Постановление Министра иностранных дел No 27/1968 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о Конвенции об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок лицом, не являющимся Договаривающимся перевозчиком, дополняющее Варшавскую конвенцию

Действующий Действует с 25.10.1967
Содержание
27
Приказ
Министр иностранных дел
31 января 1968 года
Конвенция об унификации некоторых правил международной воздушной перевозки лицом, не являющимся Договаривающимся перевозчиком, дополняющая Варшавскую конвенцию
18 сентября 1961 года в Гвадалахаре, в дополнение к Варшавской конвенции, была принята Конвенция об объединении некоторых правил международных воздушных перевозок, которая была согласована лицом, не являющимся Договаривающимся перевозчиком.
Президент Республики ратифицировал Конвенцию, и ратификационная грамота была сдана на хранение правительству Соединенных Штатов Мексики, депозитарию Конвенции, 27 июля 1967 года.
Конвенция вступила в силу 1 мая 1964 года на основании статьи XIII (1). Вступила в силу для Чехословацкой Социалистической Республики 25 октября 1967 года.
Одновременно объявляется перевод Конвенции на чешский язык.
Дэвид против Р.
Конвенция
об унификации некоторых правил, касающихся международной перевозки, лицом, не являющимся перевозчиком, заключающим договор, дополняющих Варшавскую конвенцию
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию
зная, что Варшавская конвенция не содержит конкретных правил, регулирующих международные воздушные перевозки лицом, не являющимся стороной договора перевозки; и
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
В настоящей Конвенции:
а "Варшавская конвенция" означает Конвенцию об унификации некоторых правил международных воздушных перевозок, подписанную в Варшаве 12 октября 1929 года, или Варшавскую конвенцию с поправками, внесенными в Гааге 1955 года, в зависимости от того, какой предмет договора указан в пункте b;
b "договорный перевозчик" означает лицо, заключившее договор перевозки в качестве предпринимателя в соответствии с Варшавской конвенцией с пассажиром или грузоотправителем или лицом, действующим от имени пассажира или грузоотправителя;
c "фактический перевозчик" означает лицо, не являющееся перевозчиком, заключающим договор, которое под руководством перевозчика, заключающего договор, осуществляет всю или часть перевозки, указанную в пункте b, но которое, с учетом такого участия, не является правопреемником перевозчика по смыслу Варшавской конвенции. Такое разрешение предполагается, если не доказано иное.
Если фактический перевозчик осуществляет всю или часть перевозки, которая в соответствии с договором, упомянутым в статье I (b), основана на Варшавской конвенции, положения настоящей Конвенции применяются как к договору, так и к фактическому перевозчику, если иное не предусмотрено настоящей Конвенцией, и применяются к контрактному перевозчику в отношении всей перевозки, для которой был заключен договор, и к фактическому перевозчику только в отношении перевозки, которую он осуществляет.
1.Действия или бездействие фактического перевозчика, его работников и представителей, действующих в ходе их работы, также считаются в отношении перевозки, осуществляемой фактическим перевозчиком, действиями и бездействием договаривающегося перевозчика.
Переговоры и бездействие перевозчика, заключающего договор, его персонала и представителей, действующих в контексте их работы, также считаются поведением и бездействием фактического перевозчика в отношении перевозки, осуществляемой фактическим перевозчиком. Однако за любое такое поведение или бездействие фактический перевозчик не несет ответственности за пределы, установленные статьей 22 Варшавской конвенции. Любое конкретное соглашение, по которому перевозчик, заключающий договор, принимает на себя обязательства, которые не налагаются на него Варшавской конвенцией, или любой отказ от прав, вытекающих из него, или любое специальное заявление о заинтересованности в поставке, упомянутое в статье 22 указанной конвенции, не применяется к фактическому перевозчику, если он не согласен.
Любая жалоба или распоряжение, переданные перевозчику в соответствии с Варшавской конвенцией, имеют одинаковую силу, независимо от того, адресованы ли они договорному или фактическому перевозчику. Однако приказы, указанные в статье 12 Варшавской конвенции, вступают в силу только в том случае, если они адресованы перевозчику, заключающему договор.
В отношении поставок, осуществляемых фактическим перевозчиком, любой работник или представитель этого перевозчика или договаривающегося перевозчика, если он докажет, что он действовал в ходе своей работы, имеет право ссылаться на пределы ответственности, которые в соответствии с настоящей Конвенцией могут применяться к перевозчику, работником или представителем которого он является, если не установлено, что он действовал таким образом, который препятствует ему ссылаться на пределы ответственности в соответствии с Варшавской конвенцией.
Что касается перевозки, осуществляемой подлинным перевозчиком, то сумма сумм, взыскиваемых с перевозчиков и перевозчиков, заключающих договоры, или их персонала или агентов, действующих в рамках их работы, не должна превышать максимальную сумму, к которой договорный или фактический перевозчик может быть приговорен в соответствии с настоящей Конвенцией, но ни одно из вышеупомянутых лиц не несет ответственности за сумму, превышающую пределы, применимые к ней.
Что касается перевозки, осуществляемой фактическим перевозчиком, то иск о возмещении ущерба может быть предъявлен, по выбору заявителя, этому перевозчику или контрактному перевозчику или как вместе, так и отдельно. Если против одного из этих перевозчиков предъявляется иск, этот перевозчик имеет право просить другого перевозчика присоединиться к судебному разбирательству, разбирательство и его последствия регулируются правом суда, который рассматривает дело.
Любой иск о возмещении ущерба в соответствии со статьей VII настоящей Конвенции предъявляется по выбору заявителя либо в суде, в котором может быть предъявлен иск против договаривающегося перевозчика, как это предусмотрено в статье XXVIII. Варшавская конвенция или суд, компетентный в соответствии с местом постоянного проживания фактического перевозчика или местом расположения головного офиса его предприятия.
1. Любое договорное положение, предназначенное для освобождения договорного перевозчика или фактического перевозчика от ответственности по настоящей Конвенции или для снижения порога, который должен был бы применяться в соответствии с настоящей Конвенцией, является недействительным и недействительным, но любое из этих положений не лишает силы весь договор, на который также распространяются положения настоящей Конвенции.
2 В отношении перевозки, осуществляемой фактическим перевозчиком, предыдущий пункт не применяется к договорным положениям, касающимся утраты или повреждения, вызванного скрытым дефектом, характером или характеристиками перевозимого груза.
3.Любое положение, содержащееся в транспортном договоре и любом специальном договоре, заключенном до наступления ущерба, которым стороны намерены нарушить правила настоящей Конвенции либо путем определения права на использование, либо путем изменения правил о юрисдикции, является недействительным и недействительным. Однако в отношении перевозки грузов допускаются арбитражные оговорки при сохранении положений настоящей Конвенции при условии, что арбитражная процедура должна осуществляться в местах, подпадающих под юрисдикцию суда, упомянутого в статье VIII.
За исключением статьи VII, ничто в настоящей Конвенции не применяется к правам и обязательствам двух перевозчиков между собой.
До вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии с положениями статьи XIII она остается открытой для подписания любым государством, которое в это время будет членом Организации Объединенных Наций или любой профессиональной организации.
1.Конвенция подлежит ратификации подписавшими ее государствами.
2 Ратификационные грамоты сдаются на хранение правительству Соединенных Штатов Мексики.
1.Как только пять государств, подписавших Конвенцию, сдают на хранение свои ратификационные грамоты, Конвенция вступает в силу между ними на 90-й день после сдачи на хранение пятой ратификационной грамоты. Конвенция вступает в силу на 90-й день после сдачи на хранение ратификационных грамот каждому государству, которое ратифицирует ее позднее.
2 После вступления в силу настоящей Конвенции правительство Соединенных Штатов Мексики будет зарегистрировано в Организации Объединенных Наций и в Международной организации гражданской авиации.
1 Настоящая Конвенция открыта после ее вступления в силу для доступа к любому государству, которое является членом Организации Объединенных Наций или экспертной организации.
2 Доступ государства осуществляется путем сдачи на хранение документов о доступе правительству Соединенных Штатов Мексики и вступает в силу через 90 дней после их сдачи на хранение.
1 Любое Договаривающееся государство может прекратить действие настоящей Конвенции, уведомив об этом Правительство Соединенных Штатов Мексики.
2. Денонсация вступает в силу через шесть месяцев после того, как уведомление о прекращении будет передано правительству Соединенных Штатов.
1 Любое Договаривающееся государство может путем уведомления Правительства Соединенных Штатов Мексики либо о ратификации настоящей Конвенции, либо о присоединении к ней, либо в любой более поздний срок заявить, что Конвенция будет применяться к любой территории, за которую оно отвечает в международных отношениях.
2 Для вышеупомянутых территорий Конвенция вступает в силу на 90-й день после даты получения правительством Соединенных Штатов Мексики такого уведомления.
3 Любое Договаривающееся государство может денонсировать настоящую Конвенцию в соответствии с положениями статьи XV индивидуально для любой или всех территорий, за международные отношения которых это государство несет ответственность.
Никаких оговорок в отношении настоящей Конвенции делать нельзя.
Правительство Соединенных Штатов объявит Международную организацию гражданской авиации и все государства-члены Организации Объединенных Наций или любую экспертную организацию;
a любой подписи настоящей Конвенции и ее даты;
b сдача на хранение ратификационных грамот или документов о присоединении и их дата;
c дату вступления Конвенции в силу в соответствии со статьей XIII 1;
(d) получение каждого уведомления о прекращении и его дату;
e принятие любого заявления или уведомления, сделанного в соответствии со статьей XVI и датой его принятия.
Чтобы доказать, что подписанные агенты были должным образом уполномочены на это, они подписали настоящую Конвенцию.
Дэйн в Гвадалахаре 18 сентября 1961 года в трех аутентичных версиях на английском, французском и испанском языках. В случае расхождений в толковании будет применяться франкоязычная версия Варшавской конвенции от 12 октября 1929 года. Правительство Соединенных Штатов Мексики обеспечит официальный перевод текста Конвенции на русский язык.
Настоящая Конвенция сдается на хранение правительству Соединенных Штатов Мексики, для которого в соответствии со статьей XI она остается открытой для подписания, и это правительство направляет свои заверенные копии Международной организации гражданской авиации и всем государствам-членам Организации Объединенных Наций или любой экспертной организации.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министерства иностранных дел No 27/1968 Сб. о Конвенции об унификации некоторых правил международных воздушных перевозок лицом, не являющимся Договаривающимся перевозчиком, дополняющее Варшавскую конвенцию
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования05.03.1968
Действует с25.10.1967
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра