Указ No 3/1958 Сб.
Декларация о Конвенции между Чехословацкой Республикой и Союзной Народной Республикой Югославия о социальном страховании
Действующий
Действует с 01.12.1957
3
Указ Министра иностранных дел
6 февраля 1958 г.
Конвенция между Чехословацкой Республикой и Союзной Народной Республикой Югославией о социальном страховании.
22 мая 1957 года в Белграде была заключена Конвенция между Чехословацкой Республикой и Союзной Народной Республикой Югославией о социальном страховании.
Национальное Собрание дало свое согласие на Конвенцию 5 июля 1957 года и было ратифицировано Президентом Республики 27 сентября 1957 года. Документы о ратификации были обменены в Праге 28 ноября 1957 года.
В соответствии со статьей 36 Конвенции Конвенция вступила в силу 1 декабря 1957 года.
Чешская версия Конвенции опубликована в Приложении к Сборнику законов.
Дэвид против Р.
КОНВЕНЦИЯ
между Чехословацкой Республикой и Союзной Народной Республикой Югославией по социальному страхованию
Чехословацкая Республика и Союзная Народная Республика Югославия желают регулировать вопросы социального страхования во взаимном сотрудничестве и считают, что такое сотрудничество послужит укреплению дружественных отношений между двумя странами, решили провести переговоры по Конвенции о социальном страховании и поэтому согласовали следующие положения:
Основные положения
Для целей настоящей Конвенции термины:
а "социальное страхование" - социальное страхование, в случае социального обеспечения в соответствии с законодательством соответствующей Договаривающейся Стороны;
b "законодательство" - законы и другие законы, изложенные для каждой из Договаривающихся Сторон в статье 2 настоящей Конвенции;
c "персонал" означает лиц, нанятых и ассимилированных им в соответствии с законодательством соответствующей Договаривающейся Стороны;
d "уполномоченные лица" - лица, на которых распространяются права социального обеспечения в соответствии с законодательством соответствующей Договаривающейся Стороны, например, работники и ассимилированные им лица, члены сельскохозяйственных и производственных кооперативов, самозанятые лица, пенсионеры и члены семей этих лиц;
e "непосредственно уполномоченные лица" означают лиц, которые не получают своих прав на социальное обеспечение от другого уполномоченного лица;
(f) "периоды страхования (занятости)" означают периоды страхования (занятости), которые учитываются в соответствии с законодательством соответствующей Договаривающейся Стороны для получения пособия и его оценки, включая периоды добровольного страхования, а также периоды, ассимилированные с периодами страхования (занятости);
g) "пособия по болезни и материнству натурой" - все пособия натурой в отношении такого страхования, включая профилактическое и медицинское обслуживание.
(1) При осуществлении настоящей Конвенции применяется законодательство, регулирующее следующие сектора социального страхования:
а) страхование по болезни и материнству;
b страхование от инвалидности, старости и смерти, включая несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания пенсионное страхование;
c) пособия на детей.
(2) Настоящая Конвенция применяется также к применению законодательства, изменяющего или дополняющего законодательство, упомянутое в предыдущем пункте.
Чехословацкие и югославские граждане приравниваются к правам и обязанностям, вытекающим из законодательства, упомянутого в статье 2 настоящей Конвенции.
Если при принятии решения о требованиях социального страхования должен учитываться срок страхования, занятости или другой деятельности, орган социального страхования каждой Договаривающейся Стороны также подсчитывает соответствующие периоды, которые должны учитываться в соответствии с законодательством другой Договаривающейся Стороны.
(1) При осуществлении настоящей Конвенции применяются законы, действующие по месту деятельности непосредственно уполномоченных лиц, если иное не указано в конкретных положениях настоящей Конвенции.
