Постановление Министра иностранных дел No 32/1985 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о Конвенции о защите производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм

Действующий Действует с 15.01.1985
Содержание
32
Приказ
Министр иностранных дел
ze dne 18. února 1985
o Úmluvě o ochraně výrobců zvukových záznamů proti nedovolenému rozmnožování jejich zvukových záznamů
29 октября 1971 года в Женеве была принята Конвенция о защите производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм.
Устав о доступе Чехословацкой Социалистической Республики к Конвенции о защите производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, депозитарию Конвенции, 5 октября 1984 года.
Při přístupu k Úmluvě bylo učiněno prohlášení k článku 11 odst. 3 Úmluvy, že uvedené ustanovení je v rozporu s Deklarací VS OSN o poskytnutí nezávislosti koloniálním územím a národům, přijatou rezolucí VS OSN č. 1514 (XV) ze dne 14. prosince 1960.
Конвенция вступила в силу 18 апреля 1973 года на основании статьи 11 (1). Для Чехословацкой Социалистической Республики Конвенция вступила в силу 15 января 1985 года в соответствии со статьей 11 (2).
Словацкий перевод Конвенции объявляется одновременно. *)
Ministr:
Инг. Чупек против р.
Конвенция
О защите производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм
Договаривающиеся государства,
обеспокоенные постоянным увеличением незаконного воспроизведения фонограмм и ущербом, причиненным в результате этого авторам, исполнителям и производителям фонограмм,
убежденные в том, что защита производителей фонограмм от таких актов также принесет пользу исполнителям и авторам, художественное исполнение и произведения которых записаны на этих фонограммах;
высоко оценивая работу, проводимую в этой области Организацией Объединенных Наций по образованию, науке и культуре и Всемирной организацией интеллектуальной собственности,
Обеспечить, чтобы уже действующие международные соглашения никоим образом не ослаблялись, в частности, чтобы они не препятствовали более широкому подходу к Римской конвенции от 26 октября 1961 года, которая обеспечивает защиту исполнителей и радиоорганизаций, а также производителей фонограмм, договорились о следующем:
Pro účely této smlouvy se rozumí
a) „zvukovým záznamem“ každé výlučně sluchem vnímatelné zaznamenání zvuků uměleckého výkonu anebo jiných zvuků,
b) „výrobcem zvukových záznamů“ fyzická nebo právnická osoba, která první zaznamenává zvuky uměleckého výkonu anebo jiné zvuky,
c) „snímkem“ věc obsahující zvuky převzaté přímo nebo nepřímo ze zvukového záznamu a zahrnující všechny zvuky nebo podstatnou část zvuků zaznamenaných na tomto zvukovém záznamu,
d) „veřejným rozšiřováním“ každý čin, kterým jsou snímky zvukového záznamu přímo nebo nepřímo nabízeny široké veřejnosti nebo její části.
Každý smluvní stát se zavazuje ochraňovat výrobce zvukových záznamů, kteří jsou příslušníky jiných smluvních států, proti vyhotovení snímků bez souhlasu výrobce a proti dovozu takovýchto snímků, pokud se takové vyhotovení nebo dovoz uskutečňuje za účelem veřejného rozšiřování i proti veřejnému rozšiřování takovýchto snímků.
Средства осуществления настоящей Конвенции зарезервированы для внутреннего законодательного органа каждого Договаривающегося государства и включают одно или несколько из следующих средств защиты: путем предоставления авторского права или другого специального закона, закона о недобросовестной конкуренции и посредством уголовного наказания.
Doba trvání poskytované ochrany se vyhrazuje vnitřnímu zákonodárství každého smluvního státu. Pokud však vnitřní zákonodárství stanoví zvláštní dobu trvání ochrany, nemůže být tato doba trvání kratší než dvacet let, a to buď od konce roku, v němž zvuky obsažené na zvukovém záznamu byly poprvé zaznamenány nebo od konce roku, v němž byl zvukový záznam poprvé uveřejněn.
Если в соответствии со своим внутренним законодательством Договаривающееся государство требует, в качестве условия защиты производителей фонограмм, чтобы определенные формальности были выполнены, эти формальности считаются выполненными, если все должным образом составленные фотографии фонограмм, которые публично распространяются или их упаковка, сопровождаются примечанием, состоящим из символа, прикрепленного к году первой публикации, размещены таким образом, чтобы было достаточно продемонстрировано, что испрашивается защита; если изображения или их упаковка не позволяют идентифицировать изготовителя, его правопреемника или лицо, исключительно имеющее право на лицензию, предоставленную изготовителем (по его имени, торговому знаку или другой соответствующей маркировке), замечание должно включать имя изготовителя, его правопреемника или лицо, исключительно имеющее право на лицензию, предоставленную изготовителем.
Любое Договаривающееся государство, которое обеспечивает защиту посредством авторского права или другого специального закона или посредством уголовных санкций, может ввести в своем внутреннем законодательном органе те же ограничения, которые допускаются для защиты авторов литературных и художественных произведений. Однако при несоблюдении следующих условий обязательная лицензия не может быть разрешена:
а воспроизведение осуществляется только для исключительных нужд преподавания или научных исследований;
b лицензия на воспроизведение действительна только на территории Договаривающегося государства, которому компетентный орган выдал лицензию, и не может быть распространена на экспорт изображений;
(c) воспроизведение в соответствии с такой лицензией осуществляется при соответствующем вознаграждении, установленном этим органом, с учетом, в частности, количества полученных изображений.
1 Настоящая Конвенция никоим образом не должна толковаться таким образом, чтобы ограничивать или ослаблять защиту, гарантируемую авторами, исполнителями, фонограммами или радиооператорами в соответствии с внутренним законодательством или международным соглашением.
2 Сфера охраны исполнителей, художественное исполнение которых фиксируется на звукозаписи, и условия использования такой защиты зарезервированы для положений внутреннего законодательства каждого Договаривающегося государства.
3 Ни одно Договаривающееся государство не обязано применять положения настоящей Конвенции к любой фонограмме, записанной до вступления в силу настоящей Конвенции.
4 Любое Договаривающееся государство, которое 29 октября 1971 года предоставляет охрану производителям фонограмм только по месту первой регистрации, может посредством уведомления, депонированного Генеральному директору Всемирной организации интеллектуальной собственности, заявить, что этот аспект будет продолжать применяться вместо юрисдикции производителя.
1 Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности собирает и публикует информацию, касающуюся защиты фонограмм. Каждое Договаривающееся государство незамедлительно уведомляет Международное бюро о любых новых законах и официальных текстах, касающихся этого вопроса.
2 Международное бюро по запросу предоставляет каждому Договаривающемуся государству информацию по вопросам, относящимся к настоящей Конвенции, и проводит исследования и оказывает услуги, направленные на содействие защите в соответствии с настоящей Конвенцией.
3. Международное бюро выполняет задачи и функции, указанные в пунктах 1 и 2, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и с Международной организацией труда по вопросам, относящимся к их компетенции.
1 Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Он открыт для подписания до 30 апреля 1972 года всеми государствами, которые являются членами Организации Объединенных Наций или одним из специализированных агентов, которые находятся в особых отношениях с Организацией Объединенных Наций или Международным агентством по атомной энергии или являются участниками Статута Международного Суда.
2 Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее государствами. Она открыта для доступа каждого государства в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
Документы о ратификации, принятии или присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
4. Rozumí se, že každý stát v době, kdy začne být touto úmluvou vázán, je schopen v souladu se svým vnitřním právním řádem plnit ustanovení této úmluvy.
K této úmluvě nejsou přípustny žádné výhrady.
1. Tato úmluva vstoupí v platnost tři měsíce po uložení páté listiny o ratifikaci, přijetí nebo přístupu.
2. Pro každý stát, který tuto úmluvu ratifikoval nebo ji přijal nebo k ní přistoupil po uložení páté listiny o ratifikaci, přijetí nebo přístupu, vstoupí dohoda v platnost tři měsíce po datu, kdy generální ředitel Světové organizace duševního vlastnictví bude informovat státy podle článku 14 odst. 4 o uložení jeho listiny.
3. Každý stát může při ratifikaci, přijetí nebo přístupu anebo kdykoliv později prohlásit oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že tuto úmluvu bude používat pro všechna nebo některá území, za jejichž mezinárodní záležitosti odpovídá. Uvedené oznámení vstoupí v platnost tři měsíce po datu, kdy bylo přijato.
4. Předcházející odstavec však nemůže být v žádném případě pochopen tak, že zahrnuje ze strany smluvního státu uznání nebo tiché přijetí faktického stavu týkajícího se území, na něž jiný smluvní stát rozšiřuje použití této úmluvy podle uvedeného odstavce.
1. Tuto úmluvu může vypovědět každý smluvní stát svým vlastním jménem nebo jménem některého z území uvedených v článku 11 odst. 3 písemným oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
2. Výpověď nabude účinnosti dvanáct měsíců po datu, kdy byla doručena generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
1. Tato úmluva bude podepsána v jednom vyhotovení v angličtině, francouzštině, ruštině a španělštině, přičemž všechny čtyři texty jsou stejně autentické.
2. Generální ředitel Světové organizace duševního vlastnictví po poradě se zúčastněnými státy stanoví úřední texty v arabském, holandském, německém, italském a portugalském jazyku.
3. Generální tajemník Organizace spojených národů oznámí generálnímu řediteli Světové organizace duševního vlastnictví, generálnímu řediteli Organizace Spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu a generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce:
a) podpisy této úmluvy,
b) uložení listin o ratifikaci, přijetí nebo přístupu,
c) datum vstupu této úmluvy v platnost,
d) každé prohlášení oznámené podle článku 11 odst. 3,
e) přijetí oznámení o výpovědi.
4. Generální ředitel Světové organizace duševního vlastnictví bude informovat státy, na něž se vztahuje článek 9 odst. 1 o oznámeních doručených podle předchozího odstavce a o všech prohlášeních učiněných podle článku 7 odst. 4. Takováto prohlášení bude oznamovat i generálnímu řediteli Organizace Spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu a generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce.
5. Generální tajemník Organizace spojených národů odevzdá dvě ověřená vyhotovení této úmluvy státům uvedeným v článku 9 odst. 1.
Na důkaz toho podepsaní, jsouce řádně zmocněni, podepsali tuto úmluvu.
Dáno v Ženevě, dne 29. října 1971.
*) Zde se uveřejňuje český překlad.
Содержание

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 32/1985 Сб. о Конвенции о защите производителей звукозаписей от незаконного воспроизведения звукозаписей
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования15.04.1985
Действует с15.01.1985
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра