Закон No 36/1967 Сб.

Закон об экспертах и переводчиках

Действующий Действует с 01.07.1967
36
Закон
6 апреля 1967 года
экспертов и переводчиков
Национальное Собрание Чехословацкой Социалистической Республики приняло решение по этому закону:

Oddíl I

Цель и охват
§ 1
(1) Целью Закона является обеспечение надлежащего осуществления экспертно-интерпретационной деятельности в ходе разбирательств в государственных органах, а также экспертно-интерпретационной деятельности, осуществляемой в связи с правовыми актами физических или юридических лиц.
(2) Настоящий Закон предусматривает:
а) условия для осуществления деятельности экспертов и устного перевода;
b) права и обязанности экспертов и устных переводчиков;
c условия деятельности экспертных институтов;
d юрисдикция Министерства юстиции и областных судов при осуществлении государственного управления экспертной и толковательной деятельностью;
e) ответственность за правонарушения при осуществлении деятельности экспертов и толкования.
§ 2
(1) Только эксперты и устные переводчики, включенные в список экспертов и устных переводчиков, могут осуществлять экспертную и устную деятельность; Институт также осуществляет экспертную деятельность (§ 21).
(2) Лица, не включенные в список экспертов и устных переводчиков, могут назначаться экспертами или устными переводчиками в ходе разбирательства в государственных органах только в исключительных случаях на условиях, установленных в разделе 24.

Oddíl II

Переводчики, пишущие для списка
Назначение экспертов и устных переводчиков
§ 3
(1) Эксперт (эксперты) назначается министром юстиции или председателем областного суда по каждому направлению (направлениям) в той мере, в какой для этого назначен министр юстиции.
(2) Переводчики языков равны переводчикам для общения с глухими и слепоглухими.
§ 4
(1) Эксперт (переводчик) может быть назначен:
(a) является гражданином Чешской Республики, гражданином другого государства-члена Европейского Союза, которому было выдано свидетельство о временном проживании или постоянном проживании в Чешской Республике, или гражданином другого государства-члена Европейского Союза, которому был предоставлен постоянный вид на жительство в Чешской Республике;
(b) имеет полное право на судебный иск;
(c) является праведным;
(d) не был исключен из списка экспертов и переводчиков за нарушение в соответствии с настоящим Законом в течение последних 3 лет;
e) обладает необходимыми знаниями и опытом в области (языке), в которой он предназначен для работы в качестве эксперта (переводчика), в частности тех, кто прошел специальную подготовку для деятельности эксперта (переводчика), если это назначение на ту область (язык), в которой такое преподавание вводится;
f оно обладает такими личными характеристиками, которые позволяют предположить, что оно может надлежащим образом осуществлять экспертную деятельность;
g) согласиться с назначением.
(2) Состояние неприкосновенности, указанное в пункте (с) параграфа 1, не должно удовлетворяться физическим лицом, которое было окончательно осуждено за:
а за умышленное преступление; или
b за небрежное преступление, совершенное в связи с выполнением работы эксперта переводчика;
Если только на нее не смотрят так, как будто она не осуждена.
§ 5
(1) Назначение эксперта (переводчика) осуществляется на основе выбора между лицами, выполняющими условия назначения.
(2) Предложения о назначении эксперта (переводчика) могут быть сделаны государственными органами, научными учреждениями, высшими учебными заведениями, организациями, для которых лица, имеющие право на работу, а также гражданскими объединениями, коммунальными предприятиями или фондами, если это вытекает из предмета их деятельности. Эксперт (переводчик) также может быть назначен лицом, которое само запрашивает назначение.
(3) Органы власти и организации, указанные в пункте 2, а также комитеты экспертов (§ 16), по просьбе министра юстиции или, в случае необходимости, председателя областного суда, выражают, соответствует ли предлагаемый эксперт (переводчик) условиям назначения.
§ 6
(1) Эксперт (переводчик) обязан принять обет в руках лица, его назначившего.
(2) Обещание: «Обещаю, что в своей экспертной (интерпретационной) деятельности буду точно соблюдать законодательство, что буду осуществлять экспертную (интерпретационную) деятельность беспристрастно, насколько мне известно, что буду в полной мере использовать все свои знания и что буду хранить молчание о фактах, которые я узнал при выполнении экспертной (интерпретационной) деятельности».
§ 7
(1) Назначенные эксперты (переводчики) вносятся в список экспертов и переводчиков после выполнения обещания.
(2) Списки экспертов и переводчиков ведутся областными судами, в округе которых эксперт (переводчик) имеет постоянное место жительства или, в соответствующих случаях, место жительства в Чешской Республике по типу места жительства незнакомца; областной суд при внесении в список экспертов и переводчиков присваивает эксперту (переводчику) идентификационный номер лица, предоставленный администратором базового реестра.
(3) Центральный список экспертов и переводчиков составляется Министерством юстиции; список направляется в областные суды.
4) Списки экспертов и устных переводчиков находятся в открытом доступе.
Проведение экспертной (интерпретационной) деятельности
§ 8
Эксперты (переводчики) обязаны выполнять экспертную (переводческую) деятельность надлежащим образом в течение указанного срока, области (языка) и сектора, для которого они были назначены.
§ 9
(1) Эксперты (переводчики) вправе осуществлять экспертную (переводческую) деятельность вне районного суда, в который они вводятся.
(2) По общему правилу государственные органы назначают экспертов (переводчиков), включенных в перечень региональных судов, на территории которых государственный орган имеет свой зарегистрированный офис или место деятельности, после предварительной консультации с экспертом (переводчиком).
§ 10
(1) Эксперт (переводчик) обязан выполнить свою работу лично.
(2) В тех случаях, когда этого требует характер дела, эксперт (переводчик) имеет право пригласить консультанта для рассмотрения конкретных подвопросов; должны быть учтены обстоятельства, а также их причины. Ответственность эксперта (переводчика) не затрагивается той частью мнения (перевода), с которой были проведены консультации.
§ 10a
(1) Эксперт (переводчик) обязан сохранять конфиденциальность сведений, которые он узнал в связи с осуществлением своей экспертной (переводчиком) деятельности, даже после ее завершения; Это не применяется, если информация по этим вопросам используется разумным образом в научных или образовательных целях. От него может отказаться государственный орган, который его назначил, или эксперт (эксперты), для которого он выполнил договор.
(2) Обязательство конфиденциальности, упомянутое в пункте 1, распространяется также на консультантов и других лиц, участвующих в экспертной (интерпретационной) деятельности. Эксперт (переводчик) обязан письменно проинструктировать этих лиц об обязанности соблюдать конфиденциальность. Конфиденциальность может быть отменена государственным органом, который назначил эксперта (переводчика) или эксперта (переводчика), для которого он осуществлял экспертную (переводчика) деятельность по договору.
§ 11
(1) Эксперт (переводчик) не должен давать оценку (интерпретацию), если за его отношения с делом, процессуальными органами, участниками или их представителями у него могут возникнуть сомнения относительно его/ее предвзятости.
(2) Как только эксперту (переводчику) становятся известны факты, за которые он исключен, он незамедлительно уведомляет об этом; Стороны несут такое же обязательство. Вопрос об исключении эксперта (переводчика) решается органом, назначившим его для толкования.
(3) Если эксперт (переводчик) может отказать в представлении заключения (перевода) и если представление заключения (перевода) не может быть наложено, положения о свидетелях применяются mutatis mutandis к каждому виду процедуры.
§ 12
(1) Если ни одно из дел, упомянутых в разделе 11, не касается, эксперт (переводчик) должен представить оценку (провести устный перевод), если он был назначен экспертом (переводчиком) в ходе разбирательства в государственном органе. Если эксперт (переводчик) отказывается от совершения действия без уважительной причины, государственный орган информирует областной суд, в списке которого зарегистрирован эксперт (переводчик).
(2) Если эксперт (переводчик), в связи с правовыми актами граждан или организаций, предоставляет по их просьбе заключение (перевод) вне разбирательства в государственных органах, такая профессиональная помощь предоставляется по соглашению при исполнении им своих обязанностей.
§ 13
Если эксперт отчитывается в письменной форме, он подписывает и прикрепляет печать к каждому экземпляру отчета; Переводчик имеет те же обязанности по проверке переводов.
§ 14
(1) Если это необходимо для представления заключения, эксперт имеет право использовать инструменты, другое оборудование и материалы организации, в которой он работает; в исключительных случаях, когда это необходимо для представления заключения, другая организация, имеющая необходимые инструменты, оборудование и материалы, также должна разрешить эксперту использовать его по его просьбе. Это обязательство не распространяется на организацию, оборудование которой выполняет конкретные задачи в общественных интересах.
(2) Организация имеет право на возмещение эксперту расходов, связанных с использованием инструментов, другого оборудования и материалов.
§ 15
Эксперты (переводчики) обязаны вести дневник эксперта (переводчика). Они фиксируют в журнале исполнение всех заключений (интерпретаций), их предмет, по которому осуществлялась деятельность, размер вознаграждения и расходов и дату их возмещения. Дневник можно вести в бумажном или электронном виде.
§ 16
(1) В областях, для которых их природа так оправдывает, Коридор учреждается экспертными комиссиями в качестве консультативных органов министра юстиции; члены назначаются министром юстиции из числа экспертов.
(2) В частности, задача экспертных комитетов состоит в том, чтобы сотрудничать в назначении экспертов, устанавливать технические условия, необходимые для назначения экспертов, заботиться о повышении конкретной квалификации экспертов, давать стимулы для научных исследований по общим вопросам экспертизы и решать такие вопросы в той области, для которой они установлены.
Оплата и возмещение
§ 17
(1) Эксперт (переводчик) имеет право на вознаграждение за представление заключения (перевода).
(2) Если экспертное заключение (интерпретация) дано государственным органом, вознаграждение регулируется положениями имплементирующего законодательства.
(3) Вознаграждение, указанное в пункте 2, определяется исходя из количества фактически выполненных работ. Вознаграждение может быть уменьшено соответственно, если действие не было выполнено должным образом или в течение установленного периода.
(4) Если вознаграждение не определено в соответствии с пунктами 2 и 3, оно регулируется договором между экспертом (переводчиком) и лицом, заказавшим эксперта (переводчика).
(5) Вознаграждение, установленное в соответствии с пунктами 1-4, увеличивается на сумму, соответствующую налогу на добавленную стоимость, которую эксперт (переводчик) обязан уплатить в соответствии с другим законодательством. 2)
§ 18
(1) Если мнение эксперта (интерпретация) дано государственным органом, эксперт (переводчик) также имеет право возместить расходы, которые он фактически понес в связи с оценкой (интерпретацией) эксперта.
(2) В частности, расходы, указанные в пункте 1, представляют собой транспортные расходы, компенсацию за потерю заработка по вызову в государственный орган, расходы, понесенные экспертом в соответствии со статьей 14 (2), расходы натурой и расходы, связанные с набором вспомогательных работников. Если эксперт (переводчик) взялся за консультанта, он имеет право на возмещение связанных с ним расходов только в том случае, если назначенный им государственный орган (переводчик) дал свое согласие на удаление консультанта.
(3) Организация, в отношении которой работает эксперт (переводчик), не имеет права на компенсацию заработной платы при вызове в государственный орган.
(4) Если вознаграждение согласовано в соответствии с пунктом 4 части 17 и если иное не согласовано в договоре между экспертом (переводчиком) и лицом, поручившим эксперту (переводчику), в вознаграждение включается возмещение расходов.
§ 19
(1) Вознаграждение и возмещение расходов, указанных в статьях 17 (2) и (3) и 18 (1) - (3), взимается экспертом (переводчиком) одновременно с представлением заключения (интерпретацией) .3) Ее размер определяется органом, назначившим эксперта (переводчика) без неоправданной задержки, не позднее чем через 2 месяца после представления заключения (по устному переводу). Вознаграждение и возмещение окончательных расходов выплачиваются без неоправданной задержки после их присуждения не позднее 30 дней.
(2) Региональный суд, в списке которого зарегистрирован эксперт (переводчик), контролирует соразмерность и полноту сборов, взимаемых в соответствии с § 17 (2) и (3), путем периодических проверок.
Приостановление права на осуществление деятельности эксперта или переводчика
§ 20
(1) Министерство юстиции или Председатель областного суда может принять решение о приостановлении права на осуществление обязанностей эксперта (переводчика), если:
а) в отношении эксперта (переводчика) возбуждено уголовное дело за умышленное преступление; приостановление производства прекращается в день вступления в силу решения о прекращении уголовного преследования;
(b) возбуждено производство по делу о компетенции эксперта (переводчика) по правовым актам; приостановление прекращается в день прекращения действия решения о компетенции эксперта (переводчика); или
c имеет окончательное решение приступить к безоговорочному лишению свободы.
(2) Министерство юстиции или председатель областного суда принимает решение о приостановлении права на исполнение обязанностей эксперта (переводчика), если эксперт (переводчик) об этом просит по серьезным причинам, но не более четырех лет.
(3) Обжалование решения, вынесенного в соответствии с пунктом 1, не имеет приостанавливающей силы.
(4) На время приостановления права на осуществление деятельности эксперта (переводчика) эксперт (переводчик) не осуществляет экспертную (переводчика) деятельность.
(5) Приостановление права на осуществление обязанностей эксперта (переводчика) и прекращение приостановления этого права в соответствии с пунктами 1 и 2 безотлагательно регистрируется Министерством юстиции или Председателем областного суда в списке экспертов и переводчиков, но не позднее 15 рабочих дней после вступления в силу решения о приостановлении права на осуществление обязанностей эксперта (переводчика) или когда Министерству юстиции или Председателю областного суда стало известно о прекращении приостановления этого права.
Прекращение права на занятие экспертной или устной деятельностью
§ 20a
Право на участие в экспертной (интерпретационной) деятельности прекращает существовать для эксперта (переводчика)
а смерть;
b заявление о смерти в день принятия судом решения о признании смерти;
c лишение дееспособности или ограничение дееспособности на дату вынесения решения судом, лишенным дееспособности или правоспособность которого была ограничена;
d окончательное осуждение за умышленное преступление или окончательное осуждение за небрежное преступление, совершенное в связи с осуществлением деятельности эксперта устный переводчик;
(e) путем наложения окончательного административного штрафа исключение из списка экспертов и переводчиков, указанного в Статье 25a (3); или
(f) после письменного запроса об исключении из списка экспертов и устных переводчиков, поданного в Министерство юстиции или председателю областного суда, до конца календарного месяца, в котором был вручен запрос об исключении из списка экспертов и устных переводчиков в Министерство юстиции или председателю областного суда.
§ 20b
(1) Министерство юстиции или председатель областного суда принимает решение о прекращении права на осуществление экспертной (интерпретационной) деятельности, если впоследствии будет установлено, что эксперт (переводчик) не выполняет ни одного из условий его назначения или если эти условия истекли.
(2) Министерство юстиции или председатель областного суда может принять решение о прекращении права на занятие экспертной (интерпретационной) деятельностью, если эксперт (переводчик) не может в долгосрочной перспективе надлежащим образом осуществлять свою деятельность по медицинским или иным серьезным причинам и не имеет приостановленного права заниматься деятельностью эксперта (переводчика) в соответствии со статьей 20, или если такие медицинские или иные серьезные причины продолжаются после прекращения приостановления этого права.
§ 20c
(1) Если эксперты (переводчики) имеют право осуществлять экспертную (переводчиков) деятельность, эксперт (переводчики) исключается из списка экспертов и переводчиков.
(2) Удаление из списка экспертов и переводчиков фиксируется Министерством юстиции или Председателем областного суда в списке экспертов и переводчиков без промедления, но не позднее 15 рабочих дней после того, как им стало известно о прекращении права на занятие экспертной (интерпретационной) деятельностью или когда решение о прекращении права на осуществление деятельности эксперта (переводчика) стало подлежащим исполнению. Заинтересованное лицо информируется об исключении из списка экспертов и переводчиков.

Oddíl III

Экспертная деятельность института
§ 21
(1) Институты являются юридическими лицами или их организационными единицами, которые специализируются на экспертной деятельности и включены в перечень экспертных институтов.
(2) Сохраняется перечень экспертных институтов и принимается решение о регистрации.
(3) Список экспертных институтов делится на два раздела. Второй раздел перечня экспертных институтов включает университеты или их компоненты и государственные научно-исследовательские учреждения, или иные публично-правовые лица или их организационные подразделения, осуществляющие научно-исследовательскую деятельность в соответствующей области. Эти институты предназначены в первую очередь для обработки экспертных заключений в особо сложных случаях, требующих конкретной научной оценки. Другие экспертные институты, упомянутые в пункте 1, включаются в первый раздел перечня.
(4) Университет или часть университета могут быть включены в список экспертных институтов, если докторская программа обучения аккредитована в соответствующей или смежной области.
(5) Государственные органы могут просить экспертные институты, перечисленные в разделе 2, представить заключение только в том случае, если дело упомянуто во втором предложении пункта 3.
§ 21a
Предоставление экспертной деятельности не должно противоречить характеру юридического лица или предмету его деятельности.
§ 21b
(1) Заявители могут быть включены в первый раздел списка экспертных институтов только в том случае, если:
а не менее трех его членов, членов или сотрудников, занимающихся для него экспертной деятельностью, являются экспертами, зарегистрированными в запрашиваемых областях, и не осуществляют экспертную деятельность в соответствующей области в другом экспертном институте, указанном в первом разделе; Однако достаточно, чтобы два из этих лиц являлись экспертами, зарегистрированными в соответствующей области; и
b) располагает достаточным материальным и кадровым оборудованием для осуществления деятельности эксперта.
(2) Эти условия должны быть выполнены для каждой области, охватываемой заявлением о регистрации.
(3) Заявители не могут быть зарегистрированы, если:
а) был исключен из списка экспертных институтов за последние три года;
(b) был исключен из списка экспертов и переводчиков в течение последних трех лет одним из его членов, членов или сотрудников, который был экспертом для заявителя; или
c) один из его членов был исключен из списка экспертных институтов за последние три года.
(4) Если заявитель является акционерным обществом, его основной капитал должен состоять из акций на имя.
(5) Если заявителем на регистрацию в первом разделе перечня экспертных институтов является предприниматель, то требуемая сфера его компетенции должна соответствовать предмету деятельности (предприятию), зарегистрированному в коммерческом или ином реестре. Тем не менее, предмет бизнеса не обязательно должен быть выражен идентичными терминами.
§ 22
(1) Институт представляет заключение в письменной форме. В нем указывается, кто подготовил заключение и кто в случае необходимости в соответствии с процессуальными правилами может лично подтвердить достоверность мнения, представленного Конституцией, и предоставить необходимые разъяснения в государственный орган.
(2) Институт отвечает за своевременное и надлежащее осуществление доклада.
(3) В противном случае положения об осуществлении экспертной деятельности экспертов, включенных в перечень, применяются mutatis mutandis к осуществлению экспертной деятельности институтов.
§ 23
(1) Институт имеет право на вознаграждение и возмещение.
(2) Руководитель Института, если это оправдано, допускает работнику, работавшему на заключение, вознаграждение, соответствующее выполненной работе, до суммы, выплачиваемой Институту в качестве вознаграждения.

Oddíl IV

Эксперты (переводчики) в списке нет
§ 24
(1) Государственный орган может назначить эксперта (переводчика), не включенного в перечень и обладающего необходимыми знаниями для вынесения заключения (для осуществления устного перевода) и согласившегося с этим положением,
(a) если эксперт (переводчик) не включен в список для какой-либо области (языка),
(b) если эксперт (переводчик), включенный в перечень операций, не может выполнить,
c) когда поведение эксперта (переводчика) в перечне будет сопровождаться несоразмерными трудностями или издержками.
(2) Назначенный таким образом эксперт (переводчик) не может давать оценку (выполнять устный перевод) до тех пор, пока он не предоставит обещание в руки органа, который его установил в соответствии с пунктом 6 (2).
§ 25
Положения о вознаграждении и возмещении также применяются к экспертам (переводчикам), учрежденным в соответствии с пунктом 24; другие положения применяются mutatis mutandis.

Oddíl V

Переводы
§ 25a
Передача физических лиц
(1) Эксперт (переводчик) совершает преступление:
(a) осуществлять экспертную (интерпретацию) деятельность, противоречащую § 8;
b осуществляет свою деятельность, противоречащую статье 10;
с нарушает или не инструктирует других лиц, участвовавших в деятельности экспертов по толкованию в соответствии с пунктом 10а;
(d) в нарушение статьи 11 представить экспертное заключение (выполняя интерпретацию) по вопросу, из которого он был исключен в качестве эксперта (переводчика);
е в нарушение пункта 12 без серьезных причин отказать в представлении заключения эксперта государственному органу для проведения процедуры толкования;
(f) в нарушение статьи 13, он не должен неоднократно подписывать или прикреплять печать к письменному заключению эксперта (заверенный перевод),
(g) в нарушение статьи 15, он не ведет дневник эксперта (переводчика) или должным образом;
h) в нарушение пункта 17 (3), не учитывает вознаграждение за представление заключения эксперта (интерпретация);
i в нарушение пункта 4 части 20 он осуществляет работу эксперта устного переводчика в момент приостановления права на осуществление этой деятельности.
(2) Физическое лицо совершает преступление, выдавая себя за эксперта (переводчика) или экспертный институт или осуществляя экспертную (переводчика) деятельность, противоречащую статье 2 (1).
(3) Преступление, упомянутое в пункте 1 (b), (f), (g) или (h), может быть оштрафовано на сумму до 50 000 чешских крон, а преступление, упомянутое в пункте 1 (a), (c), (d), (e) или (i), может быть оштрафовано на сумму до 100 000 чешских крон или исключено из списка экспертов и переводчиков. За правонарушение, упомянутое в пункте 2, может быть наложен штраф в размере до 200 000 чешских крон.
(4) При определении вида административного наказания за преступление, упомянутое в пункте 3, учитывается также тот факт, что эксперт (переводчик) уже получил предупреждение в соответствии с пунктом 25d.
§ 25b
Передача юридических лиц
(1) Институт совершает нарушение путем:
(a) осуществлять экспертную (интерпретацию) деятельность, противоречащую § 8;
b осуществляет свою деятельность, противоречащую статье 10;
c не давать указания лицам, участвующим в экспертной деятельности, об обязательстве хранить молчание в соответствии с пунктом 10а;
d в нарушение статьи 11 представляет экспертное заключение по делу, из которого он был исключен в качестве учреждения;
е в нарушение пункта 12 без серьезных оснований отказать в представлении экспертного заключения государственному органу;
(f) в нарушение статьи 13, он не должен неоднократно подписывать или прикреплять печать к письменному заключению эксперта;
g в нарушение пункта 15 не ведет или надлежащим образом не ведет журнал эксперта;
(h) в нарушение пункта 17 (3), он неправильно учитывает вознаграждение за представление заключения эксперта.
(2) Юридическое лицо совершает преступление, осуществляя экспертную деятельность, противоречащую § 2 (1) или § 21.
(3) Штраф в размере до 100 000 чешских крон может быть наложен за преступление, упомянутое в пункте 1 (b), (f), (g) или (h), и за преступление, упомянутое в пункте 1 (a), (c), (d) или (e), за штраф в размере до 200 000 чешских крон или за исключение из списка экспертных институтов. Штраф в размере до 400 000 чешских крон может быть наложен за преступление, упомянутое в пункте 2.
(4) При определении вида и объема административного наказания Института учитывается также тот факт, что Институту уже вынесено предупреждение в соответствии со статьей 25d.
§ 25c
Общие положения о нарушениях
(1) Передача по настоящему закону осуществляется Министерством юстиции или Председателем областного суда.
(2) Указание окончательного решения, которым эксперт (переводчик) или институт признан виновным в совершении преступления, фиксируется Министерством юстиции или Председателем областного суда в списке экспертов и переводчиков или в списке экспертных институтов без промедления, но не позднее 15 рабочих дней после того, как решение стало окончательным.
§ 25d
Предупреждение
Если выявленное нарушение обязательств, налагаемых настоящим Законом, не может рассматриваться как правонарушение по закону о правонарушениях или как уголовное правонарушение, Министерство юстиции или Председатель областного суда могут вынести письменное предупреждение эксперту (переводчику) или Институту. Части второго и третьего административных правил не применяются при хранении предупреждения.

Oddíl VI

Общие, переходные и окончательные положения
§ 25e

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеЗакон No 36/1967 Сб. об экспертах и переводчиках
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования20.04.1967
Действует с01.07.1967
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра