Постановление Министра иностранных дел No 36/1974 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о Соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о сотрудничестве в области международных автомобильных перевозок

Действующий Действует с 17.07.1973
Содержание
36
Приказ
Министр иностранных дел
25 января 1974 года
Соглашение между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о сотрудничестве в области международных автомобильных перевозок
25 февраля 1972 года в Праге было подписано Соглашение между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о сотрудничестве в области международных автомобильных перевозок.
В соответствии со статьей 19 (1) Соглашения Соглашение вступило в силу 17 июля 1973 года.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Первый заместитель министра:
Крайчир против р.
Соглашение
между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о сотрудничестве в области международных автомобильных перевозок
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики и Правительство Германской Демократической Республики во главе с желанием укрепить и расширить сотрудничество в области международных автомобильных перевозок в соответствии с принципами Договора между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о сотрудничестве в области транспорта, а также сотрудничество в области паспортного, таможенного и иного контроля при пересечении государственных границ, подписанного в Праге 21 декабря 1970 года, приняли решение о заключении этого соглашения.
С этой целью они назначили своих агентов:
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики
Доктор Инг Штефан Шутка,
Министр транспорта; и
Правительство Германской Демократической Республики
Инг Отто Арндта,
Министр транспорта,
которые после обмена всеми полномочиями, которые они нашли в надлежащей форме, согласились о нижеследующем:
I. Пассажирский транспорт
1 Регулярные перевозки пассажиров на автобусных линиях между двумя государствами и транзитом через их территории могут осуществляться только по разрешению.
2 Компетентные органы каждой Договаривающейся Стороны выдают разрешения на часть линии, проходящей через их территорию.
Транспортировка групп пассажиров транзитом через территорию другой Договаривающейся Стороны может осуществляться только по разрешению. Такие разрешения направляются друг другу компетентными органами Договаривающихся Сторон.
Перевозка пассажиров, за исключением тех, которые указаны в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, не подлежит процедуре разрешения.
За исключением случаев, предусмотренных настоящим Соглашением, применяется Соглашение об общих условиях международной перевозки пассажиров автобусов от 5 декабря 1970 года.
II. Перевозка расходов
Передача расходов, осуществляемая на территории или через территорию другой Договаривающейся Стороны, подлежит процедуре разрешения, за исключением тех, которые указаны в статье 6. Разрешения направляются друг другу компетентными органами Договаривающихся Сторон.
Транспорт исключается из процедуры выдачи разрешения:
а) перемещение верхов;
b предметы, предназначенные для ярмарок и выставок,
с животных, транспортных средств и спортивных товаров, предназначенных для спортивных учреждений и оборудования стационарных лагерей;
d) театральные декорации и реквизиты,
е музыкальные инструменты, предметы и оборудование для радио, телевидения и кинопроизводства;
f гробы и мусорные контейнеры с останками умершего.
Перевозка грузов автомобильным транспортом по настоящему Соглашению осуществляется на основании коносамента, используемого каждой Договаривающейся Стороной в международных автомобильных перевозках.
Передача расходов по настоящему Соглашению может осуществляться перевозчиками, учрежденными на территории одной из Договаривающихся Сторон и уполномоченными осуществлять международные автомобильные перевозки в соответствии с их национальными правилами.
1 Перевозчики одной из Договаривающихся Сторон могут осуществлять перевозку расходов между пунктами, расположенными на территории другой Договаривающейся Стороны, только на основании специальных разрешений, выданных компетентным органом этой Договаривающейся Стороны.
2 Перевозчики одной Договаривающейся Стороны могут осуществлять грузовые перевозки между территорией другой Договаривающейся Стороны и третьего государства через территорию своего государства; другие перевозки в третьи государства и из них осуществляются только с согласия компетентного органа другой Договаривающейся Стороны.
III. Общие положения
1.Владельцы и водители автотранспортных средств на международных перевозках обязаны соблюдать действующее законодательство о дорожном движении, транспорте и техническом состоянии транспортных средств на территории другого государства.
2 Компетентные органы Договаривающихся Сторон признают национальные документы друг друга для водителей и дорожных транспортных средств.
3.Водители должны иметь при себе документы, соответствующие национальному законодательству двух государств, разрешающие пересечение национальных границ, водительские удостоверения и документы на транспортное средство, а также другие документы, предусмотренные настоящим Соглашением, и представлять их компетентным органам других Договаривающихся Сторон по запросу.
1 Дорожные транспортные средства одной Договаривающейся Стороны, осуществляющие перевозки на территории другой Договаривающейся Стороны, и их груз должны соответствовать, в частности, их размерам, весу и вооружению в соответствии с национальными положениями другой Договаривающейся Стороны.
2.Для дорожных транспортных средств и их нагрузки, превышающей предписанные уровни или веса, требуется специальное разрешение компетентных органов другой Договаривающейся Стороны. То же самое касается перевозки опасных грузов.
Дорожные транспортные средства, использование дорог, транспортировка и разрешение облагаются налогами и сборами в соответствии с национальным законодательством Договаривающихся Сторон.
Дорожные транспортные средства одной Договаривающейся Стороны, осуществляющие международные перевозки на территорию другой Договаривающейся Стороны, покрываются установленной законом ответственностью.
Платежи, возникающие в результате осуществления настоящего Соглашения, урегулируются в соответствии с платежными соглашениями, действующими между двумя Договаривающимися Сторонами.
Привилегированные перевозки автотранспортными средствами с территории одной Договаривающейся Стороны на ее собственную территорию транзитом через территорию другой Договаривающейся Стороны не регулируются настоящим Соглашением.
1.В случаях, не предусмотренных положениями настоящего Соглашения или других международных соглашений, которыми связаны Договаривающиеся Стороны, применяется национальное право Договаривающейся Стороны, на территории которой произошло событие.
2 Компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон информируют друг друга о национальном законодательстве, применимом к автомобильным перевозкам.
1 Договаривающиеся Стороны уведомляют друг друга о том, какие органы компетентны регулировать вопросы, касающиеся осуществления настоящего Соглашения.
2 Представители компетентных органов могут собираться по просьбе одной или другой Стороны в Объединенной комиссии для обсуждения или адаптации вопросов, возникающих в связи с осуществлением или толкованием настоящего Соглашения.
Таможенное, санитарное, ветеринарное и аналогичное законодательство Договаривающихся Сторон не затрагивается положениями настоящего Соглашения.
1 Настоящее Соглашение подлежит утверждению в соответствии с национальным законодательством каждой Договаривающейся Стороны и вступает в силу с даты обмена нотами, подтверждающими такое утверждение.
2 Настоящее Соглашение может быть изменено в любое время по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.
3. Настоящее Соглашение остается в силе в течение пяти лет со дня его вступления в силу. Оно продлевается на один год за один раз, если только одна из Договаривающихся Сторон не откажет в этом уведомлении не позднее чем за шесть месяцев до истечения срока его действия.
Датчанин в Праге 25 февраля 1972 года в двух экземплярах, каждый на чешском и немецком языках, оба текста были одинаково подлинными.
Для правительства
Чехословацкая Социалистическая Республика:
Доктор Инг Штефан Шутка против р.
Для правительства
Германская Демократическая Республика:
Инг Отто Арндт против р.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 36/1974 Сб. о Соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о сотрудничестве в области международного автомобильного транспорта
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования16.04.1974
Действует с17.07.1973
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра