Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 106 / 1996 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Európskej dohode o osobách zapojených do konaní pred Európskou komisiou a Súdnym dvorom pre ľudské práva

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 28.04.1996
Verzie znenia: 30.04.1996
106
Komunikácia
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 6. mája 1969 bola v Londýne prijatá európska dohoda o osobách zapojených do konaní pred Európskou komisiou a Súdom pre ľudské práva.
V mene Českej republiky bola dohoda podpísaná v Štrasburgu 4. júla 1995.
Dohodu schválil Parlament Českej republiky a Český parlament schválil podľa článku 39 ods. 4 ústavy ako medzinárodnú zmluvu o ľudských právach a základných slobodách v zmysle článku 10 Ústavy Českej republiky. Prezident republiky ho ratifikoval vyhlásením, že ustanovenia článku 4 ods. 2 písm. a) dohody sa nebudú uplatňovať na občanov Českej republiky.
Listina o ratifikácii bola uložená u depozitára, generálneho tajomníka Rady Európy, 27. marca 1996.
Dohoda nadobudla platnosť 17. apríla 1971 na základe článku 8 ods. 1 a nadobudla platnosť 28. apríla 1996 pre Českú republiku podľa jej odseku 2.
Súčasne sa oznamuje český preklad dohody.
Európska dohoda
o osobách, ktoré sa zúčastňujú na konaní pred Európskou komisiou a Súdom pre ľudské práva
Členské štáty Rady Európy, ktoré podpísali túto dohodu,
so zreteľom na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd podpísaný v Ríme 4. novembra 1950 (ďalej len "dohovor"),
s presvedčením, že na lepšie vykonávanie cieľov dohovoru je dôležité, aby sa osobám, ktoré sú účastníkmi konania pred Európskou komisiou o ľudských právach (ďalej len "Komisia") alebo Európskym súdom pre ľudské práva (ďalej len "súd prvého stupňa"), udelila určitá imunita a výhody;
želajúc si uzavrieť na tento účel dohodu;
dohodnúť sa na:
1. Táto dohoda sa vzťahuje na:
a) zástupcovia zmluvných strán, ako aj poradcovia a právnici, ktorí im pomáhajú;
b) osoby, ktoré sú účastníkmi konania pred Komisiou podľa článku 25 dohovoru, vo vlastnom mene alebo ako zástupcovia jedného zo žiadateľov uvedených v tomto článku 25;
(c) právnici, právni poradcovia alebo profesori práva, ktorí sa zúčastňujú na konaniach s cieľom prispieť prostredníctvom jednej z osôb uvedených v písmene b);
d) osobám zvoleným zástupcami Komisie na pomoc pri konaní pred Súdom prvého stupňa;
e) svedkovia, znalci a iné osoby predvolané Komisiou alebo Súdom prvého stupňa na účasť na konaní pred Komisiou alebo Súdom prvého stupňa.
2. Na účely tejto dohody pojem "Komisia" a "súd prvého stupňa" zahŕňa aj podvýbor, komoru alebo členov dvoch inštitúcií, ktorí podľa okolností vykonávajú funkcie podľa ustanovení dohovoru alebo rokovacieho poriadku Komisie alebo Súdu prvého stupňa; pojem "zúčastnená" zahŕňa aj akékoľvek oznámenie na účely podania sťažnosti voči štátu, ktorý uznal právo na individuálnu sťažnosť podľa článku 25 dohovoru.
3. Ak výbor ministrov pri výkone svojich povinností podľa článku 32 dohovoru vyzve alebo vyzve osobu uvedenú v odseku 1 tohto článku, aby predložila písomné pripomienky, uplatňujú sa na neho aj ustanovenia tejto dohody.
1. Osoby uvedené v článku 1 ods. 1 tejto dohody požívajú imunitu v rámci konania v súvislosti s ich ústnymi alebo písomnými pripomienkami predloženými Komisii alebo Súdu prvého stupňa alebo dokumentmi alebo inými dôkazmi, ktoré im predložili.
2. Takáto imunita sa nevzťahuje na žiadne oznámenie alebo jeho časť, ktoré mimo Komisie alebo Súdu prvého stupňa podala osoba alebo v mene osoby požívajúcej imunitu podľa predchádzajúceho odseku, takýchto pripomienok, dokumentov alebo dôkazov alebo ich častí, alebo ktoré boli predložené Komisii alebo Súdu prvého stupňa.
1. Strany uznávajú právo osôb uvedených v článku 1 ods. 1 tejto dohody slobodne písať s Komisiou a Súdom prvého stupňa.
2. V prípade zadržaných osôb výkon tohto práva zahŕňa najmä:
a) ich korešpondenciu, ak ju kontrolujú príslušné orgány, ich odoslanie a doručenie bez zbytočného odkladu a bez zmien;
(b) zákazom, aby takéto osoby podliehali disciplinárnym opatreniam na oznamovanie, ktoré sa príslušným spôsobom zasielajú Komisii alebo Súdu prvého stupňa;
(c) právo takýchto osôb, ak sa obrátia na Komisiu na sťažnosť a s ňou súvisiace postupy, napísať právnemu zástupcovi oprávnenému vystúpiť pred súdmi krajiny, v ktorej sú zadržané, a konzultovať s ním bez toho, aby ho niekto iný vypočul.
3. Verejný orgán môže zasahovať do vykonávania predchádzajúcich odsekov len v súvislosti s právnym zásahom a demokratickou spoločnosťou, ktoré sú potrebné v záujme národnej bezpečnosti, pátrania a stíhania trestného činu alebo ochrany zdravia.
1. a) Zmluvné strany sa zaväzujú nezabrániť osobám uvedeným v článku 1 ods. 1 dohody, ktorých prítomnosť bola vopred odsúhlasená Komisiou alebo Súdom prvého stupňa o voľnom pohybe a cestovaní na účely účasti na konaní pred Komisiou alebo Súdom prvého stupňa a následnom návrate.
b) Takéto pohyby a cestovanie môžu podliehať len obmedzeniam, ktoré sú potrebné v súlade so zákonom a v demokratickej spoločnosti v záujme národnej bezpečnosti alebo zachovania verejného poriadku, predchádzania trestnej činnosti, ochrany zdravia alebo morálky a ochrany práv a slobôd iných.
2. a) V tranzitných krajinách a v krajinách, v ktorých sa vedie konanie, nesmú byť takéto osoby stíhané, zadržané alebo vystavené akémukoľvek inému obmedzeniu slobody v prípade činov alebo odsúdení, ku ktorému došlo pred začiatkom cesty.
b) Každá zmluvná strana môže pri podpise alebo ratifikácii tejto dohody vyhlásiť, že ustanovenia tohto odseku sa nevzťahujú na jej vlastných štátnych príslušníkov. Takéto vyhlásenie možno kedykoľvek stiahnuť oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú umožniť návrat na svoje územie všetkým osobám, ktoré na ňom začali svoju cestu.
4. Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú, ak sa dotknutá osoba mohla vrátiť do krajiny, v ktorej sa jej cesta začala do 15 po sebe nasledujúcich dní po tom, ako Komisia alebo Súd prvého stupňa už viac nevyžadovali jej prítomnosť.
5. Ak existuje rozpor medzi povinnosťami zmluvnej strany podľa odseku 2 tohto článku a záväzkami vyplývajúcimi z Dohovoru Rady Európy, dohôd o vydávaní alebo iných dohôd o vzájomnej pomoci v trestných veciach uzavretých s inými zmluvnými stranami, majú prednosť ustanovenia odseku 2 tohto článku.
1. Imunity a výhody sa udeľujú osobám uvedeným v článku 1 ods. 1 tejto dohody len s cieľom zabezpečiť ich slobodu prejavu a nezávislosť potrebnú na výkon ich funkcií, povinností alebo na výkon ich práv vo vzťahu k Komisii a Súdu prvého stupňa.
2. a) Iba Komisia alebo Súd prvého stupňa majú právomoc úplne alebo čiastočne odvolať imunitu zaručenú článkom 2 ods. 1 tejto dohody; majú nielen právo, ale aj povinnosť odvolať imunitu vo všetkých prípadoch, keď sa domnievajú, že by bola v rozpore s výkonom spravodlivosti a jej úplným alebo čiastočným zrušením nebude dotknutý účel stanovený v odseku 1 tohto článku.
b) Komisia alebo Súd prvého stupňa môžu odvolať imunitu buď úradným orgánom, alebo na žiadosť generálneho tajomníka Rady Európy ktoroukoľvek zmluvnou stranou alebo ktoroukoľvek zainteresovanou stranou.
c) Rozhodnutie o odvolaní alebo zamietnutí imunity je opodstatnené.
3. Ak zmluvná strana potvrdí, že zrušenie imunity zaručenej článkom 2 ods. 1 tejto dohody je potrebné na účely trestného stíhania z dôvodu ohrozenia národnej bezpečnosti, Komisia alebo Súd prvého stupňa zrušia imunitu v rozsahu stanovenom týmto osvedčením.
4. Ak sa ukáže, že vzhľadom na svoju povahu môže mať rozhodujúci vplyv a že v čase rozhodnutia o zamietnutí imunity žalobca nebol známy, môže predložiť Komisii alebo Súdu prvého stupňa novú žiadosť.
Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nevykladá tak, aby sa obmedzili alebo zrušili povinnosti, ktoré prevzali zmluvné strany podľa dohovoru.
1. Táto dohoda je otvorená na podpis členským štátom Rady Európy, ktoré sa môžu stať jej zmluvnými stranami:
a) podpisom bez výhrady ratifikácie alebo prijatia;
b) podpisom, pod podmienkou ratifikácie alebo prijatia, po ktorom nasleduje ratifikácia alebo prijatie.
2. Ratifikačné listiny alebo listiny o prijatí sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európy.
1. Táto dohoda nadobúda platnosť jeden mesiac po dni, keď sa päť členských štátov Rady stalo zmluvnými stranami dohody podľa článku 7.
2. Pre každý členský štát, ktorý následne podpíše alebo ratifikuje alebo prijme dohodu bez výhrady ratifikácie alebo prijatia, dohoda nadobudne platnosť jeden mesiac po dátume podpisu, uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí.
1. Každá zmluvná strana môže po podpise alebo uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí určiť jedno alebo viacero území, na ktoré sa bude táto dohoda vzťahovať.
2. Každá zmluvná strana môže pri uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí alebo k akémukoľvek neskoršiemu dátumu predĺžiť uplatňovanie tejto dohody vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy na akékoľvek iné územie uvedené v tomto vyhlásení a za ktorého medzinárodné kontakty je zodpovedná alebo za ktoré je oprávnená prevziať svoje záväzky.
3. Každé vyhlásenie účinné podľa predchádzajúceho odseku sa môže stiahnuť na akékoľvek územie uvedené v tomto vyhlásení za podmienok stanovených v článku 10 tejto dohody.
1. Táto dohoda má neobmedzené trvanie.
2. Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oznámením generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
3. Toto vyhlásenie nadobúda účinnosť šesť mesiacov odo dňa prijatia takéhoto oznámenia generálnemu tajomníkovi. Vypovedanie nesmie zmluvnú stranu oslobodiť od povinnosti vyplývajúcej z tejto dohody voči žiadnej osobe uvedenej v článku 1 ods. 1.
Generálny tajomník Rady Európy oznámi členským štátom Rady:
a) podpis bez výhrady ratifikácie alebo prijatia;
b) každý podpis, ktorý podlieha ratifikácii alebo prijatiu;
c) uloženie akejkoľvek ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí;
d) dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody podľa článku 8;
(e) každé vyhlásenie prijaté podľa článku 4 ods. 2 a článku 9 ods. 2 a 3;
(f) každé oznámenie o stiahnutí vyhlásenia v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 2 o každom oznámení prijatom v súlade s ustanoveniami článku 10 a o dátume nadobudnutia účinnosti akéhokoľvek vyhlásenia.
Podpísali túto dohodu, aby preukázali podpis riadne splnomocneného podpisu.
V Londýne 6. mája 1969 v angličtine a vo francúzštine, pričom obidva znenia sú rovnako autentické, v jednej kópii, ktorá sa uloží do archívov Rady Európy. Generálny tajomník Rady Európy zašle overené kópie všetkým signatárskym štátom.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 106 / 1996 Z. z. o rokovaniach o Európskej dohode o osobách zapojených do konaní pred Európskou komisiou a Súdom pre ľudské práva
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia30.04.1996
Účinnosť od28.04.1996
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania