Постановление Правительства No 21/1949 Сб.
Правила, устанавливающие Устав Великого предприятия
Действующий
Действует с 01.01.1949
Содержание
Část I.
Oddíl I.
§ 1.
§ 2.
Oddíl II.
§ 3.
§ 4.
§ 5.
§ 6.
§ 7.
§ 8.
§ 9.
§ 10.
§ 11.
Část II.
Oddíl I.
§ 12.
§ 13.
§ 14.
§ 15.
§ 16.
§ 17.
§ 18.
§ 19.
§ 20.
§ 21.
§ 22.
§ 23.
§ 24.
§ 25.
Oddíl II.
§ 26.
§ 27.
§ 28.
§ 29.
§ 30.
§ 31.
§ 32.
Část III.
Oddíl I.
§ 33.
§ 34.
Oddíl II.
§ 35.
§ 36.
§ 37.
§ 38.
§ 39.
Oddíl III.
§ 40.
Oddíl IV.
§ 41.
§ 42.
Zobrazeno prvních 200 z celkem 259 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
21.
Правительственное регулирование
25 января 1949 года
Издать устав Великого предприятия.
Правительство Чехословацкой Республики настоящим постановляет в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Закона от 2 декабря 1948 года No 279 Сб. о Velkodziboční společnost v rozhodýchodých ("Закон"):
Правовые обстоятельства Великого предприятия.
Основные положения.
(1) Компания Великого Предприятия гласит:
«Большое предприятие, сообщество с ограниченной ответственностью».
(2) Прага является резиденцией подника Велкодзибучни; оптовое предприятие может создать необходимое количество сплит-заводов.
(3) В ходе торговли Великое Предприятие может использовать обозначение «VDP».
Ответственность за это несет Великое Предприятие:
а исключительное право приобретать и осуществлять оптовую деятельность на внутреннем рынке пищевых продуктов и напитков и других пищевых продуктов у промышленных и ремесленных производителей и импортеров;
b покупать и продавать в больших количествах на внутреннем рынке товары, которые обычно продаются в магазинах смешанных товаров;
(c) осуществлять в рамках, установленных Министерством внутренней торговли в соглашении с Министерством питания, дополнительную производственную деятельность, обычно осуществляемую распределительными предприятиями (такими как переработка, обработка, розлив, упаковка и т.д.);
d осуществляет производственную и распределительную деятельность в объеме, предусмотренном пунктом 1 статьи 11 Закона;
(e) осуществлять надзор со стороны своих собственных надзорных органов за соблюдением положений закона, уставов и других нормативных актов, изданных в соответствии с ним, и выполнением приказов Министерства внутренней торговли.
Членство.
Кооперативы, национальные предприятия, муниципальные предприятия и другие юридические лица, деятельность которых входит в компетенцию Великого предприятия, могут стать членами Великого предприятия.
(1) Лица, являющиеся членами служб, указанных в части 1 статьи 11 Закона, при соблюдении условий, указанных в статье 3, приобретают членство без заявления о членстве на дату, когда компетентный отдел вступает в поднику Велкодзибучни. Совет директоров не позднее чем через три месяца после вступления в силу настоящего Соглашения определяет и информирует лиц, ставших членами Большой торговой компании.
(2) Лица, не являющиеся членами служб, указанных в части 1 статьи 11 Закона, могут подать заявление о приеме в члены путем письменного заявления, если выполнены условия, изложенные в статье 3. Решение по заявлению принимает Совет директоров. В случае несоблюдения Правлением заявки оно отчитывается перед Министерством внутренней торговли. Как только Министерство внутренней торговли письменно уведомит Совет директоров о своем согласии с его решением, Совет директоров информирует заявителя об отказе.
Члены Великого Предприятия:
(a) подписаться и оплатить по крайней мере одну гоночную акцию (§ 7 (1)). Экономические и прибыльные сообщества (кооперативы) обязаны подписывать и платить за каждого из 50 своих членов гоночную акцию.
(b) уплатить регистрационный сбор, равный одной десятой стоимости акций, подписанных в соответствии с пунктом (а);
c выполнять обязательства по членству, вытекающие из Статута и вытекающие из него;
(d) поддерживать Великое предприятие в выполнении его задач (§ 2).
Члены Великого предприятия имеют право:
(a) участвовать и осуществлять права членства со своими представителями на общих собраниях;
b использовать совместные средства, предназначенные для содействия экономической деятельности членов в порядке, установленном правилами организации.
(1) Гоночная доля составляет 1000 крон и является неделимой.
(2) Для членов, которые приобрели членство в соответствии с пунктом 4 (1), обязательство, упомянутое в статье 5 (а), считается выполненным к дате окончательного определения суммы требований, вытекающих из них в соответствии с первым предложением статьи 10 (2) Закона.
(3) Лица, указанные в пункте 4 (2), обязаны уплатить сумму, соответствующую гоночным акциям, на которые они намерены подписаться, вместе с заявлением о членстве.
(4) Если существует обязательство подписываться и выплачивать дополнительные членские акции в соответствии с пунктом 5(а) после даты приобретения членства в соответствии с пунктом (1) статьи 4 или после даты подачи заявки на членство, член должен выплатить соответствующую сумму в течение 30 дней с даты возникновения своего обязательства.
(5) Если участник намеревается подписать больше, чем количество гоночных акций, которое он должен подписать в соответствии с разделом 5(а), он должен подать заявление в письменной форме на утверждение Совета директоров. Если Совет директоров согласится, член должен выплатить сумму, соответствующую дополнительным акциям, подписанным в течение 30 дней с даты уведомления о решении Совета.
(1) Членство прекращается
(a) прекращение членства (прекращение всех гоночных акций);
(b) передача всех гоночных акций другому участнику;
c исключение;
d) исчезновение члена.
(2) Участник может прекратить свою гоночную долю в письменной форме, по крайней мере, за 3 месяца до конца финансового года. Членство прекращается в конце финансового года.
(3) Передача гоночных акций от участника к участнику возможна только с разрешения Совета директоров и происходит в дату, указанную в этом разрешении.
(1) Причиной исключения членов является:
а невыполнение обязательств, налагаемых Уставом;
b осуществление деятельности, которая наносит ущерб большому предприятию;
(c) неуплата акций в течение установленного периода (§ 7);
d утрата права распоряжения имуществом;
e) утрата условий членства.
(2) Исключение осуществляется по решению Совета директоров. В тех случаях, когда приводится одно из оснований для исключения, упомянутых в пунктах 1 (а)-(с), Совет до принятия решения об исключении какого-либо члена направляет этому члену предупреждение и предоставляет ему разумный период времени для устранения дефекта. В случае внесения исправления исключение отменяется.
(3) До принятия решения об исключении, указанного в пункте (с) параграфа 1, Совет директоров запрашивает инструкцию Министерства внутренней торговли и принимает решение по этому вопросу только после получения приказа.
(4) Совет директоров информирует члена в письменной форме об исключении, с указанием причин. За исключением случая, указанного в пункте (е) параграфа 1, исключенное лицо имеет право подать апелляцию в течение одного месяца с момента получения такого уведомления, решение о котором принимается ближайшим общим собранием.
(1) Основное предприятие выплачивает лицу, членство которого прекратило свое существование, сумму, равную стоимости его владения, отраженной в последней финансовой отчетности, если сумма уменьшена в соответствии с другими положениями (претензия на участие), если доля не передана другому члену. У бывшего участника нет других претензий к Великому предприятию из-за его членства.
(2) Если в финансовых ведомостях финансового года, в котором членство перестало существовать, указывается убыток, не покрываемый резервным фондом, требование о выплате доли уменьшается на долю гонки. Непогашенные обязательства члена должны быть урегулированы по уплаченному требованию о выплате акций.
(3) Претензия на владение должна быть предъявлена в конце финансового года, следующего за годом прекращения членства. Претензия на долю не должна быть процентной.
(4) Дебиторская задолженность, не взысканная в течение трех лет после установленной даты, удерживается резервным фондом.
(5) Положения пунктов 1-4 применяются mutatis mutandis к денонсации отдельных гоночных акций.
Великое Предприятие ведет реестр членов, в котором находятся все его члены, их зарегистрированные офисы, дата приобретения членства, количество акций в гонке и, при необходимости, прекращение участия или членства.
Власти Великого предприятия.
Штаб-квартира Большой торговой компании.
Управление Великим предприятием осуществляется путем:
штаб-квартира, расположенная в Праге; и
b) региональный орган, учрежденный в Братиславе.
Административными органами штаб-квартиры подника Велкодзибучни являются Председатель и два вице-президента, Совет директоров, Наблюдательный совет и Генеральная Ассамблея.
Председатель.
(1) Президент и два вице-президента назначаются и увольняются Правительством по совместному предложению министров внутренней торговли и питания. Заявление, которым Президент (Вице-Президент) отказывается от своего поста, доводится до сведения Правительства, раскрывая тем самым функцию.
(2) Президент представляет Великое Предприятие снаружи и управляет его делами в той мере, в какой деятельность, охватываемая этими Уставами, входит в компетенцию других органов. В случаях, когда существует опасность задержки, Президент может принять срочные меры в вопросах, подпадающих под сферу действия других органов предприятия Гран-при в соответствии с настоящим Уставом; Однако он незамедлительно информирует об этом компетентный орган. Председатель созывает и проводит заседания Совета директоров и Общего собрания.
(3) Заместители Председателя представляют Председателя в порядке, установленном их назначением; Если президент Чехии, то он первый вице-президент Словакии и наоборот.
(4) Президент и вице-президенты обещают министру внутренней торговли выполнять свои обязанности надлежащим образом. Президент и вице-президенты несут ответственность за исполнение своих обязанностей по заработной плате, определяемой Правительством по предложению Министра внутренней торговли.
(5) От имени Большой торговой компании Президент подписывает свою собственную подпись.
Совет директоров.
(1) В состав Совета входят тридцать членов, включая Председателя и двух заместителей Председателя, девять из которых из Словакии. Тринадцать членов назначаются и изымаются правительством по предложению министра внутренней торговли, сделанному по согласованию с министром продовольствия и после заслушивания Единой торговой организации. Четырнадцать членов избираются Общим собранием из их числа. До избрания первых членов Совета директоров общим собранием Правительство назначает и увольняет этих членов по предложению Центрального совета кооперативов. В течение шести месяцев после создания Великого Предприятия Председатель созывает первое общее собрание для избрания 14 членов Совета директоров. На следующий день после выборов избираемые члены Совета директоров замещают членов, назначаемых Правительством в соответствии с положениями четвертого предложения.
(2) Членом Совета директоров может быть только самодовольный чехословацкий гражданин, который имеет надлежащее место жительства на территории Республики и является государственно надежным и хорошо сохранившимся. Член Совета не может быть избран или назначен
а утративший право распоряжаться своими собственными активами или по просьбе которого проводится процедура урегулирования, если только она не была объявлена прекращенной;
b кто был законно осужден решением, объявившим утрату права голоса;
c члена совета завода работников подника Велкодзибучни,
d) член Наблюдательного совета Великого предприятия.
(3) Срок полномочий членов Совета составляет один год.
(4) Совет директоров имеет право действовать, если не менее половины его членов присутствуют вместе с Президентом или одним из заместителей Председателя. Предложение является действительным, если за него высказалось большинство голосовавшего за него президента или если президент голосует за него в последний раз.
(5) За исключением Председателя и двух заместителей Председателя, каждый член Совета имеет заместителя, названного или избранного таким же образом, как и член. Положения пунктов 1-4 применяются mutatis mutandis к альтернативным вариантам. Если член Совета директоров не может выполнять свои обязанности, он должен быть представлен созданным для него заместителем.
(6) Президент может приостановить исполнение постановлений Совета директоров, если у него есть основания полагать, что интересы Великого предприятия находятся под угрозой. В этом случае он в течение пяти дней сообщает содержание приказа, исполнение которого было приостановлено, Министерству внутренней торговли, которое решает дело.
(1) Совет директоров должен действовать и выносить решение:
(a) допуск и исключение членов Компании Гран-при, а также подписка и передача их конкурентных акций;
b назначение должностных лиц Гран-при и их личные дела;
(c) вопрос о Положении о персонале работников компании Velkodzibuční společnost в соответствии с пунктом 2 части 13 Закона и Общими директивами по управлению другими личными делами;
(d) присуждение и отзыв закупочной и коммерческой полномочий работникам;
e предложения в Министерство внутренней торговли об утверждении приобретения, распоряжения или обременения недвижимого имущества на сумму более 5 млн. чешских крон;
(f) инвестиционная программа и вознаграждение компании;
(g) создание и организация собственных объектов, через которые действует Великое Предприятие (статья 3 Закона);
(h) о правилах организации и руководящих принципах деятельности предприятия социального обеспечения в области организационной, коммерческой и финансовой организации и исследований;
(i) о важнейших директивах для деятельности регионального органа;
j доклад Председателя о деятельности Великого предприятия;
k об общем экономическом и финансовом плане Великого предприятия;
(l) о директивах для единого руководства Гран-при и для руководства деятельностью предприятий-членов;
m) предложения для общего собрания;
(n) результаты инспекции или инспекции фермы, проводимой Высшим контрольным управлением или Министерством внутренней торговли;
o об утверждении судебного разбирательства Великого предприятия с Председателем, Вице-президентом, членами Совета директоров или Наблюдательного совета, закупающим должностным лицом или коммерческим агентом.
(2) Каждый член Совета директоров обязан выполнять свои обязанности с должной заботой о надлежащем руководителе. Председатель представляет Генеральной Ассамблее доклад о деятельности Совета директоров.
(3) Члены Совета директоров имеют право на возмещение любых необходимых или эффективных расходов, понесенных в связи с выполнением ими своих обязанностей.
(4) Члены Совета директоров не могут быть одновременно членами Наблюдательного совета.
(5) Члены Совета освобождаются от ответственности Министра внутренней торговли.
(6) Обязанности и права членов Совета директоров определяются правилами организации.
7) Положения предыдущих пунктов применяются также к альтернативным вариантам.
(1) Заседания Совета директоров проводятся по мере необходимости, как правило, раз в два месяца. Президент также обязан созвать заседание, если об этом просят не менее десяти членов Совета директоров или Наблюдательного совета, или не менее десяти членов любого из этих органов, или если об этом просит Совет директоров или Наблюдательный совет, или если об этом просит Министерство внутренней торговли.
(2) Протоколы обсуждений Совета составляются с указанием того, может ли Совет голосовать, повестки дня и основных моментов проведения обсуждений, в частности содержания принятых резолюций с точными подробностями результатов голосования. В приложении к протоколу прилагается список присутствующих. Протокол подписывается Президентом и должностным лицом Великого предприятия, назначенным Президентом для хранения протоколов. По просьбе в протоколе также указывается расходящееся мнение меньшинства.
Наблюдательный совет.
(1) Наблюдательный совет состоит из 15 членов, включая председателя, пять из которых из Словакии. Восемь членов, включая Председателя, назначаются и освобождаются от должности Правительством по предложению министра внутренней торговли по согласованию с министром питания, семь членов избираются Генеральной Ассамблеей из их числа. До дня, следующего за избранием семи членов первого наблюдательного совета первым общим собранием, члены, назначенные правительством в соответствии с предыдущим предложением, действуют в качестве наблюдательного совета. Член (заместитель) Наблюдательного совета не может быть избран или назначен членом (заместителем) Совета директоров, если его обязанности продолжаются. Заседания Наблюдательного совета созываются и управляются его председателем.
(2) Наблюдательный совет иначе подчиняется аналогичным положениям пунктов 15 (2) (а) - (с), (3), (4) и (5), (16), (2) - (7) и (17).
(1) Наблюдательный совет осуществляет надзор за Большой торговой компанией во всех сферах ее деятельности. С этой целью он может, в частности:
а консультируется с книгами и документами Великого Предприятия и запрашивает информацию и пояснительные записки у его совета директоров и должностных лиц;
(b) установить состояние его владения;
c предложить Министру внутренней торговли принять меры в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Закона.
(2) Отчет о контролируемом лице составляется и подписывается членами наблюдательного совета, которые его выполнили.
(3) Наблюдательный совет рассматривает счета за предыдущий финансовый год и проект бюджета предприятия на следующий финансовый год.
(4) Совет директоров представляет предприятие Grand-Prix в своих юридических переговорах с Президентом, одним из заместителей Председателя или членом (заместителем) Совета директоров и в судебных разбирательствах против них.
Общее собрание.
(1) Общее собрание состоит из представителей, транслируемых членами Большой торговой компании. Каждый член может быть представлен представителем, объявленным письменной доверенностью. На заседаниях Генеральной Ассамблеи могут также присутствовать члены Совета директоров и Наблюдательного совета, назначаемые Правительством, которые не голосуют.
(2) Общее собрание должно действовать и принимать решения:
а предложения о внесении изменений в Устав;
b более подробные правила деятельности Наблюдательного совета;
c выбор членов Совета директоров и Наблюдательного совета и их заместителей;
d требовать отстранения от должности назначенного правительством члена Совета директоров или Наблюдательного совета или его заместителя;
(e) жалобы и апелляции на решения Совета директоров или Наблюдательного совета;
(f) счета, распределение прибыли и выплата убытков;
g доклад Председателя о деятельности органов Великого Предприятия,
h об инициативах по совершенствованию и совершенствованию организации Великого предприятия и его деятельности.
Обычное общее собрание проводится в течение восьми месяцев после окончания финансового года. Внеочередное общее собрание должно быть созвано без промедления, если министр внутренней торговли примет такое решение или если по крайней мере одна десятая часть всех членов Большой торговой компании предложит это в письменной форме, и Министерство внутренней торговли одобрит предложение.
(1) Общее собрание должно быть уведомлено по крайней мере за восемь дней в Официальном журнале.
(2) Приглашение на общее собрание направляется заказным письмом не позднее чем за 14 дней до даты общего собрания и содержит сведения о месте и времени заседания и повестке дня. Предложения, которые будут внесены в повестку дня, должны быть представлены членами в течение четырех месяцев после окончания маркетингового года. Такие предложения должны обсуждаться при поддержке не менее 10 членов. Приглашение включает указание на возможность проведения второго общего собрания (раздел 23). Каждый член имеет право в течение последних восьми дней перед общим собранием консультироваться и составлять выписку из письменных документов для заседаний общего собрания в торговых залах Большой покупной компании.
(1) Общее собрание имеет право на кворум, если представлено не менее половины всех участников Гран-при. Если установленное число членов не представлено, оно проводится в одном и том же месте через час, и та же повестка дня проводится вторым общим собранием, которое имеет право на кворум независимо от числа представленных членов, при условии, что это прямо указано в предписанном уведомлении о заседании.
(2) Генеральная Ассамблея не может принимать решения по вопросам, которые не были включены в повестку дня, за исключением предложения о созыве внеочередного общего собрания.
(1) Генеральная Ассамблея действует простым большинством представленных членов. Голосование проводится вручную, если только собрание не согласится с тем, что билеты должны быть проголосованы. Председатель не голосует, а действует в случае ничьей.
(2) Каждый член имеет один голос без учета количества его акций.
(1) Предложение об избрании членов Совета директоров и Наблюдательного совета и их заместителей вносится Советом директоров. Предложение может быть составлено только после того, как Большая торговая компания будет уведомлена о назначении членов совета директоров и наблюдательного совета и их заместителей, которые будут назначены правительством на соответствующий срок полномочий.
(2) Избираются кандидаты, набравшие простое большинство голосов.
(3) Если необходимое количество кандидатов не было выбрано таким образом, любой представитель члена, участвующего в общем собрании, любой член правления или наблюдательного совета может предложить дополнительных кандидатов.
(4) Протоколы заседаний Общего собрания составляются Председателем, Секретарем и двумя проверяющими, назначенными Председателем. Пункт 17 (2) применяется mutatis mutandis к данным о регистрации.
Региональная власть подника Velkodzibuční.
(1) Общество регионального органа власти гласит:
"Vehlkodzibučný podnik, družstvo s o. r."
(2) Братислава является резиденцией региональной власти; региональная власть может с согласия штаб-квартиры подника Велкодзибучни установить необходимое количество сплит-заводов.
(3) Члены Большой Торговой Компании, зарегистрированной в Словакии, также являются членами регионального органа. Эти члены выполняют свои обязательства по членству в соответствии с § 5 (a) и (b) с региональным органом власти.
(4) В противном случае положения статьи 2 - 11 применяются mutatis mutandis к региональным властям.
(1) Региональный орган действует на территории Словакии, если иное не предусмотрено законом или этими законами.
(2) Региональный орган несет ответственность перед штаб-квартирой Великого предприятия и обязан следовать его директивам и инструкциям. В исключительных случаях штаб-квартира Великого предприятия уполномочена осуществлять, с ведома региональных властей, полномочия Великого предприятия в Словакии непосредственно.
(3) Активы в Словакии, которые в соответствии с положениями § 11 (1) - (4) Закона, переданы Velkodzibuční společnost, включены или переданы ему через региональный орган. Публичные книги и реестры будут зарегистрированы для Большой Торговой Компании в Братиславе.
Властями Velkodziboční společnost, кооператива s r.o. в Братиславе являются президент, вице-президент, совет директоров, наблюдательный совет и общее собрание.
Председатель.
(1) Президент и вице-президент назначаются и увольняются Правительством по совместному предложению министров внутренней торговли и питания. Заявление, которым Президент (Вице-Президент) отказывается от своего поста, доводится до сведения Правительства, раскрывая тем самым функцию.
(2) Пункты 14 (2) - (5) применяются mutatis mutandis к Председателю Регионального органа.
Совет директоров.
(1) В состав Совета входят восемь членов, включая Председателя и заместителя Председателя. Три члена назначаются и изымаются Правительством по предложению Министра внутренней торговли по согласованию с Министром продовольствия и компетентным органом Единого профсоюза. Три члена избираются общим собранием. До избрания первых членов Совета директоров общим собранием Правительство назначает и увольняет этих членов по предложению Центрального совета кооперативов. В течение шести месяцев после учреждения Великого Обязательства Председатель созывает первое общее собрание для избрания трех членов Совета. На следующий день после выборов избираемые члены занимают место членов, назначаемых Правительством.
(2) Пункты 15 (2) - (5) применяются mutatis mutandis к Совету директоров.
(3) Совет директоров несет ответственность за полномочия, изложенные в Разделе 16, за исключением полномочий, указанных в пунктах (a), (c), (e), (f), (h), (i), (k).
4) Пункт 17 применяется mutatis mutandis к региональным властям.
(5) Президент Регионального органа может приостановить исполнение решений Совета директоров Регионального органа, если он считает, что его деятельность поставит под угрозу интересы подника Велкодзибучни. В этом случае он обязан в трехдневный срок сообщить содержание приказа, приостановленного до головного офиса, который принимает по нему решение на заседании, проводимом в восьмидневный срок с момента получения уведомления.
Наблюдательный совет.
Наблюдательный совет, включая Председателя, состоит из трех членов, один из которых назначается Президентом и один из которых назначается Правительством по предложению Министра внутренней торговли по согласованию с Министром питания, а один избирается Общим собранием. До дня, следующего за избранием члена первого наблюдательного совета первым общим собранием, члены, назначенные правительством, осуществляют полномочия наблюдательного совета. В противном случае пункты 18 и 19 применяются mutatis mutandis.
Общее собрание.
Содержание
Část I.
Oddíl I.
§ 1.
§ 2.
Oddíl II.
§ 3.
§ 4.
§ 5.
§ 6.
§ 7.
§ 8.
§ 9.
§ 10.
§ 11.
Část II.
Oddíl I.
§ 12.
§ 13.
§ 14.
§ 15.
§ 16.
§ 17.
§ 18.
§ 19.
§ 20.
§ 21.
§ 22.
§ 23.
§ 24.
§ 25.
Oddíl II.
§ 26.
§ 27.
§ 28.
§ 29.
§ 30.
§ 31.
§ 32.
Část III.
Oddíl I.
§ 33.
§ 34.
Oddíl II.
§ 35.
§ 36.
§ 37.
§ 38.
§ 39.
Oddíl III.
§ 40.
Oddíl IV.
§ 41.
§ 42.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Правительства No 21/1949 Сб. |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 15.02.1949 |
|---|---|
| Действует с | 01.01.1949 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0