Постановление Министра иностранных дел No 2/1960 Сб.
Декрет об Общей конвенции об авторском праве
Действующий
Действует с 06.01.1960
2 2
Декларация
Министр иностранных дел
29 декабря 1959 года
О Генеральной конвенции об авторском праве
6 сентября 1952 года Генеральная конвенция об авторском праве была согласована в Женеве с прилагаемыми к ней протоколами.
Чехословацкая Республика присоединилась к Конвенции и Протоколам 2 и 3. Президент Республики подписал Акт о присоединении Чехословацкой Республики 7 сентября 1959 года. Хартия о доступе Чехословацкой Республики к Генеральной конвенции об авторском праве и протоколам 2 и 3 была сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации 6 октября 1959 года.
В соответствии со статьей IX Конвенции с Протоколами No 2 и No 3 Конвенция вступает в силу для Чехословацкой Республики 6 января 1960 года.
Чешская версия Конвенции и Протоколов No 2 и No 3 публикуется одновременно.
Дэвид против Р.
ОБЩАЯ КОНВЕНЦИЯ
об авторских правах
Договаривающиеся государства,
руководствуясь стремлением обеспечить во всех странах защиту авторских прав на литературные, научные и художественные произведения,
подтверждая, что регулирование защиты прав авторов, удовлетворяющее все нации и выраженное в международной конвенции, опираясь на существующие международные системы, не подрывая их, обеспечит уважение личных прав человека и будет способствовать развитию письменности, науки и искусства,
убежденные в том, что такие общие меры по защите прав авторов будут способствовать распространению интеллектуальных произведений и способствовать лучшему международному пониманию,
согласовать следующее:
Каждое Договаривающееся государство обязуется принять все необходимые меры для обеспечения достаточной и эффективной защиты прав авторов и всех других владельцев таких прав на литературные, научные и художественные произведения, такие как документы, произведения музыки, драматургии и кинематографии, картины, гравюры и скульптуры.
1 Произведения членов каждого Договаривающегося государства и произведения, впервые выпущенные на территории этого государства, пользуются в друг другом Договаривающемся государстве защитой, предоставляемой этим государством произведениям его членов, впервые выпущенным на его собственной территории.
2.Неопубликованные произведения членов каждого Договаривающегося государства пользуются в другом Договаривающемся государстве защитой, предоставляемой этим государством неопубликованным произведениям его граждан.
3 При осуществлении настоящей Конвенции каждое Договаривающееся государство может привести всех лиц, учрежденных на его территории, в такой же степени, как и его членов.
1.Любое Договаривающееся государство, которое согласно своему внутреннему законодательству требует в качестве условия защиты прав авторов выполнения таких формальностей, как запись, депонирование, регистрация, нотариальное свидетельство, уплата пошлин, изготовление или выдача на своей территории, должно считать, что эти требования должны быть выполнены для любого произведения, охраняемого в соответствии с положениями настоящей Конвенции, которое было впервые выпущено за пределами территории этого государства и автор которого не является членом этого государства, если с момента первого издания этого произведения все экземпляры произведения, выпущенные с разрешения автора или любого другого владельца его прав, имеют маркировку с добавлением титула владельца авторских прав и титула года первого издания; обозначение, название и год должны быть даны таким образом и в таком месте, чтобы было ясно, что авторское право зарезервировано.
2 Положения первого пункта настоящей статьи не препятствуют тому, чтобы отдельное Договаривающееся государство подчинялось определенным формальным правилам или другим условиям, регулирующим приобретение и использование авторского права в отношении произведений, впервые выпущенных на его территории, или произведений его собственных членов, где бы они ни были выпущены.
3.Положения первого пункта настоящей статьи не препятствуют тому, чтобы отдельное Договаривающееся государство требовало от лица, обращающегося в суд, соблюдения для целей судопроизводства положений Регламента, таких как представительство адвоката, адвоката в этом государстве или представление одного экземпляра работы суда или административного органа или обоих одновременно. Если эти требования не будут выполнены, это не повлияет на авторские права. Ни одно из этих требований не может применяться к гражданину другого Договаривающегося государства, если оно не применяется к гражданину государства, в котором испрашивается охрана.
4 Каждое Договаривающееся государство обеспечивает правовую защиту без формальных условий труда членов других Договаривающихся государств.
5 Если Договаривающееся государство предоставляет период охраны более чем на один период, и продолжительность первого периода превышает один из самых коротких периодов охраны, упомянутых в статье IV настоящей Конвенции, то это государство не связано положениями первого пункта настоящей статьи III в отношении второго и последующих периодов охраны.
1 Срок охраны произведения регулируется правом Договаривающегося государства, в котором испрашивается охрана в соответствии со статьей II и следующими положениями настоящей статьи.
2 Срок охраны произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, составляет не менее 25 лет после смерти автора.
Договаривающееся государство, которое на момент вступления настоящей Конвенции в силу на своей территории имеет период охраны, ограниченный периодом с момента первого выпуска произведения, может, однако, сохранить или распространить эти отступления на другие виды произведений. Для всех этих видов работ срок охраны не должен быть менее 25 лет со дня первого выпуска.
Любое Договаривающееся государство, которое на момент вступления в силу настоящей Конвенции на своей территории не берет жизнь автора за основу срока охраны, может считать срок охраны с первого издания произведения или, в соответствующих случаях, с момента регистрации до публикации произведения; срок охраны не должен быть менее 25 лет с даты первого выпуска или, в соответствующих случаях, с момента регистрации до выпуска произведения.
Если законодательный орган предоставляет период защиты в течение двух или более последовательных периодов, первый период не может быть короче самого короткого периода защиты, упомянутого выше.
3 Положения пункта 2 настоящей статьи не применяются к фотографическим произведениям или произведениям использованного искусства. Однако в Договаривающихся государствах, которые защищают произведения фотографии и искусства, используемые в качестве произведений искусства, срок охраны таких произведений не должен быть менее 10 лет.
4 Ни одно Договаривающееся государство не обязано охранять произведение в течение периода, превышающего срок охраны, установленный для вида произведений, к которым относится произведение, а именно, если произведение не опубликовано, закон Договаривающегося государства, гражданином которого является автор, и если произведение выпущено, закон Договаривающегося государства, где произведение было впервые выпущено. Если законодательный орган Договаривающегося государства предусматривает период охраны в течение двух или более последовательных периодов, сумма этих периодов рассматривается для применения предыдущих положений в качестве периода защиты, предоставляемого этим государством. Однако, если по какой-либо причине работа не охраняется этим государством в течение второго или одного из следующих периодов, другие Договаривающиеся государства не обязаны охранять эту работу в течение этого второго или последующего периода.
5 Для применения положений пункта 4 настоящей статьи труд гражданина Договаривающегося государства, впервые выданный в не Договаривающемся государстве, считается впервые выданным в Договаривающемся государстве, гражданином которого является автор.
6 Для применения положений пункта 4 настоящей статьи произведение, выданное одновременно в двух или более Договаривающихся государствах, считается впервые выданным в государстве, обеспечивающем кратчайший срок охраны. Работа, которая была выпущена в двух или более государствах в течение 30 дней после ее первого выпуска, считается одновременно выпущенной в нескольких государствах.
1 Авторское право на произведения, охраняемые настоящей Конвенцией, включает исключительное право закупать и выпускать переводы, а также предоставлять разрешение на перевод и выдачу.
Однако каждое Договаривающееся государство может своим внутренним законодательством ограничить право на письменный перевод произведений, но только при следующих условиях:
Если в течение семи лет с даты первого выпуска такого произведения владелец права на перевод или с его согласия перевод этого произведения на национальный или один из национальных языков Договаривающегося государства не был выдан, любой член этого Договаривающегося государства может получить от компетентного органа этого государства неисключительное разрешение на перевод произведения на национальный язык, на котором произведение не было опубликовано, и таким образом выдать его. Такое разрешение может быть предоставлено только в том случае, если заявитель продемонстрировал в соответствии с положениями, действующими в государстве, в котором подана заявка, что он просил правообладателя перевести произведение и перевод, что, однако, несмотря на соответствующие усилия, он не смог отследить или получить разрешение правообладателя. На тех же условиях разрешение может быть предоставлено, если предыдущий выпуск перевода разобран на национальном языке. Если владелец права на перевод не может быть прослежен заявителем, заявитель направляет копию своей заявки издателю, имя которого находится в работе, и, если известно гражданство владельца права на перевод, дипломатическому или консульскому представителю государства, гражданином которого является владелец права на перевод, или в учреждение, которое может назначить правительство этого государства. Разрешение не выдается до истечения двухмесячного срока с даты отправки копий заявления.
В соответствии с внутренним законодательством будут приняты соответствующие меры для обеспечения надлежащего вознаграждения владельцу права на перевод, соответствующего международной практике, а также выплаты и перевода такого вознаграждения и обеспечения безупречного перевода произведения.
Оригинальное название произведения и имя его автора печатаются на всех экземплярах перевода. Разрешение действует только для выдачи перевода на территории Договаривающегося государства, в котором было запрошено разрешение. Импорт и продажа копий таких копий другому Договаривающемуся государству допускаются, если национальный язык этого государства является тем же языком, на который переведена работа, и если законодательный орган этого государства разрешает и не препятствует такому импорту и продаже положений, действующих в этом государстве; импорт и продажа на территории Договаривающихся государств, в которых эти условия не установлены, зарезервированы для законодательства этих государств и конвенций, которые они заключили. Разрешение не может быть передано кредитору.
Разрешение не может быть выдано, если автор отозвал все экземпляры произведения.
Под вопросом в значении настоящей Конвенции понимается воспроизведение произведения в материальной форме и публичное распространение его копий, которые позволяют читать или воспринимать произведение.
Настоящая Конвенция не применяется к произведениям или правам, относящимся к таким произведениям, которые в момент вступления настоящей Конвенции в силу в Договаривающемся государстве, в котором испрашивается охрана, окончательно перестали охраняться или никогда не охранялись.
1 Настоящая Конвенция от 6 сентября 1952 года сдается на хранение Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации и остается открытой для подписания всеми государствами в течение 120 дней с этой даты. Она подлежит ратификации или принятию подписавшими ее государствами.
2 Любое государство, не подписавшее настоящую Конвенцию, может присоединиться к ней.
3. Ратификация, принятие или доступ осуществляются путем сдачи на хранение соответствующего документа Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации.
1 Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение 12 ратификационных грамот, документов о принятии или присоединении, в том числе тех, которые сданы на хранение четырьмя государствами, не являющимися членами Международного союза по охране литературных и художественных произведений.
Кроме того, настоящая Конвенция вступает в силу для каждого государства через три месяца после сдачи на хранение его ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении.
1 Любое государство, являющееся Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, обязуется принять необходимые меры в соответствии со своей Конституцией для обеспечения осуществления настоящей Конвенции.
Однако понимается, что во время сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении каждое государство должно иметь возможность осуществлять положения настоящей Конвенции в соответствии со своим внутренним законодательством.
1.Учреждается Межправительственный комитет со следующими обязанностями:
a изучает вопросы, касающиеся осуществления и функционирования настоящей Конвенции;
b готовит периодические изменения к настоящей Конвенции;
c изучает все другие вопросы, касающиеся международной охраны авторского права, в сотрудничестве с различными международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации, Международным союзом по охране литературных и художественных произведений и Организацией американских государств;
d информировать Договаривающиеся государства об их деятельности.
2.Комитет состоит из представителей двенадцати Договаривающихся государств, отобранных в отношении справедливого географического представительства и в соответствии с положениями резолюции, прилагаемой к настоящей Конвенции и касающейся настоящей статьи.
Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации, Директор Управления Международного союза по охране литературных и художественных произведений и Генеральный секретарь Организации американских государств или их представители могут присутствовать на заседаниях Консультативного комитета.
Межправительственный комитет созывает конференцию для пересмотра настоящей Конвенции всякий раз, когда он сочтет это необходимым, или по просьбе не менее 10 Договаривающихся государств, или большинства Договаривающихся государств, если их число меньше 20.
Любое Договаривающееся государство может после сдачи своей ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении или в любой более поздний срок заявить путем уведомления Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации, что настоящая Конвенция применяется ко всем или определенным странам или территориям, за международные контакты которых оно несет ответственность; Затем Конвенция применяется к странам или территориям, указанным в настоящей записке, по истечении трехмесячного периода, установленного в статье IX. Без такого сообщения настоящая Конвенция не применяется к этим странам или территориям.
1 Любое Договаривающееся государство может прекратить действие настоящей Конвенции от своего имени или от имени всех или некоторых заинтересованных стран или территорий путем уведомления, упомянутого в статье XIII. Денонсация производится путем направления ноты Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации.
2. Настоящее заявление вступает в силу только для государства или страны или территории, от имени которых оно было сделано, только через 12 месяцев с даты принятия уведомления.
Любой спор между двумя или более Договаривающимися Государствами, касающийся толкования или осуществления настоящей Конвенции, который не будет разрешен путем переговоров, передается в Международный Суд для принятия решения, если соответствующие Государства не договорятся об ином.
1 Настоящая Конвенция составляется на французском, английском и испанском языках. Все три текста должны быть подписаны и должны быть одинаково подлинными.
2 Официальные версии настоящей Конвенции составляются на немецком, итальянском и португальском языках.
Любое Договаривающееся государство или группа Договаривающихся государств имеют право на дополнительные языковые версии, выбранные Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации и согласованные с ним.
Все эти тексты прилагаются к подписанному тексту настоящей Конвенции.
1 Настоящая Конвенция не наносит ущерба положениям Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений и членству в Союзе, учрежденном настоящей Конвенцией.
2 К осуществлению предыдущего пункта прилагается заявление. Настоящая Декларация является неотъемлемой частью настоящей Конвенции для государств, связанных Бернской конвенцией 1 января 1951 года или присоединившихся к ней. Подписание настоящей Конвенции вышеупомянутыми государствами применяется также в качестве подписания Декларации; ратификация, принятие или доступ к настоящей Конвенции также включают Декларацию.
Настоящая Конвенция не наносит ущерба многосторонним или двусторонним соглашениям или соглашениям об авторском праве, которые являются действительными или могут вступить в силу между двумя или более Американскими Республиками, но исключительно между ними. В случае коллизии между положениями одного из этих существующих соглашений или договоренностей с положениями настоящей Конвенции или между положениями настоящей Конвенции и положениями любого соглашения или договоренности, которые были бы пересмотрены между двумя или более американскими республиками после вступления в силу настоящей Конвенции, применяется соглашение или договоренность, заключенные недавно между Сторонами. Права на труд, приобретенные в Договаривающемся государстве в соответствии с соглашениями или договоренностями, действующими до даты вступления настоящей Конвенции в силу в этом государстве, остаются без ущерба.
Настоящая Конвенция не наносит ущерба многосторонним или двусторонним соглашениям или соглашениям об авторском праве, применимым между двумя или более Договаривающимися государствами. В случае коллизии между положениями одного из таких соглашений или договоренностей, действующих с положениями настоящей Конвенции, положения настоящей Конвенции имеют преимущественную силу. Права на труд, приобретенные в любом из Договаривающихся государств в соответствии с соглашениями или договоренностями, действующими до даты вступления настоящей Конвенции в силу в этом государстве, остаются неизменными. Настоящая статья не наносит ущерба положениям статей XVII и XVIII настоящей Конвенции.
Оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.
Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации направляет надлежащим образом заверенные копии настоящей Конвенции государствам-участникам, Федеральному совету Швейцарии и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации.
Он также уведомит все государства-участники о сдаче на хранение ратификационных грамот, документов о принятии и присоединении, дате вступления в силу настоящей Конвенции, уведомлении, упомянутом в статье XIII настоящей Конвенции, и денонсации, упомянутой в статье XIV.
Дополнительная декларация
Что касается статьи XVII
Государства, являющиеся членами Международного союза по охране литературных и художественных произведений и являющиеся Договаривающимися сторонами Генеральной конвенции об авторском праве,
желая укрепить свои контакты на основе этого Союза и избежать любых споров, которые могут возникнуть в связи с нынешней действительностью Бернской конвенции и Генеральной конвенции,
по общему согласию принять следующее заявление:
(a) Произведения, страной происхождения которых в соответствии с Бернской конвенцией является страна, которая после 1 января 1951 года вышла из Международного союза, учрежденного этой конвенцией, не будут защищены общей конвенцией об авторском праве в странах Бернского союза.
b В отношениях между странами Бернского союза Генеральная конвенция об авторском праве не будет применяться к охране произведений, страна происхождения которых по смыслу Бернской конвенции является одной из стран Международного союза, учрежденного настоящей Конвенцией.