(2) Из принципа, изложенного в предыдущем пункте, применяются следующие исключения:
a персонал, прикомандированный предприятием, которое имеет свой зарегистрированный офис на территории одной Договаривающейся Стороны для временного трудоустройства на территории другой Договаривающейся Стороны, подчиняется законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой предприятие имеет свой зарегистрированный офис;
b работники внешнеторговых и транспортных предприятий, включая предприятия воздушного транспорта одной из Договаривающихся Сторон, которые временно или постоянно работают на территории другой Договаривающейся Стороны, подпадают под действие законодательства Договаривающейся Стороны, если предприятие имеет свой зарегистрированный офис. Однако если эти лица являются гражданами Договаривающейся Стороны, на территории которой они работают, они подпадают под действие законодательства их государства;
c экипаж судна подчиняется законодательству Договаривающейся стороны, под флагом которой он плавает.
Лица, работающие в дипломатических и консульских представительствах Договаривающихся Сторон, и лица, работающие в них, подчиняются законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой они проживают. Это также относится к лицам, работающим в государственных и других государственных учреждениях, офисах и организациях.
Компетентные органы Договаривающихся Сторон могут предусмотреть отступления от положений статей 5 и 6 настоящей Конвенции отдельным соглашением.
Конкретные положения
Страхование от болезней и материнства
(1) Разовые денежные пособия по болезни и материнству, которые определяются независимо от размера заработка непосредственно имеющего право лица, предоставляются учреждением социального страхования Договаривающейся стороны, на территории которой лицо, которому выплачиваются пособия, в соответствии с ее законодательством и от ее имени, являлось резидентом на момент получения права.
(2) Повторяющиеся денежные пособия по болезни и материнству, а также единовременные денежные пособия от такого страхования, размер которых зависит от и размер заработка непосредственно имеющего право лица, предоставляются Учреждением социального страхования в соответствии с его законодательством и от его имени, с которыми непосредственно имеющее право лицо застраховано в момент получения этих пособий. Если бенефициар получает право на такие пособия по социальному обеспечению от обеих Договаривающихся Сторон, то такое же право может быть осуществлено только с учреждением социального страхования одной Договаривающейся Стороны; для предоставления пособий орган, с которым бенефициар активно застрахован.
(3) Если во время получения пособия, упомянутого в предыдущем пункте, бенефициар проживает на территории другой Договаривающейся Стороны, орган социального страхования, который обязан предоставить пособие, может поручить выплату пособия органу социального страхования другой Договаривающейся Стороны. Платежи, произведенные таким образом, заменяются учреждением социального страхования, которое обязано предоставить пособие органом, внесшим платеж.
При определении денежных пособий по болезни и страхованию материнства учитываются только доходы, полученные на территории Договаривающейся Стороны, учреждение социального страхования которой обязано предоставлять пособия.
(1) Пособия натурой от страхования по болезни и материнству предоставляются за счет компетентного органа Договаривающейся Стороны, на территории которой находится бенефициар. Это также относится к лицам, указанным в статье 5 (2) и статье 6, за исключением дипломатического и консульского персонала. Подробности, в частности объем льгот, определяются по соглашению компетентных органов двух Договаривающихся Сторон.
(2) Компетентные органы Договаривающихся Сторон могут отдельно согласиться с тем, что положения предыдущего пункта применяются также к профессиональному дипломатическому и консульскому персоналу.
Пособие на ребенка
(1) Пособие на ребенка предоставляется учреждением социального страхования Договаривающейся стороны, на территории которого ребенок имеет непосредственное право.
(2) Если ребенок, которому принадлежит детское пособие, переводится на территорию другой Договаривающейся Стороны, выплата этого пособия прекращается на дату переселения, и орган социального обеспечения другой Договаривающейся Стороны предоставляет детское пособие в соответствии с ее законодательством и от ее имени.
Пособия на детей, проживающих на территории третьего государства, предоставляются учреждением социального страхования Договаривающейся стороны, законодательство которой непосредственно регулируется правами бенефициара, в соответствии с ее законодательством и от ее имени.
