Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 32 / 1985 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohovore o ochrane výrobcov zvukových záznamov pred nezákonnou reprodukciou ich zvukových záznamov
Platný
Účinnosť od 15.01.1985
32
Uznesenie
minister zahraničných vecí
z 18. februára 1985,
o Dohovore o ochrane výrobcov zvukových záznamov pred nezákonným rozmnožovaním ich zvukových záznamov
Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov pred nezákonnou reprodukciou ich zvukových záznamov bol 29. októbra 1971 prerokovaný v Ženeve.
Charta o prístupe Československej socialistickej republiky k Dohovoru o ochrane výrobcov zvukových záznamov pred nezákonnou reprodukciou ich zvukových záznamov bola uložená u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, depozitára dohovoru, 5. októbra 1984.
Pri prístupe k dohovoru bolo vydané vyhlásenie k článku 11 ods. 3 Dohovor, že toto ustanovenie je v rozpore s deklaráciou Organizácie Spojených národov VS o nezávislosti koloniálnych území a národov prijatou rezolúciou BR OSN 1514 (XV) zo 14. decembra 1960.
Dohovor nadobudol platnosť 18. apríla 1973 na základe jeho článku 11 ods. 1. V prípade Československej socialistickej republiky dohovor nadobudol platnosť 15. januára 1985 v súlade s jeho článkom 11 ods. 2.
Slovenský preklad Konventu sa oznamuje súčasne. *)
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Dohovor
o ochrane výrobcov zvukových záznamov pred nezákonnou reprodukciou ich zvukových záznamov
zmluvné štáty,
dotknuté neustálym nárastom nezákonnej reprodukcie zvukových záznamov a škodami, ktoré z toho vyplývajú pre autorov, výkonných umelcov a výrobcov zvukových záznamov,
je presvedčený, že ochrana výrobcov zvukových záznamov pred takýmito činmi bude prínosom aj pre výkonných umelcov a autorov, ktorých umelecký výkon a diela sú zaznamenané na týchto zvukových záznamoch;
oceňujúc prácu, ktorú v tejto oblasti vykonala Organizácia Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru a Svetová organizácia duševného vlastníctva,
zabezpečenie toho, aby už platné medzinárodné dohody žiadnym spôsobom neoslabovali, najmä aby nebránili širšiemu prístupu k Rímskemu dohovoru z 26. októbra 1961, ktorý poskytuje ochranu výkonným umelcom a rozhlasovým organizáciám, ako aj výrobcom zvukových záznamov, sa dohodli na:
Na účely tejto zmluvy:
a) "zvukové nahrávanie" znamená akékoľvek nahrávanie, výlučne sluchom, ktoré je citlivé na zvuky umeleckého výkonu alebo iných zvukov;
b) "výrobca gramofónov" je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá prvýkrát zaznamenáva zvuky umeleckého výkonu alebo iných zvukov;
c) "rám" je položka obsahujúca zvuky, ktoré priamo alebo nepriamo pochádzajú zo záznamu zvuku a ktoré obsahujú celú alebo podstatnú časť zvukov zaznamenaných na tomto zázname zvuku;
d) "verejné šírenie" je akýkoľvek akt, ktorým sa obrazy zvukového záznamu priamo alebo nepriamo ponúkajú širokej verejnosti alebo jej časti.
Každý zmluvný štát sa zaväzuje chrániť výrobcov zvukových záznamov patriacich do iných zmluvných štátov pred výrobou obrazov bez súhlasu výrobcu a proti dovozu takýchto obrazov za predpokladu, že takéto kópie alebo dovozy sa vykonajú na účely verejného šírenia a proti verejnému šíreniu týchto obrazov.
Prostriedky vykonávania tohto dohovoru sú vyhradené pre vnútorného zákonodarcu každého zmluvného štátu a zahŕňajú jeden alebo viaceré z týchto prostriedkov ochrany: udelením autorského práva alebo iného osobitného zákona, zákonom o nekalej súťaži a prostredníctvom trestných sankcií.
Trvanie poskytovanej ochrany je vyhradené pre vnútorného zákonodarcu každého zmluvného štátu. Ak však vnútroštátne právne predpisy ustanovujú osobitné trvanie ochrany, táto doba nesmie byť kratšia ako 20 rokov, a to ani od konca roka, v ktorom boli zvuky obsiahnuté v zvukových záznamoch prvýkrát zaznamenané, ani od konca roka, v ktorom bol zvukový záznam prvýkrát uverejnený.
Ak podľa svojich vnútorných právnych predpisov zmluvný štát vyžaduje, aby ako podmienku ochrany výrobcov zvukových záznamov boli splnené určité formality, tieto formality sa považujú za splnené, ak sú všetky riadne vyhotovené fotografie zvukových záznamov, ktoré sú verejne distribuované alebo ich obaly, sprevádzané poznámkou pozostávajúcou zo symbolu pripojeného k roku prvého uverejnenia, umiestnené takým spôsobom, že sa dostatočne preukáže, že sa požaduje ochrana; ak fotografie alebo ich obaly neumožňujú identifikáciu výrobcu, jeho právneho nástupcu alebo osoby, ktorá má výlučne nárok na licenciu poskytovanú výrobcom (meno, ochranná známka alebo iné vhodné označenie), táto poznámka obsahuje meno výrobcu, jeho právneho nástupcu alebo osobu, ktorá má výlučne nárok na licenciu poskytovanú výrobcom.
Každý zmluvný štát, ktorý poskytuje ochranu prostredníctvom autorského práva alebo iného osobitného práva alebo prostredníctvom trestnoprávnych sankcií, môže v rámci svojho vnútorného zákonodarcu uložiť rovnaké obmedzenia, aké môžu chrániť autorov literárnych a umeleckých diel. Žiadna povinná licencia však nemôže byť povolená, ak nie sú splnené tieto podmienky:
a) reprodukcia sa uskutočňuje len pre výhradné potreby vyučovania alebo vedeckého výskumu;
(b) rozmnožovací preukaz je platný len na území zmluvného štátu, ktorého príslušný orgán udelil licenciu a nemôže sa rozšíriť na vývoz obrázkov;
(c) reprodukcia na základe takejto licencie sa uskutoční za primeranú odmenu stanovenú týmto orgánom, pričom sa okrem iného zohľadní počet zobrazení.
1. Tento dohovor sa v žiadnom prípade nevykladá tak, aby sa obmedzila alebo oslabila ochrana zaručená autormi, výkonnými umelcami, zvukovými záznamami alebo prevádzkovateľmi rádia podľa vnútorných právnych predpisov alebo podľa medzinárodnej dohody.
2. Rozsah ochrany výkonných umelcov, ktorých umelecké výkony sú zaznamenané na zvukovom zázname, a podmienky používania takejto ochrany sú vyhradené pre ustanovenia vnútorného zákonodarcu každého zmluvného štátu.
3. Žiadny zmluvný štát nebude povinný uplatňovať ustanovenia tohto dohovoru na akýkoľvek zvukový záznam zaznamenaný pred nadobudnutím platnosti tohto dohovoru.
4. Každý zmluvný štát, ktorý 29. októbra 1971 poskytuje ochranu výrobcom zvukových záznamov len podľa miesta prvej registrácie, môže prostredníctvom oznámenia uloženého u generálneho riaditeľa Svetovej organizácie duševného vlastníctva vyhlásiť, že tento aspekt sa bude naďalej uplatňovať namiesto právomoci výrobcu.
1. Medzinárodný úrad Svetovej organizácie duševného vlastníctva zhromažďuje a uverejňuje informácie týkajúce sa ochrany zvukových záznamov. Každý zmluvný štát bezodkladne oznámi medzinárodnému úradu všetky nové zákony a úradné texty týkajúce sa tejto záležitosti.
2. Medzinárodný úrad na požiadanie poskytne každému zmluvnému štátu informácie o otázkach týkajúcich sa tohto dohovoru a uskutoční výskum a poskytne služby zamerané na uľahčenie ochrany podľa tohto dohovoru.
3. Medzinárodný úrad vykonáva úlohy a funkcie uvedené v odsekoch 1 a 2 v spolupráci s Organizáciou Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru a s Medzinárodnou organizáciou práce v záležitostiach týkajúcich sa ich právomocí.
1. Tento dohovor sa uloží u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov. Do 30. apríla 1972 je otvorený na podpis všetkým štátom, ktoré sú členmi Organizácie Spojených národov alebo jedného zo špecializovaných zástupcov, ktorí sú v osobitnom vzťahu s Organizáciou Spojených národov alebo Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu alebo sú zmluvnou stranou Štatútu Medzinárodného súdneho dvora.
2. Tento dohovor podlieha ratifikácii alebo prijatiu signatárskymi štátmi. Každý štát má otvorený prístup podľa odseku 1 tohto článku.
3. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení sa uložia u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
4. Je zrejmé, že každý štát, keď sa stane viazaný týmto dohovorom, je schopný dodržiavať ustanovenia tohto dohovoru v súlade s jeho vnútroštátnym právom.
Tento dohovor neobsahuje žiadne výhrady.
1. Tento dohovor nadobúda platnosť tri mesiace po uložení piatej listiny o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení.
2. Pre každý štát, ktorý ratifikoval alebo prijal tento dohovor alebo k nemu pristúpil po uložení piatej listiny o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení, dohoda nadobudne platnosť tri mesiace po dátume, keď generálny riaditeľ Svetovej organizácie duševného vlastníctva informuje štáty uvedené v článku 14 ods. 4 o jej uložení.
3. Ktorýkoľvek štát môže v čase ratifikácie, prijatia alebo pristúpenia alebo kedykoľvek potom na základe oznámenia generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov vyhlásiť, že bude uplatňovať tento dohovor na všetky alebo určité územia, za ktorých medzinárodné záležitosti zodpovedá. Toto oznámenie nadobúda účinnosť tri mesiace po jeho prijatí.
4. Predchádzajúci odsek však nemožno v žiadnom prípade chápať tak, že zmluvný štát uznáva alebo ticho prijíma skutkovú situáciu týkajúcu sa územia, na ktoré sa podľa tohto odseku rozširuje uplatňovanie tohto dohovoru na iný zmluvný štát.
1. Každý zmluvný štát môže tento dohovor vypovedať vo vlastnom mene alebo v mene niektorého z území uvedených v článku 11 ods. 3 písomným oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
2. Vypovedanie nadobúda účinnosť 12 mesiacov odo dňa jeho doručenia generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
1. Tento dohovor sa podpíše v jednom vyhotovení v anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku, pričom všetky štyri znenia sú rovnako autentické.
2. Generálny riaditeľ Svetovej organizácie duševného vlastníctva po konzultácii so zúčastnenými štátmi ustanoví oficiálne texty v arabskom, holandskom, nemeckom, talianskom a portugalskom jazyku.
3. Generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámi generálnemu riaditeľovi Svetovej organizácie duševného vlastníctva, generálnemu riaditeľovi Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru a generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu práce:
a) podpisy tohto dohovoru;
b) uloženie listín o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení;
c) dátum nadobudnutia platnosti tohto dohovoru;
d) každé vyhlásenie oznámené podľa článku 11 ods. 3;
e) prijatie oznámenia o ukončení.
4. Generálny riaditeľ Svetovej organizácie duševného vlastníctva informuje štáty, na ktoré sa vzťahuje článok 9 ods. 1, o oznámeniach prijatých podľa predchádzajúceho odseku a o všetkých vyhláseniach vyhotovených podľa článku 7 ods. 4. Takéto vyhlásenie sa oznámi aj generálnemu riaditeľovi Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru a generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu práce.
5. Generálny tajomník Organizácie Spojených národov zašle dve overené kópie tohto dohovoru štátom uvedeným v článku 9 ods. 1.
S cieľom preukázať, že podpis bol riadne splnomocnený, podpísali tento dohovor.
V Ženeve 29. októbra 1971.
*) Český preklad je publikovaný tu.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 32 / 1985 Z. z. o Dohovore o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nezákonnej reprodukcii zvukových záznamov |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 15.04.1985 |
|---|---|
| Účinnosť od | 15.01.1985 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0