Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 129 / 1996 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaní o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o cezhraničnej železničnej doprave
Platný
Medzinárodná zmluva
Účinnosť od 20.04.1996
Verzie znenia:
17.05.1996
129
Komunikácia
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 22. februára 1996 bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o cezhraničnej železničnej doprave.
Dohoda nadobudla platnosť 20. apríla 1996 na základe jej článku 18 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Dohoda
medzi
vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky
o cezhraničnej železničnej doprave
Vláda Českej republiky a vláda Slovenskej republiky (ďalej len "zmluvné strany"), ktoré chcú ďalej pomáhať pri rozvoji železničnej dopravy medzi týmito dvoma štátmi,
dohodnúť sa takto:
Na účely tejto dohody:
a) "hraničné colné konanie" je vykonávanie všetkých operácií podľa nariadení štátov zmluvných strán, ktoré sa majú uplatňovať pri prekračovaní vnútroštátnych hraníc osobami a pri dovoze, vývoze a tranzite tovaru vrátane dopravných prostriedkov a jednotiek kombinovanej dopravy alebo hodnôt podliehajúcich devízovým predpisom;
b) "územný štát" znamená štát, na území ktorého príslušné orgány štátu druhej zmluvnej strany zriadia hraničnú rampu alebo inak umožnia, aby služby súvisiace s pripojením a tranzitom alebo colným konaním vykonávali zamestnanci svojich vnútroštátnych orgánov;
c) "susedský štát" je štát druhej zmluvnej strany;
d) "príslušné orgány" sú orgány štátov zmluvných strán, ktorých zamestnanci zabezpečujú colné konanie na hraniciach a ochranu železničnej dopravy;
e) "železniční pracovníci" sú osoby, ktoré vykonávajú úlohy vyplývajúce z tejto dohody a osoby zodpovedné za úradný dohľad;
f) "prepojovacie a tranzitné služby" sú súhrn železničných činností vykonávaných osobami a pri dovoze, vývoze a tranzite tovaru vrátane jednotiek kombinovanej dopravy nákladnej dopravy pri prekračovaní štátnych hraníc;
(g) "železničná doprava" znamená železnicu usadenú na území štátov zmluvných strán;
h) "pridružené železnice" sú železnice nachádzajúce sa na území štátu druhej zmluvnej strany;
(i) "výmenná stanica" znamená stanicu, na ktorej sa uskutočňuje spojenie a tranzitná doprava;
j) "hraničná stanica" znamená stanicu určenú na bezprostredný kontakt so susednou železnicou;
k) "hraničná trať" je hranica medzi výmennou stanicou jednej železnice a hraničnej stanice druhej železnice; na colných priechodoch s dvoma vymeniteľnými stanicami je hranica medzi týmito stanicami.
1. Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na uľahčenie a urýchlenie železničnej dopravy cez spoločné vnútroštátne hranice.
2. Pripojenie a prechodová služba na hraničných tratiach štátov zmluvných strán sa uskutočňuje na zmenárňach. Zmenáreň je zvyčajne jednou z hraničných staníc na colnom priechode.
1. Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na prevádzku železníc podľa tejto dohody.
2. Zmluvné strany sa navzájom informujú o nehodách, incidentoch a iných prekážkach, ktoré môžu obmedziť alebo brániť železničnej doprave medzi štátmi zmluvných strán alebo nepriaznivo ovplyvniť železničnú dopravu štátom druhej zmluvnej strany.
3. Odstránenie následkov nehôd, incidentov a iných prekážok vyplývajúcich zo zmenárne alebo na hraničnej stanici a na hraničnej hranici zabezpečuje zmluvná strana, na území ktorej bol štát zriadený. Pri odstraňovaní prekážok železničnej dopravy si zmluvné strany navzájom pomáhajú, na požiadanie a po vzájomnej dohode, pokiaľ je to možné.
1. Železnice môžu na účely vykonávania úloh vyplývajúcich z tejto dohody po vzájomnej dohode a na potrebný čas postúpiť na územie štátu druhej zmluvnej strany potrebný počet zamestnancov.
2. Susedná železnica môže na svoje náklady zriadiť svojich zástupcov na zmenárňach.
3. Príslušné orgány teritoriálneho štátu zabezpečia, aby mali železniční pracovníci so sídlom v susednom štáte rovnakú ochranu a pomoc pri poskytovaní služby ako železniční pracovníci so sídlom v susednom štáte.
Železničný personál, ktorý je vyslaný v súlade s článkom 4 ods. 1 na vykonávanie svojich povinností na území štátu druhej zmluvnej strany, má právo na bezplatnú prepravu vlakov medzi hraničnými stanicami a prípadne inými určenými stanicami na území štátov oboch zmluvných strán. Presun zamestnancov príslušných orgánov sa riadi osobitnou zmluvou.
1. Železnice môžu po vzájomnej dohode:
(a) vzájomne si poskytovať priestory a zariadenia potrebné na poskytovanie služieb pripojenia a prechodu;
b) vytvoriť potrebné telekomunikačné spojenia medzi železnicami na zabezpečenie kontinuity a bezpečnosti železničnej dopravy v súlade s článkom 13 tejto dohody.
2. Určené servisné priestory železníc nachádzajúce sa na území susedného štátu môžu byť označené v teritoriálnom štáte v českom a slovenskom jazyku.