Пенсионное страхование
При определении пенсионных пособий в соответствии с положениями настоящей Конвенции органы социального страхования двух Договаривающихся Сторон действуют следующим образом:
a орган социального страхования каждой из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим законодательством и статьей 4 настоящей Конвенции принимает решение о том, выполняет ли бенефициар условия для получения права на получение пособия;
b если соблюдены условия предоставления права на получение пособия, орган социального обеспечения каждой Договаривающейся Стороны сначала определяет пособие так, как если бы общий период страхования занятость, рассчитанный в соответствии со статьей 4 настоящей Конвенции, был получен исключительно в соответствии с ее законодательством;
(c) учреждение социального страхования каждой из Договаривающихся Сторон определяет размер пособия, которое оно обязано предоставить, в соответствии с соотношением страхового периода (работы), полученного в соответствии с его законодательством, и общего страхового периода (работы), полученного в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон.
Если период страхования (трудоустройства), полученный в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, составляет менее шести месяцев, то нет права на получение пособия против учреждения социального страхования этой Договаривающейся Стороны. Орган социального обеспечения другой Договаривающейся Стороны, предоставляющий пособие в этом случае, не уменьшает пособия, упомянутого в пункте (с) предыдущей статьи.
Если условия предоставления права на получение пособия в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон не выполняются одновременно с бенефициаром, он предоставляет этому лицу свою долю пособия, предусмотренного в статье 13 настоящей Конвенции, органу социального обеспечения Договаривающейся Стороны, в соответствии с законодательством которой эти условия соблюдаются. Если условия предоставления права на получение пособия выполняются в дополнение к законодательству другой Договаривающейся Стороны, органы социального страхования обеих Договаривающихся Сторон принимают решение о выплате пособия повторно.
Если общая сумма пособия, определенная в соответствии со статьей 13, меньше размера пособия, предусмотренного статьей 15 настоящей Конвенции, которое будет принадлежать бенефициару в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны только на основании периода страхования (работы) на территории этой Договаривающейся Стороны, орган социального обеспечения этой Договаривающейся Стороны увеличивает пособие, предоставляемое на сумму, равную разнице между этими пособиями.
(1) Положения о пенсионном страховании применяются также в тех случаях, когда инвалидность вызвана несчастным случаем на работе или профессиональным заболеванием. Однако увеличение пособия после пособия, которое предоставляется в таких случаях сверх пособия по инвалидности, полученного в результате общего заболевания, предоставляется исключительно учреждением социального страхования Договаривающейся Стороны, законодательство которой применяется к получателю пособия в момент несчастного случая на производстве, после нетрудоспособности, возникшей в результате профессионального заболевания.
(2) Если бенефициар, получающий пенсию в связи с несчастным случаем на работе или профессиональным заболеванием из учреждения социального страхования одной Договаривающейся Стороны, получает новую аварию на работе на территории другой Договаривающейся Стороны или восстанавливает профессиональное заболевание, его требования определяются учреждением социального страхования этой другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством с учетом предыдущих несчастных случаев на работе после случая более раннего профессионального заболевания. То же самое применяется в случае ухудшения состояния здоровья бенефициара в результате работы по найму на территории другой Договаривающейся Стороны.
Общие положения
(1) Если период обязательного страхования, полученный в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, охватывает период добровольного страхования в соответствии с законодательством другой Договаривающейся Стороны, учитывается только период обязательного страхования.
(2) Если период страхования (занятости), полученный в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, совпадает с периодом равного страхования в соответствии с законодательством другой Договаривающейся Стороны, учитывается только период страхования (занятости).
(3) Если период, равный периоду страхования (работы) в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, охватывает период, равный периоду другой Договаривающейся Стороны, этот период учитывается только в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой сотрудник последний раз работал до рассматриваемого периода. В тех случаях, когда сотрудник не работал до периода страхования (работы), учитывается период работы в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой сотрудник был впервые трудоустроен после этого периода.
(1) Если законодательство одной из Договаривающихся Сторон связывает приобретение, поддержание и возобновление прав или использование льгот при условии проживания на ее территории, это условие не применяется к гражданам Чехословакии или Югославии, если они проживают на территории другой Договаривающейся Стороны.
(2) Пособия по социальному обеспечению одной Договаривающейся Стороны предоставляются гражданам другой Договаривающейся Стороны, которые проживают на территории третьего государства на тех же условиях и в той же степени, что и их собственные граждане, проживающие в этом третьем государстве.
(1) Если в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон право на получение пособия или пособия обусловлено тем, что бенефициар не имеет заработка, то после получения другого дохода заработок учитывается после получения другого дохода на территории обеих Договаривающихся Сторон.
(2) Если в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон право на получение пособия или пособия зависит от размера заработка после любого другого дохода, каждая Договаривающаяся Сторона учитывает заработок, после другого дохода только на своей территории.
Периодические пособия по социальному обеспечению, выплачиваемые учреждением социального страхования одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, направляются в сроки, определяемые по соглашению компетентных органов Договаривающихся Сторон.
Общие, переходные и заключительные положения
(1) Компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон:
a заключает соглашения, необходимые для осуществления настоящей Конвенции;
b сообщают друг другу о любых изменениях в законодательстве, упомянутых в статье 2 настоящей Конвенции.
(2) Договаривающиеся Стороны немедленно после вступления в силу настоящей Конвенции сообщают друг другу, компетентные органы по смыслу различных положений настоящей Конвенции.
(1) При осуществлении настоящей Конвенции компетентные органы Договаривающихся Сторон бесплатно оказывают друг другу необходимую взаимную помощь.
(2) Эти органы могут использовать дипломатические и консульские представительства для той же цели.
(3) При осуществлении настоящей Конвенции органы дипломатических и консульских представительств одной Договаривающейся Стороны могут представлять граждан, а также юридических лиц и органы своего государства непосредственно и без специальной доверенности в органах социального страхования и в других органах другой Договаривающейся Стороны и принимать необходимые меры для обеспечения и поддержания их прав.
В контексте осуществления настоящей Конвенции компетентные органы одной Договаривающейся Стороны могут встречаться непосредственно с компетентными органами другой Договаривающейся Стороны.
При осуществлении настоящей Конвенции документация, включая медицинские заключения, выданные компетентными органами одной Договаривающейся Стороны, применяется к органам другой Договаривающейся Стороны. В соглашении компетентных органов Договаривающихся Сторон указывается, каким образом документация, предписанная законодательством одной Договаривающейся Стороны, может быть заменена подтверждением компетентным органом другой Договаривающейся Стороны.
Документы, документы, представления и письма, которые должны быть представлены в связи с осуществлением настоящей Конвенции, могут быть составлены на любом из официальных языков той или иной Договаривающейся Стороны и освобождаются от всех сборов и от официальной проверки дипломатическими или консульскими органами.
Заявления, заявления, действия, жалобы и другие претензии в отношении вопросов социального обеспечения, которые должны быть представлены в течение определенного периода времени органу одной Договаривающейся Стороны, считаются представленными вовремя, если они представлены в течение этого периода органу другой Договаривающейся Стороны. В таком случае орган другой Договаривающейся Стороны незамедлительно направляет эти представления компетентному органу первой Договаривающейся Стороны.
Денежные ваучеры на территории другой Договаривающейся Стороны оформляются по согласованию с положениями о некоммерческой оплате, действующими между двумя Договаривающимися Сторонами на момент ваучера.
Приведение в исполнение страховых взносов, причитающихся учреждению социального страхования одной Договаривающейся Стороны плательщиком страховых взносов, имеющим свой зарегистрированный офис или место жительства на территории другой Договаривающейся Стороны, осуществляется компетентным органом этой другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством.
Любые трудности, возникающие при осуществлении настоящей Конвенции, решаются по соглашению компетентных органов Договаривающихся Сторон либо в письменной форме, либо в комитете экспертов по паритету, созданном для этой цели.
(1) Если право бенефициара не оспаривается, но сомнительно, какое законодательство должно применяться, то это лицо получает аванс на пособие, если спор не урегулирован по смыслу предыдущей статьи.
(2) Орган социального обеспечения Договаривающейся Стороны, на территории которой проживает бенефициар, обязан выплатить аванс. Этот орган предоставляет аванс в размере пособия, которое он будет обязан в соответствии со своим законодательством.
(3) Учреждение социального страхования, которое окончательно обязано предоставлять пособия, выплачивает сумму, уплаченную в целом учреждению, предоставившему аванс.
(1) Пенсии, установленные до вступления в силу настоящей Конвенции, пересматриваются по просьбе бенефициара или компетентного органа. На основе такого рассмотрения бенефициарам предоставляются те же права, что и им, если настоящая Конвенция вступила в силу в момент установления права.
(2) Если права были урегулированы продавцом до вступления в силу настоящей Конвенции из-за отсутствия необходимого времени, но если применяются положения настоящей Конвенции о переписи периодов, соблюдаются условия для необходимого периода выхода на пенсию, бенефициар может запросить пересмотр. Каждая Договаривающаяся Сторона несет ответственность в соответствии со своим собственным законодательством.
(3) Положения предыдущего пункта применяются по просьбе бенефициара к случаям, которые имели место до вступления в силу настоящей Конвенции, но в которых пенсия или выходное пособие не были назначены из-за отсутствия необходимого времени.
(4) Ходатайство о пересмотре по смыслу предыдущих пунктов представляется в течение трех лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции. Права, предоставленные на основе обзора, предоставляются не ранее первого дня месяца, следующего за вступлением в силу настоящей Конвенции.
Настоящая Конвенция не наносит ущерба положениям Соглашения между Чехословацкой Республикой и Союзной Народной Республикой Югославией от 11 февраля 1956 года об урегулировании вопросов открытого имущества, касающихся невыплаченных пособий по социальному обеспечению, срок действия которого истекает до 19 февраля 1955 года.
Предоставление социальной помощи после выплаты социальной пенсии гражданам одной Договаривающейся Стороны, проживающим на территории другой Договаривающейся Стороны, регулируется специальным договором.
Настоящая Конвенция не применяется к военнослужащим вооруженных сил или военным инвалидам и жертвам войны или фашистского террора. Защита этих лиц регулируется специальным договором.
1 Настоящая Конвенция будет ратифицирована и ратификационные грамоты будут как можно скорее обменены в Праге.
(2) Конвенция вступит в силу в первый день этого месяца после обмена ратификационными грамотами.
(3) Каждая Договаривающаяся Сторона может прекратить действие настоящей Конвенции по крайней мере за шесть месяцев до конца календарного года, в котором дается уведомление. Денонсация будет действовать с 1 января следующего года.
(4) В случае прекращения действия настоящей Конвенции ее положения, а также положения ее соглашений об осуществлении продолжают применяться к уже приобретенным претензиям независимо от положений об ограничении, которые Договаривающиеся Стороны установили бы в своем законодательстве в случае пребывания бенефициара за границей.
(5) В случаях, когда периоды страхования (трудоустройства) были приобретены в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон, но не было получено никаких прав на пособия до даты истечения срока действия настоящей Конвенции, положения Конвенции могут применяться на условиях, определяемых соглашением компетентных органов Договаривающихся Сторон.
Настоящая Конвенция была составлена в двух оригинальных экземплярах, каждый на чешском и сербском языках, каждый из которых является одинаково подлинным.
Дейн в Белграде 22 мая 1957 года.
Для Чехословацкой Республики:
Эвжен Эбан против р.
Для Союзной Народной Республики Югославии:
Зденко против р.
На странице 5.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Декрет No 3/1958 Сб. о Конвенции между Чехословацкой Республикой и Союзной Народной Республикой Югославией о социальном страховании |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 20.02.1958 |
|---|---|
| Действует с | 01.12.1957 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0