Указ No 27/1976 Сб.
Постановление Министра иностранных дел о торговом соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка
Действующий
Действует с 05.08.1975
27
Приказ
Министр иностранных дел
22 октября 1975 года
О торговом соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка
7 января 1975 года в Праге было подписано Торговое соглашение между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка, которое вступило в силу 5 августа 1975 года в соответствии со статьей IX.
Одновременно объявляется чешский перевод Соглашения.
Министр:
Инг. Чупек против р.
Торговое соглашение
между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики и Правительство Республики Шри-Ланка, желая расширить и укрепить экономические и торговые отношения между двумя странами на основе равенства и взаимных преимуществ,
Они договорились о следующем:
Стороны стремятся развивать взаимные торгово-экономические отношения в рамках действующих в каждой стране законов и правил. Для достижения этой цели они обменяются мнениями и оценят предложения любой из Сторон.
Обмен товарами между двумя странами осуществляется в соответствии с правилами Генерального соглашения по тарифам и торговле с настоящим Соглашением.
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу режим в соответствии с положением о наиболее благоприятствуемой нации в отношении:
(a) таможенные пошлины, пошлины, налоги и другие сборы и способ их сбора;
b правила, формальности и выдача экспортных и импортных лицензий, касающихся импорта и экспорта товаров и услуг;
с) Передача платежей за экспорт и импорт товаров и услуг.
Статья II не применяется к преференциальному режиму, который одна или другая Сторона может предоставить:
a соседние страны для облегчения пограничной торговли;
b через таможенный союз или зону свободной торговли, членом которой является или может стать в будущем та или иная Сторона, или временное соглашение, ведущее к созданию таможенного союза или зоны свободной торговли, в которую может вступить та или иная Сторона;
c в рамках регионального или других видов экономического сотрудничества, интеграции или временных договоренностей, ведущих к ним.
Суда, их экипаж, пассажиры и расходы любой из Договаривающихся Сторон рассматриваются в портах или национальных морских водах другой Договаривающейся Стороны не менее благоприятно, чем в любой другой стране. Это не относится к прибрежному судоходству, внутреннему судоходству и рыболовству.
Обе Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу необходимые услуги, позволяющие осуществлять перевозку товаров, охватываемых настоящим Соглашением, судами, принадлежащими или арендованными другой Договаривающейся Стороной.
Все платежи между Договаривающимися Сторонами в результате обмена товарами и услугами, а также любые другие платежи выражаются и производятся в свободно конвертируемой валюте, согласованной договорными партнерами каждой сделки.
Каждая Сторона освобождает от таможенных пошлин и других налоговых сборов следующие товары, происходящие из другой Стороны:
а каталоги, прайс-листы, брошюры и другие рекламные материалы, в том числе фильмы, объектом которых являются товары, предлагаемые к продаже на рынке импортирующей стороны;
b коммерческие образцы, не предназначенные для продажи;
c товары и материалы для постоянных или временных ярмарок и выставок, не предназначенных для продажи;
(d) товары, возвращенные после ремонта, улучшения или обработки до их первоначальной стоимости.
Договаривающиеся Стороны могут консультироваться друг с другом по любому вопросу, вытекающему из или в связи с осуществлением настоящего Соглашения.
Положения настоящего Соглашения применяются даже после его истечения к договорам, заключенным в течение срока его действия, которые не полностью урегулированы на дату его истечения.
Настоящее Соглашение утверждается и, при необходимости, ратифицируется в соответствии с законами, действующими в каждой из двух стран. Он вступает в силу 1 февраля 1975 года и вступает в силу с даты обмена документами, подтверждающими утверждение и, при необходимости, ратификацию настоящего Соглашения обеими Договаривающимися Сторонами.
Настоящее Соглашение остается в силе в течение пяти лет, если одна из Сторон не уведомит другую в письменной форме о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения за 90 дней до истечения вышеуказанного пятилетнего периода. Соглашение автоматически продлевается еще на один год. По просьбе любой из Сторон настоящее Соглашение может быть пересмотрено по взаимному согласию.
Настоящее Соглашение заменяет Соглашение о торговле и платежах между Чехословацкой Социалистической Республикой и Республикой Шри-Ланка от 14 июля 1972 года.
Написано в Праге 7 января 1975 года в двух экземплярах на английском языке, оба текста являются одинаково подлинными.
Для правительства
Чехословацкая Социалистическая Республика:
Владимир Киршбаум против р.
Для правительства
Республика Шри-Ланка:
Кири Банда Дисаньяке против Р.
Прага, 7 января 1975
Превосходительство,
В ходе переговоров, приведших к подписанию с сегодняшнего дня Торгового соглашения между Правительством Республики Шри-Ланка и Правительством Чехословацкой Социалистической Республики, было отмечено, что положения о ликвидации двух счетов, принадлежащих Центральному банку Цейлона и Чехословацкому коммерческому банку по Платежному соглашению от 14 июля 1972 года, содержатся в статье 9 Платежного соглашения. Однако было дополнительно согласовано следующее:
Сторона-должник должна сбалансировать чистый остаток путем экспорта товаров в течение шестимесячного периода, заканчивающегося 31 июля 1975 года. Если по истечении этого периода остаток остается непогашенным, сторона-должник выплачивает остаток, как только кредитор запросит в свободно конвертируемой валюте.
С 1 февраля 1975 года платежи между Республикой Шри-Ланка и Чехословацкой Социалистической Республикой осуществляются в свободно конвертируемых валютах, за исключением платежей, упомянутых в предыдущем пункте, без учета дат коммерческих контрактов.
Центральный банк Цейлона и Чехословацкий коммерческий банк договорились о надлежащей банковской процедуре для надлежащего осуществления вышеуказанных мер.
Ваше Превосходительство, я был бы признателен, если бы Вы любезно подтвердили, что это письмо правильно выражает достигнутую между нами договоренность.
Пожалуйста, Ваше Превосходительство, примите мою уверенность в моем глубоком уважении.
С уважением
Кири Банда Дисаньяке против Р.
Глава торговой делегации
Республика Шри-Ланка
Глава торговой делегации
Чехословацкая Социалистическая Республика
Прага
Прага, 7 января 1975
Превосходительство,
Я хотел бы подтвердить получение вашего письма с сегодняшней датой, в котором говорится:
"В ходе переговоров, которые привели к подписанию Соглашения о торговле между Правительством Республики Шри-Ланка и Правительством Чехословацкой Социалистической Республики от сегодняшнего дня, было отмечено, что положения о ликвидации двух счетов, принадлежащих Центральному банку Цейлона и Чехословацкому коммерческому банку в соответствии с Платежным соглашением от 14 июля 1972 года, содержатся в статье 9 Платежного соглашения. Однако было дополнительно согласовано следующее:
Сторона-должник должна сбалансировать чистый остаток путем экспорта товаров в течение шестимесячного периода, заканчивающегося 31 июля 1975 года. Если по истечении этого периода остаток остается непогашенным, сторона-должник выплачивает остаток, как только кредитор запросит в свободно конвертируемой валюте.
С 1 февраля 1975 года платежи между Республикой Шри-Ланка и Чехословацкой Социалистической Республикой осуществляются в свободно конвертируемых валютах, за исключением платежей, упомянутых в предыдущем пункте, без учета дат коммерческих контрактов.
Центральный банк Цейлона и Чехословацкий коммерческий банк договорились о надлежащей банковской процедуре для надлежащего осуществления вышеуказанных мер.
Ваше Превосходительство, я был бы признателен, если бы Вы любезно подтвердили, что это письмо правильно выражает достигнутую между нами договоренность.
Пожалуйста, Ваше Превосходительство, примите заверения в моем глубоком уважении".
Ваше Превосходительство, я хотел бы подтвердить, что вышеизложенное точно выражает Конвенцию между нами.
Пожалуйста, Ваше Превосходительство, примите мою уверенность в моем самом высоком уважении.
С уважением
Владимир Киршбаум против р.
Глава торговой делегации
Чехословацкая Социалистическая Республика
Глава торговой делегации
Республика Шри-Ланка
Прага
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министерства иностранных дел No 27/1976 Сб. о торговом соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 29.03.1976 |
|---|---|
| Действует с | 05.08.1975 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0