3. Železničný personál s ústredím v susednom štáte, ktorý slúži v územnom štáte podľa tejto dohody, má právo nosiť svoju servisnú uniformu alebo viditeľný služobný znak.
1. Články určené pre služby železničných pracovníkov sú oslobodené od cla, daní a poplatkov pri vstupe a výstupe z územia susedného štátu.
2. Špeciálna flotila, vybavenie, materiál a náhradné diely potrebné na opravu liniek medzi hraničnými stanicami, na opravu flotily alebo na odstránenie iných prekážok hraničnej dopravy, ktoré zasielajú železničné podniky, sú oslobodené od cla, daní a poplatkov za ich prepravu cez štátne hranice za predpokladu, že flotila a nevyužitý materiál a náhradné diely sa vrátia.
3. Zákaz dovozu a vývozu sa nevzťahuje na tento vozový park, vybavenie, materiál, náhradné diely a výrobky uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
1. Preprava pošty cez štátne hranice sa uskutočňuje v súlade s medzinárodnými zmluvami, ktorými sú štáty zmluvných strán viazané.
2. Servisné listy a zásielky železníc sa môžu prepravovať medzi ich úradmi bez sprostredkovateľa poštovej správy.
Železničný personál, občania Českej republiky alebo Slovenskej republiky, ktorí v súlade s touto dohodou vykonávajú oficiálne úlohy v územnom štáte, môžu tiež prekročiť spoločné štátne hranice mimo colných priechodov na mieste, ktoré je potrebné na vykonávanie ich povinností na základe platného dokladu oprávňujúceho prekročiť štátne hranice.
1. Čas pobytu vlakov vo výmenných staniciach alebo na hraničných staniciach určia príslušné orgány, pričom zohľadnia potrebu zabezpečenia colného konania na hraniciach.
2. Príslušné orgány vytvoria podmienky na minimalizáciu pobytu vlakov vo výmenných a hraničných staniciach.
Zmluvné strany vytvoria podmienky pre kombinovanú dopravu medzi štátmi zmluvných strán.
Výkony a služby na hraniciach vykonávané podľa tejto dohody železnicami, ktoré sa nachádzajú na území štátu jednej zmluvnej strany pre železnice nachádzajúce sa na území štátu druhej zmluvnej strany, sú podľa možnosti vyvážené v naturáliách.
Územný štát povolí zriadenie a prevádzku telekomunikačných zariadení potrebných výlučne na prevádzku železníc v územnom štáte a na riadenie dopravy medzi železnicami, ako aj ich napojenie na telekomunikačné zariadenia susedného štátu.
Zamestnanci príslušných orgánov a železniční pracovníci susedného štátu, ktorí pôsobia podľa tejto dohody v územnom štáte, sa poskytujú zdravotnej starostlivosti v súlade s Dohodou medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky pre zdravotnú starostlivosť (Praha 29. októbra 1992).
1. Ak je osoba v železničnej doprave usmrtená alebo zranená alebo ak je to vhodné, poškodená svojím majetkom spôsobeným železnicou, zodpovedá za škodu oprávnenému železničnému podniku nachádzajúcemu sa na území štátu, v ktorom došlo k poškodeniu, podľa právnych predpisov tohto štátu.
2. Ustanovenia Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) sa vzťahujú na zodpovednosť železničnej dopravy za smrť alebo zranenie cestujúceho a za škodu spôsobenú prepravou medzi železnicami vrátane postupu na uplatnenie nárokov.
3. Ak je v železničnej doprave pracovník zabitý alebo zranený pri poskytovaní služby na hraničnej trati alebo v teritoriálnom štáte, alebo ak je škoda spôsobená jeho majetku, zodpovedá za škodu oprávnenému železničnému podniku, ktorého je zamestnancom, podľa práva štátu, na území ktorého sa železnica nachádza.
4. Železnica, ktorá zaplatila škodu uvedenú v odsekoch 1 a 3 tohto článku, je oprávnená požadovať jej nahradenie zo susednej železnice, ak škodu spôsobila priľahlá železnica alebo porucha jej vybavenia alebo vozidiel.
Železnice môžu uzavrieť vzájomné dojednania upravujúce podrobnosti o ich spolupráci podľa tejto dohody.
Spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa rieši na úrovni štátnych ministerstiev dopravy zmluvných strán. Ak sa spor neurovná na tejto úrovni, vyriešia ho rokovania zmluvných strán.
1. Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnym právom štátov zmluvných strán. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tridsiatym dňom po dni, keď bola druhej zmluvnej strane doručená neskoršia diplomatická poznámka o takomto schválení.
2. Táto dohoda sa dojednáva na dobu neurčitú. Zmluvné strany ju môžu kedykoľvek písomne vypovedať. Platnosť dohody uplynie šesť mesiacov odo dňa oznámenia o jej ukončení diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane.
Dane/Bratislava 22. februára 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v českom a slovenskom jazyku, pričom dva znenia sú rovnako autentické.
Za vládu Českej republiky:
Ing. Vladimir Budinský v. r.
minister dopravy
Za vládu Slovenskej republiky:
Ing. Alexander Rezeš v. r.
minister dopravy, pôšt a telekomunikácií
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 129 / 1996 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o železničnej doprave cez štátne hranice |
|---|---|
| Typ predpisu | Medzinárodná zmluva |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 17.05.1996 |
|---|---|
| Účinnosť od | 20.04.1996 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0