podmienky, ktoré umožňujú bezpečnosť potravín (6), (18), (36);
4. používanie priestorov na výrobu alebo uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov na trh alebo na výrobu alebo uvádzanie tabakových výrobkov do obehu za predpokladu, že kontrolovaná osoba neumožní inšpektorovi vstúpiť do pozemkov, budov alebo iných priestorov v súlade s jeho povolením podľa pravidiel kontroly;
(b) nariadiť zničenie nákladu kontrolovaných osôb, pokiaľ osobitný zákon neustanovuje inak
1. nebezpečné (36) poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky,
2. Vinárske výrobky, ktoré nemožno uvádzať na trh podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie o spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi výrobkami37),
c) nariadiť odstránenie zistených nedostatkov;
d) uložiť zábezpeku poľnohospodárskych výrobkov, potravín alebo tabakových výrobkov ponúkaných, predávaných alebo skladovaných, označených alebo ponúkaných zavádzajúcim spôsobom (8), 16),
e) pozastaviť uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín na trh alebo uvádzanie tabakových výrobkov do obehu, ak nie sú bezpečné (36);
(f) stanoviť spôsob spracovania hrozna zozbieraného na vinohrade vysadenom v rozpore s ustanoveniami priamo uplatniteľnými na Európsku úniu14e alebo osobitnými právnymi predpismi14d alebo výrobkami vyrobenými z takéhoto hrozna;
(g) uložiť povinnosť vykonať analýzy na náklady osoby kontrolovanej v laboratóriu, ktoré spĺňa podmienky prevádzky laboratórií stanovené technickou normou, ktorou sa riadia všeobecné požiadavky na spôsobilosť skúšobných a kalibračných laboratórií (33) a použitím metód odberu vzoriek a analýzy v zmysle priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie o úradných kontrolách38) alebo osobitných právnych predpisov35),
1. pri odhaľovaní nebezpečných (36) poľnohospodárskych výrobkov, potravín alebo tabakových výrobkov alebo pri podozrení, že ide o nebezpečné poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky,
2. ak sa zistí, že poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky nespĺňajú požiadavky na kvalitu stanovené v osobitných právnych predpisoch19) alebo priamo uplatniteľnej Európskej únie14h) alebo kvalitu deklarovanú výrobcom, alebo
3. zistenie, že poskytnuté informácie o poľnohospodárskych výrobkoch, potravinách alebo tabakových výrobkoch vykazujú spotrebiteľom chyby (8), (16),
(h) v prípade zistenia porušenia 14q) vykonaného kontrolovanou osobou na území Európskej únie alebo v inom štáte, ktorý tvorí Európsky hospodársky priestor a ktorý poškodzuje alebo môže poškodiť spoločný záujem spotrebiteľov 14r, je takéto konanie zakázané;
i) uložiť povinnosť podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie o úradných kontrolách39) ak poľnohospodárske výrobky alebo potraviny nespĺňajú požiadavky stanovené v osobitných právnych predpisoch3 alebo priamo uplatniteľné v Európskej únii3a).
(2) Opatrenie uvedené v odseku 1 sa vždy vydá ako prvý akt v konaní. Ak inšpektor vydá takéto opatrenie na mieste, oznámi ho tak, že mu zašle kópiu skontrolovanej osobe, členovi jej štatutárneho orgánu, zamestnancovi kontrolovanej osoby alebo akejkoľvek inej fyzickej osobe, ktorá vykonáva alebo zabezpečuje činnosti kontrolovanej osoby v súvislosti s predmetom kontroly. Ak v súlade s druhou vetou druhej kópie osoba odmietne prevziať kópiu alebo inak znemožní jej odovzdanie, tieto informácie sa uvedú v kópii a opatrenie sa považuje za oznámené. Ak si to okolnosti daného prípadu vyžadujú, opatrenie sa môže oznámiť osobe uvedenej v druhej vete v súlade s postupom ustanoveným v článku 143 ods. 2 správneho nariadenia.
(3) Ak existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že došlo k porušeniu osobitného legislatívneho aktu (3), medzinárodnej zmluvy (7) alebo priamo uplatniteľného práva Európskej únie3a) kontrolovanou osobou, takisto došlo mimo územnej pôsobnosti inšpektorátu, ktorý vykonal inšpekciu, inšpektor môže vydať opatrenie uvedené v odseku 1 s účinkami prekračujúcimi územnú pôsobnosť vymedzenú v odseku 1 bode 2. Toto opatrenie sa vydá a oznámi v súlade s odsekom 2.
(4) Skontrolovaná osoba môže podať písomné odvolanie proti predmetnému opatreniu najneskôr do piatich pracovných dní odo dňa jeho oznámenia inšpektorovi, ktorého inšpektor vydal sporné opatrenie. Ak sa uplatňuje posledná veta odseku 2, táto lehota začína plynúť odo dňa prijatia písomnej kópie opatrenia. Odvolanie sa musí objasniť proti ktorému opatreniu je smerované a musí obsahovať odôvodnenie nezhody s týmto opatrením. Podané odvolanie nemá odkladný účinok.
(5) O odvolaní rozhodne riaditeľ inšpektorátu, ktorého opatrenie vydal inšpektor, najneskôr do troch pracovných dní odo dňa podania odvolania. Odvolanie, ktorému nie je jasné, proti ktorému opatreniu je určené, alebo odvolanie, na ktoré chýbajú dôvody uvedené v odseku 4, riaditeľ inšpektorátu zamietne ako neopodstatnené bez uplatnenia § 37 ods. 3 správneho nariadenia. Riaditeľ inšpektorátu zruší skúmané opatrenie rozhodnutím a pozastaví konanie, ak dospeje k záveru, že nemalo byť vydané; inak odvolanie zmení alebo zamietne a potvrdí opatrenie.
(6) Opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a) bode 1 písm. b), e) alebo i) môže inšpektor bez predchádzajúcej kontroly uložiť prevádzkovateľom potravinárskych podnikov opatrenia všeobecnej povahy a účinky presahujúce územnú pôsobnosť vymedzenú v článku 1 ods. 2. Vydanie opatrení všeobecnej povahy je prvým krokom v postupe vydávania opatrení všeobecnej povahy. Opatrenie všeobecnej povahy nadobúda účinnosť dňom uverejnenia na úradnom štítku inšpektora opatrenia a je pozastavené najmenej na 15 dní. Inšpektor, ktorý vyslal opatrenie všeobecnej povahy, ho pošle najneskôr v deň obesenia aj inšpektorom, ktorých územná právomoc má mať účinky a ktorí sú povinní ho okamžite poslať na svoje úradné značky najmenej 15 dní.
(7) Majitelia poľnohospodárskych výrobkov, potravín alebo tabakových výrobkov, ako aj vlastníci alebo nájomníci priestorov na ich výrobu a uvádzanie na trh alebo uvedenie do obehu, vlastníci obalov, prístrojov a zariadení, alebo, ak to určí inšpektor, iné osoby, sú oprávnení predložiť písomné odôvodnené námietky k opatreniu uvedenému v odseku 6, ak ich práva môžu byť priamo dotknuté opatreniami všeobecnej povahy.
(8) Opatrenie uvedené v odseku 3 sa môže vydať aj vtedy, ak už bolo vydané opatrenie uvedené v odseku 2 voči osobe kontrolovanej v tom istom predmete a opatrenie uvedené v odseku 6 sa môže vydať aj vtedy, ak už bolo vydané opatrenie uvedené v odsekoch 2 alebo 3 voči osobe kontrolovanej v tom istom predmete. Opatrenie, ktoré bolo neskôr vydané, nemá vplyv na účinky skoršieho opatrenia, ak sa už osobe uložilo skoršie opatrenie v rovnakej miere ako neskoršie opatrenie.
19) Napríklad vyhláška č. 333 / 1997 Zb., ktorou sa vykonáva § 18 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110 / 1997 Z. z. o potravinách a tabakových výrobkoch a menia a dopĺňajú niektoré súvisiace právne predpisy pre mlynské cereálne výrobky, cestoviny, pekárenské výrobky a pečivo a cestoviny v znení neskorších predpisov a vyhláška č. 344 / 2003 Z. z., ktorou sa stanovujú požiadavky na tabakové výrobky v znení zmien a doplnení a vyhláška č. 316 / 2012 Z. z.
36) Článok 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178 / 2002. Zákon č. 102 / 2001 Zb., v znení zmien a doplnení.
37) Článok 80 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308 / 2013 zo 17. decembra 2013 o vytvorení spoločnej organizácie trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922 / 72, (EHS) č. 234 / 79, (ES) č. 1037 / 2001 a (ES) č. 1234 / 2007.
38) Článok 11 ods. 1 až 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882 / 2004.
39) Článok 54 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882 / 2004."
Poznámka pod čiarou č. 20 sa vypúšťa.
52. Za oddiel 5 sa vkladajú tieto oddiely 5a až 5c:
(1) Inšpektor poskytne svoj súhlas s obnovením výroby poľnohospodárskych výrobkov, potravín alebo tabakových výrobkov, uvedením poľnohospodárskych výrobkov na trh alebo uvedením tabakových výrobkov do obehu alebo použitím obalov, prístrojov, zariadení alebo priestorov, ktoré boli zakázané podľa článku 5 ods. 1 písm. a), ak bol odstránený chybný stav; súhlas sa musí vydať bezodkladne a najneskôr do 15 dní odo dňa, keď kontrolovaná osoba preukáže odstránenie chybného stavu.
(2) Inšpektor súhlasí s uvedením poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín, ktorých umiestnenie na trh bolo pozastavené podľa článku 5 ods. 1 písm. e), na trh alebo s uvedením do obehu tabakových výrobkov, ktorých uvádzanie na trh bolo pozastavené podľa článku 5 ods. 1 písm. e), bezodkladne a najneskôr 15 dní po dátume, keď kontrolovaná osoba preukáže, že sú bezpečné.
(3) Inšpektor príslušného inšpektora zruší alebo zmení a doplní opatrenia všeobecnej povahy podľa článku 5 ods. 6 bezodkladne po tom, ako prestal alebo zmenil dôvody na jeho vydanie; článok 5 ods. 6 sa uplatňuje mutatis mutandis.
(1) Inšpektor zabezpečí, aby inšpektor vykonával poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami osobitných právnych predpisov8), 16) alebo priamo uplatniteľnej Európskej únie3a) až do prijatia konečného rozhodnutia inšpektorom o ich prepadnutí alebo zabránení, alebo kým sa nepreukáže, že nejde o takéto poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky.
(2) Osoba zodpovedná za vykonávanie kontrol je zodpovedná za uvoľnenie poľnohospodárskych výrobkov, potravín alebo tabakových výrobkov inšpektorovi. Ak ich kontrolovaná osoba odmietne vydať, inšpektor ich stiahne. Inšpektor podľa potreby vypracuje písomný záznam o vydaní alebo stiahnutí poľnohospodárskych výrobkov, potravín alebo tabakových výrobkov.
(3) Inšpektor je povinný skladovať zabezpečené poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami osobitných právnych predpisov8), 16) alebo priamo uplatniteľnej Európskej únie3a) spôsobom, ktorý vylučuje akékoľvek zaobchádzanie s nimi až do prijatia konečného rozhodnutia inšpektorom o ich prepadnutí alebo o ich zabránení, alebo ak je to vhodné, až kým sa nepreukáže, že nejde o takéto poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky.
(4) Náklady na skladovanie znáša kontrolovaná osoba. Náklady sa neuhradia, ak preukážu, že poľnohospodárske výrobky, potraviny alebo tabakové výrobky sú v súlade s osobitným legislatívnym ustanovením (8), (16) alebo (priamo uplatniteľná Európska únia3a).
(5) V odôvodnených prípadoch môže inšpektor na náklady kontrolovanej osoby zabezpečiť zničenie nebezpečných poľnohospodárskych výrobkov, potravín alebo tabakových výrobkov, ktorých zničenie nariadil podľa článku 5 ods. 1 písm. b), pokiaľ sa v osobitných právnych predpisoch neustanovuje inak.
V krízovej situácii (20a) môže inšpektor bez akejkoľvek vykonanej kontroly uložiť prevádzkovateľovi potravinárskeho podniku opatrenia uvedené v článku 5 ods. 1 s cieľom zabrániť riziku pre zdravie z potravín alebo tabakových výrobkov za predpokladu, že orgán zodpovedný podľa osobitných právnych predpisov20b bol vyhlásený a udržiavaný stav nebezpečenstva alebo núdzový stav alebo stav nebezpečenstva."
53.V článku 6 ods. 1, 2 a 3 sa výraz "§ 5 ods. 6 a 8" nahrádza výrazom "§ 5b ods. 1 a 3."
54. V článku 6 ods. 2 sa slová "nariadenia (ES) č. 8), (16)" nahrádzajú slovami "nariadenia (ES) č. 8), (16) alebo (priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie)."
55. v poslednej vete článku 6 ods. 3 sa slová "potraviny alebo tabakové výrobky" nahrádzajú slovami "alebo potraviny uvedené na trh alebo ktoré tabakové výrobky";
56. Odsek 6 sa vypúšťa.
57.
Na základe výsledkov vykonanej inšpekcie inšpektor vydá záväzné stanovisko k poľnohospodárskym výrobkom, potravinám alebo tabakovým výrobkom, ktorých prepustenie pozastavil colný orgán (40) do troch pracovných dní odo dňa prijatia oznámenia colnému orgánu o pozastavení prepustenia. Ak výsledok kontroly nie je v tejto lehote známy, inšpektor informuje príslušný colný úrad o kontrolách vykonávaných na mieste v uvedenej lehote a bezodkladne po dokončení inšpekčného protokolu vydá záväzné stanovisko. Kontrola uvedená v prvej vete sa začne doručením oznámenia o pozastavení colnému orgánu.
40) Napríklad článok 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765 / 2008 z 9. júla 2008, ktorým sa ustanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh."
58. V článku 8 sa text "§ 3 ods. 4 písm. c), d) a e) a dokument uvedený v článku 3 ods. 4 písm. m) a p) v lehote" nahrádza textom "§ 3 ods. 3 písm. c), d) a e) a dokumentom uvedeným v článku 3 ods. 3 písm. m) ."
59.
(1) Ústredný inšpektorát a inšpektorát pre výkon svojich právomocí podľa tohto zákona a iných právnych predpisov3 používajú:
(a) referenčné údaje z registra základne obyvateľstva;
(b) údaje z informačného systému o registrácii obyvateľstva;
c) údaje z cudzieho informačného systému.
(2) Údaje použité podľa odseku 1 písm. a) sú:
a) priezvisko;
b) názov a prípadne názvy,
c) dátum a miesto narodenia dotknutej osoby, ktorá sa narodila v zahraničí, dátum, miesto a štát narodenia;
d) dátum a miesto úmrtia, ak sa smrť dotknutej osoby nachádza mimo územia Českej republiky, dátum úmrtia, miesto a štát, na území ktorého došlo k smrti; ak je vydané rozhodnutie súdu o vyhlásení smrti, dátum uvedený v rozhodnutí ako dátum úmrtia alebo dátum, keď sa zdá, že nezvestná osoba neprežila, a dátum nadobudnutia rozhodnutia;
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Zákon č. 138 / 2014 Z. z., ktorým sa mení zákon č. 146 / 2002 Z. z., o štátnej poľnohospodárskej a potravinárskej inšpekcii a o zmene niektorých súvisiacich aktov v znení zmien a doplnení |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 22.07.2014 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.09.2014 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0