Решение, касающееся статьи XI
Межправительственная конференция по авторскому праву,
рассматривает вопросы, касающиеся Межправительственного комитета, учрежденного статьей XI Генеральной конвенции об авторском праве,
Решение принимается следующим образом:
1. первыми членами Комитета являются представители следующих двенадцати государств путем назначения одного представителя и одного заместителя члена: Аргентины, Бразилии, Индии, Италии, Японии, Мексики, Германии, Испании, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии;
2 Комитет создается, как только Конвенция вступает в силу в соответствии со статьей IX настоящей Конвенции;
3.Комитет избирает Председателя и одного заместителя Председателя. Они устанавливают правила процедуры, в которых применяются следующие принципы:
a срок полномочий представителей обычно составляет шесть лет, одна треть из которых меняется каждые два года;
b до истечения срока полномочий каждого члена Комитет принимает решение о том, какие государства перестанут быть представленными в нем и какие государства будут приглашены назначать своих представителей; в частности, прекращается членство в Комитете представителей тех государств, которые не ратифицируют настоящую Конвенцию, не принимают ее или не присоединяются к ней;
c различные части мира должны быть справедливо представлены;
и выражает желание,
создать Секретариат Комитета Организации Объединенных Наций по образованию, науке и образованию.
Чтобы доказать свою подпись, представив доверенность, они подписали настоящую Конвенцию.
Повешен в Женеве шестого сентября 1952 года в единственном экземпляре.
Протокол 2 к Генеральной конвенции об авторском праве, касающийся осуществления настоящей Конвенции в отношении произведений некоторых международных организаций
Государства-участники Генеральной конвенции об авторском праве (далее именуемой "Конвенция"), которые становятся Сторонами настоящего Протокола,
согласовать следующие положения:
1. a Защита, предусмотренная в статье II 1 Общей конвенции об авторском праве, касается произведений, впервые опубликованных Организацией Объединенных Наций, ее специализированными агентами или Организацией Объединенных Наций.
b Защита, предусмотренная в статье II 2 Конвенции, также касается этих организаций или учреждений.
2. a Настоящий Протокол подписывается и подлежит ратификации или принятию подписавшими его государствами или может быть присоединен к нему, как это предусмотрено в статье VIII Конвенции.
b Настоящий Протокол вступает в силу для каждого государства на дату сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении, если это государство уже является участником Конвенции.
Чтобы доказать свою подпись, если бы они были должным образом уполномочены на это, они бы подписали настоящий Протокол.
Совершено в Женеве 6 сентября 1952 года на французском, английском и испанском языках, причем все три текста являются одинаково подлинными, в одном экземпляре, который должен быть сдан на хранение Генеральному директору ЮНЕСКО, который направляет заверенную копию подписавшим государствам, Швейцарскому федеральному совету и для регистрации Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Протокол 3 к Генеральной конвенции об авторском праве, касающийся условной ратификации, принятия или присоединения
Государства-участники настоящего Протокола,
считая, что осуществление Генеральной конвенции об авторском праве (далее именуемой "Конвенция") в государствах-участниках различных действующих систем международной охраны авторского права значительно повысит значение Конвенции,
Они договорились о следующем:
1 Любое государство - участник настоящего Протокола может при сдаче на хранение или получении доступа к ратификационной грамоте или документу о принятии Конвенции заявить путем письменного сообщения Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и информации (далее - "Генеральный директор"), что сдача на хранение документа будет иметь силу для целей статьи IX Конвенции только тогда, когда другое государство, упомянутое в этом сообщении, сдаст на хранение документ о ратификации, принятии или присоединении.
2 Поправка, упомянутая в пункте 1 выше, прилагается к документу, к которому она относится.
3.Генеральный директор информирует все государства, подписавшие Конвенцию или присоединившиеся к ней, о любом уведомлении, полученном в соответствии с настоящим Протоколом.
4. Настоящий Протокол датируется тем же днем и остается открытым для подписания на тот же период, что и Конвенция.
5 Настоящий Протокол подлежит ратификации или принятию подписавшими его государствами. Любое государство, которое не подписывает настоящий Протокол, сможет присоединиться к нему.
6. a) Ратификация, принятие или доступ осуществляются путем сдачи на хранение соответствующего документа Генеральному директору.
b Настоящий Протокол вступает в силу с даты сдачи на хранение четвертой ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении. Генеральный директор уведомляет все государства-участники о дате вступления Протокола в силу. Документы, депонированные после этой даты, вступают в силу с даты депонирования.
Чтобы доказать свою подпись, если бы они были должным образом уполномочены на это, они бы подписали настоящий Протокол.
Совершено в Женеве 6 сентября 1952 года на французском, английском и испанском языках, причем эти три текста являются одинаково подлинными, в одном экземпляре, прилагаемом к оригиналу Конвенции. Генеральный директор направляет заверенные копии подписавшим государствам, Федеральному совету Швейцарии и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 2/1960 Сб. об Общей конвенции об авторском праве |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 29.01.1960 |
|---|---|
| Действует с | 06.01.1960 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0