Vyzlaška Slovenské úrad zdravně na Labem 59 / 1982 Sb.
Vyzáška Slovenského úrad záštěr popravy, ktorou sa určujú podámné požiadavky na zaistenie záštěrky a technikých zariadení
Valid
Effective from 01.07.1982
Contents
PRVÁ ČASŤ
Prvý oddiel
§ 1
Druhý oddiel
§ 2
Tretí oddiel
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
DRUHÁ ČASŤ
Prvý oddiel
§ 9
Druhý oddiel
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
Tretí oddiel
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
Štvrtý oddiel
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
Piaty oddiel
§ 25
Šiesty oddiel
§ 26
Siedmy oddiel
§ 27
Ôsmy oddiel
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
TRETIA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
Druhý oddiel
§ 42
§ 43
Tretí oddiel
§ 44
§ 45
Štvrtý oddiel
§ 46
Piaty oddiel
§ 47
Šiesty oddiel
§ 48
§ 49
§ 50
Siedmy oddiel
§ 51
§ 52
§ 53
ŠTVRTÁ ČASŤ
Prvý oddiel
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
§ 59
§ 60
§ 61
§ 62
Druhý oddiel
§ 63
§ 64
§ 65
§ 66
§ 67
§ 68
§ 69
§ 70
Tretí oddiel
§ 71
§ 72
§ 73
§ 74
§ 75
§ 76
§ 77
§ 78
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
§ 84
§ 85
Štvrtý oddiel
§ 86
§ 87
Piaty oddiel
§ 88
§ 89
§ 90
§ 91
Šiesty oddiel
§ 92
§ 93
Siedmy oddiel
§ 94
Ôsmy oddiel
§ 95
§ 96
§ 97
§ 98
Deviaty oddiel
§ 99
§ 100
§ 101
§ 102
§ 103
§ 104
§ 105
§ 106
Desiaty oddiel
§ 107
§ 108
§ 109
Jedenásty oddiel
§ 110
§ 111
§ 112
§ 113
§ 114
§ 115
§ 116
§ 117
Dvanásty oddiel
§ 118
§ 119
§ 120
Trinásty oddiel
§ 121
§ 122
§ 123
§ 124
§ 125
§ 126
§ 127
§ 128
Štrnásty oddiel
§ 129
§ 130
§ 131
§ 132
§ 133
§ 134
Pätnásty oddiel
§ 135
Šestnásty oddiel
§ 136
§ 137
Sedemnásty oddiel
§ 138
§ 139
§ 140
§ 141
Osemnásty oddiel
§ 142
PIATA ČASŤ
§ 143
§ 144
§ 145
ŠIESTA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 146
Druhý oddiel
§ 147
Tretí oddiel
§ 148
§ 149
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
Štvrtý oddiel
§ 154
Piaty oddiel
§ 155
§ 156
§ 157
§ 158
Šiesty oddiel
§ 159
§ 160
§ 161
Siedmy oddiel
§ 162
Ôsmy oddiel
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
§ 167
SIEDMA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
Druhý oddiel
§ 173
§ 174
ÔSMA ČASŤ
§ 175
§ 176
§ 177
§ 178
DEVIATA ČASŤ
§ 179
§ 180
§ 181
§ 182
§ 183
§ 184
§ 185
§ 186
DESIATA ČASŤ
§ 187
§ 188
§ 189
§ 190
§ 191
§ 192
§ 193
JEDENÁSTA ČASŤ
§ 194
§ 195
§ 196
§ 197
§ 198
§ 199
DVANÁSTA ČASŤ
§ 200
§ 201
§ 202
§ 203
§ 204
§ 205
§ 206
TRINÁSTA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 207
§ 208
§ 209
§ 210
§ 211
§ 212
§ 213
Druhý oddiel
§ 214
Tretí oddiel
§ 215
§ 216
§ 217
§ 218
§ 219
§ 220
§ 221
§ 222
§ 223
§ 224
Štvrtý oddiel
§ 225
Piaty oddiel
§ 226
§ 227
§ 228
Šiesty oddiel
§ 229
§ 230
Siedmy oddiel
§ 231
Ôsmy oddiel
§ 232
§ 233
§ 234
§ 235
§ 236
ŠTRNÁSTA ČASŤ
§ 237
§ 238
§ 239
§ 240
PÄTNÁSTA ČASŤ
§ 241
§ 242
§ 243
Zobrazeno prvních 200 z celkem 1682 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
59
DECLARATION
Slovak Labour Safety Authority
15 April 1982,
ktorou sa určujú basicné požiadavky na zaistenie safety work and technical zariadení
Slovenský úrad záštnom výrobnom pozore nad zabrannostou dopravy po hodáde so Slovenské obrový rada a príčným ústrenným orgánmi:
GENERAL PROVISIONS
Scope
(1) The Decree sets out the basic requirements for the zaistenie safety of work and technical zariadení, ktoré sú organizácie podliehajúce kontrolu orgánov štátneho professional supervision of safetištou dopravy vo svojej výrobnej a neproduknej activities compulsory security.
(2) Vyhláška sa nezvešije na akciu, pracčská a technicalzariadenia podliehajúce podľa poszitných predpisov kontrolu organov štánov štátnej banských správy, 1) na technici zariadenia podliehajúce podľa personných predpisov kontrolu orgánov na odnadnej obchody, dopravy a pův vnútra.2)
Safety technical concepts
Na použe těto zášky sa ustanujú niektoré zárinotechnical concepts, ktoré vyjadrujú characteristic predmetov, akcií, opatření alebo požiadaviek jaktijúcich sa zaistenia safety of work and technical zariadení. Security technical concepts are listed in the Annex to this Regulation, which is the same as the Súčitou.
General job safety benefits
Technical documentácia pre manufacture, transport, assembly, prevádzku, maintenance and repair of machinery and technical equipment and the same technical documentácia technológia must contain the contents of the applications for zaistenie safety work. Oddeliteľnou súčastiou technical dokumentácie musia even the principles of actionáania controls, scooters shock and revision.
O stroch, technical zariadeniach and technologiých sa must viesť predspaná prevádzková technical dokumentácia.
Zmeny na strooch, technical zariadeniach and technologyu sa musia označiť v ich technical dokumentácie.
Machines and technical zariadenia sa môžu uviesť do prevádzky len vtek, ak zpovedajú príslučným predpisom, and after the execution of the predscribed checks, scooters shock and revision.
The time of the prevadzky strojov a zariadení sa musia vypravať ich regular predspain checks, scooters, revisie, maintenance and repair.
(1) Pracovická, machinery and technical zariadenia with dangerencenstvom ohrozenia osôb musia even equipped with a safety mark, case of signalling zariadení (safety farms, signs, plates, light and acoustic signals). Safeguardné označenia a signals nahradzajú protective zariadenia a musia sa dať rozznať.
(2) The production and prevádzková priestory, pri ktorých v došku vývosti horľavin a iným mící is an increased danger of explosion and accidents, musia mať designated specifically opatrienia na likidáciu področkov področnosti alebo accident.
WORKING AND PREVIOUS OBJECTS AND PRIESTONES
Construction documentation
In the dokumentáciách stavieb sa must uriť spôsoba zaistenia security pri pracu pre construction i budúcu prevádzku.
Production and prevadzkých buildings
Production and pre-vadzkých buildings sa musia sustainable avať v stave, ktorý does not jeopardise the security of osôb.
Floors
(1) Musium floors even straight and resistant to damage.
(2) V skladistných miestnostiach musie jat na dope viditeľných miestach umiestnené tableľky určujúce maximlne pripodunné zatajženie plod.
(3) V miestnostiach, where sa voľne skladujú sypké materialu, must even on the circumference stents and on the nasal pilierech, case on the controlled tyčiach farebne marked stovavacia height above the floor.
(4) Floors in wet prevádkach alebo exhibited by poveternost vplyvom musia even made so that water cannot accumulate on them.
(5) Floor floor in miestnostiach, where it is manipulated with dangerous substances, musia jak z nehoržavný materiel, nepriepunné, z ľahko omyvateľného materiel and bez skar.
(6) In miestach, where mountainous steam, gases alebo prru môžu so air vyvoriť explosive zmes, musia even the floor of non-iscarious material.
Stens and delights
(1) The surface stien in priestoroch, where it occurs explosive dust, must even smooth and must mať omyvateľnú oblochovú ovation.
(2) In prevádzkach, where sa vybabajú explosive substances and where sa môžu zázonúť explosive gases (steam, dym) alebo powder, must at least one stena made so that bola ľahko vybúrateľná (exhaust), pričom otetné steny musia even resistant to efficom explosion.
(3) Ak exhaust stena nesmeruje do voľného priestor, must sa pred ňou postaviť protective val alebo protective stena.
Cups and roofs
(1) Nosné konštrukcie pózum musia i škranené spoľahlých isoláciou where sa objetujú dangerous substances, ktoré could konštrukciu disrupt.
(2) Stretches of production or warehouse priestorov, where there is a risk of explosion risk, musium, even constipated so that the pressure waves cause what is called resistance. In order to be able to meet this requirement, even if the ceiling is designed to withstand the effect of an explosion; The pressure wave must even be smeared against the circumferential žahko vybúrateľnou (exhaust) stenami.
(3) Stropany alebo strených podhľady v prevádzkach, kam pri vývode objekterný alebo horľavý prár, musia jak polevý, bez trhlán a musia sa dať ľahko vysost.
(4) A safe approach must be made to every sweater from the outside and from the outside.
Plates, sheets, strip and foil
(1) All holes alebo dangerous priehlbiny in the floors musia even covered alebo hradené. Nosnosť kodpov must answer the load capacity okolitej flooring. Poklopy musia jak osadené so, aby sa nedali samovoľne odsunúť alebo uvoľniť, a musia jak zavalužené do rovnakej úline s okolitou podlohou.
(2) Prielesky holes do not have any size smaller
(a) as 0,7 m in ceilings;
(b) as 0,6 m in low-use entrance openings to šacht alebo kanalov.
Listed by nových otvorov sa nesmú zužovať rebrikmi alebo stúpačami.
(3) All holes in múrich musia even secured against the fall of osôb, but these persons could fall into the väčší hjbky ako 1,5 m.
Building gates
(1) The gates sa musia dať vo omotkých polohů zdrahne a ľahko kontrožiť, musia jak umiestnené so that the opené krídla does not endanger the premavka na priľahlých komunikáciách a priestoroch and aby pri otvorení boli krídla secured against samovoľným zavodeniu.
(2) Otočná branka pre prechodovú premavka, pri ktorej sa krídla otvárajú rajom alebo tlakom vyvodiel, musa mať v obidnoch krídlach priezor okienka a sa konštrukčne zdračičiť zastavenie krídel v rajné poskyhů.
(3) Vedenie věžných, klopných a posuvných brán has to be even adjusted so that sa brana could not z vedenia uvoľniť. The tidal gate exposed to the wind must be equipped with an anti-spontaneous zatvoreny. The lifting and tilting gate must have a safety mechanism against sudden fall. The power needed for the retention of the gates of the adversity from the springs.
(4) Závažia vyvájujúce tvnosť brány musia jak spoľahlivo led vo vymedzenej dráhe and the railway must, even in mieste pripostostnom pracníkom, be covered.
(5) Ak je kontrolicie zariadenie brana drawn up in such a way that his connection alebo uvoľnenenem movement brana ihnedi neprerushi, he must even the gate secured by zaistím against zovretiu.
(6) Pri samočinne kontrovedených bránach sa musia okonať also opatrenia, aby nebo nebo dôjsť k zzrazkam dopravných podrodkov. If it is a gate nepriehľadná and the entrance path to nej is iba pre one vehicle, it must on the obdvoch sides of the road built signalizácia.
(7) The edges of tilting and self-operating controlled Krídlové gates musia even with safety marks.
Communication on production and prevadzkých buildings
Associate provisions
(1) Výtky komunikácie (pre chodcov i pre transport krandov a pod.) sa musia budovať so reteľom na výrobný procession, organizáciu vnútrokonádánej dopravnú a dodotočne rýchlu evakuáciu výtých pracníkov v prípade zidístva a na comfy and safe prechadzanie medzi stromi a zariadeniami. Komunikácie musia even still voľné a nesmú sa zužovať státných konštrukciami, výrobným a prevádzková zariadením, materiálom, produkty a výstva a vypa musia sa sustainable avať a vyšiť.
(2) Communicacy musia matt flat surface, which is not possible even shmykuva.
(3) Communicacy musia even at one level. Vo výnimočné prípadoch možnož komunikácie s předných výškáných výhových rapami alebo sedmi naznamenej s troma lekámi. Pri spoločných komunikáciami pre koľajová a kožajové vavodlá, přípě pre chodcov, musia i koľajnice zavolených do levine surface communicácie. Communications drawn up as bridges, footbridge, galerie and chodze musia matt over the whole plough of land, flat and so spôsobom edited floor so that they could not pass the predmet.
(4) Chachts alebo iné dangerous openings of the surface of communicacii musia even covered by hdpmi alebo mrežami, ktorých width of the opening nepresiahne 30 mm and ktorých nosnosť must answer ich Prevádzkový zaťajeniu. The trench and walrus musia even secured against the spontaneous uvoľneniu.
(5) Ak sú communicacie prerušené klepvých doorways, must the door guard make it possible to hovľad. All-glass doors with clear slope without ramov are not used for production priestoroch. All-glass cords in our musium may be marked.
(6) Ak nad komunikáciami alebo pracovskami vedú iné komunikácie alebo visuté dráhy, musia sa zdračičiť so that persons do not endanger Padajúci material alebo transported predmets.
(7) All communiquácie musia even from other plôch with plane level farebne distinguished hraničujúcimi armi alebo inou farbou surface.
(8) Komunikácie pre chodcov musia juj technically rielené so reteľom na čl osôb, ktoré ich budú usuvať; musia, however, is 1.2 m wide.
The main and all the stairs and
(1) All the main staircases a musia mať priame ramena. I can lead the stairs and I can have a combined shoulder.
(2) The nominal width of the staircases must be at least 1.1 m. Optional sides of stairs and resting diel musia even equipped with railing. Each staircase arm must have a grip on at least one side.
(3) The width of the medzifloor and the floor rest area must be equal to the name of the priedchodnej širke priľahlé ramien.
(4) In one stairway room the shoulder does not even menej ako tri stupne. The first (incoming) and the last (output) stage in each shoulder must date the label from the ocolitej floor.
(5) The surface of the stages must have anti-shmykovu treatment. Priečny spadas (clopenia in smere ascension) of stairs is forbidden.
(6) Staircase shoulder sa nemie begins priamo behind the doors. The medzi of the shoulder and the door must be a platform, which the door has to be named 0.75 m above the width of the staircase.
Auxiliary staircases and rebate stairs
(1) Auxiliary staircases, which sometimes use a small number of osôb (e.g. on the output on the operator's platform alebo do kabina žeriavova railway), may žužu even eximurne aj crivá.
(2) The primeval width of ramien relief steps must be at least 0.55 m.
(3) Stúpadlá rebíková sezodov musia mať antisklzovovú ovace a ich nanamenšia pôdorysná mírka must even 0,15 m.
(4) The openings in the areas of tides and resting diel made of perforated material do not have any shape of the above 30 mm.
Fixed rebates
(1) Fixed rebates of musia even made of such material and anchored so that they could not reach any deformities or fluctuations.
(2) Rebrík must mať sounú vzdialenosť priečok, najviac 0,33 m.
(3) Medzi rebríkom a akoukoľvek konštrukciou na strane output sa must polehno voľný priestor nanamenej 0,7 m.
(4) Medzi priečku a stenou alebo inou konštrukciou na strane odvratenej od soba must pochnej voľný priestor namenej 0,18 m.
Communications with production and pre-vase buildings
Cameroon
(1) The width, load and strength of the communication shall be responsible for the transport environment used and the traffic intensity.
(2) Námenšia mírka priamej jedonsmernej communicácie pri použitné dopravné prostriedkov sa must also širke dopravné prostriedku, kdu najbrišie kladí, kup najbrišie, který se který sa nejnej sa nestí 1,2 mu
(3) Námenšia měrka obojstrannej priamej communicácie pri použitné dopravné prostriedkov sa must also double the širke dopravné prostriedku, kaku najbrišiej výkácie, kup najbrišiej který klada která výšetné výrobriedku, kup najbrišie kladu, který se jedných jedných k výšených výstvýrát 1,6 m
(4) Loud and clear height above comms
(a) the height of the station and the conductor above the level of the communiqué zväčená o 2,1 m, and the load is lower as a stojkých conductor,
(b) by the height of the station and the conduction above the level of the communiqué called the height of the load with the addition of 0,3 m, but the load is higher as a stojkých conductor,
However, always at least 2.4 m above the level of communication, and although it is applied to cars, at least 3.6 m above that level; tieto výší sa nesmú znižovať konštrukciami, pirobiami alebo iným prekažkami.
(5) The surface of the comms must be hard, with appropriate salvation on the ruse vůd. All communiqué musia even marked with pre-written transport signs. V miestach, where sa pri jonismernej communicácii predpokladá státie vavodiel na nakladanie a vladanie, must i komunikácia v dododatočnej dâžke primerane extended. Pre-walkway might build pavements.
(6) The entrances of the musia even built so that the persons of the najadzajúce sa under them, or threatened by ich prevádzka, and the musia even marked with a safety mark with the marking of the najvšie zatiženia.
Prieges
(1) Ak priechod súčadne usuvajú voddlá i walkers, musia sa v ňom vystavať výhovať výložených walkways, vípě sa must priestor pre chodcov oddeliť rajdelím. If by the entrance of the building the Ústia exits or the doors, the pavement of the rail must be marked with a safety mark. V priechode pre voddlá sa bans building priechnu communicáciu.
(2) Dove do priechod musia jj set so that the width of the pavement is not narrowed during the opening.
Undertakings and arrivals
(1) Subways and prieces musia mať zlato nanamenej 2,1 m and width nanamenej 1,1 m; the breadth of the nesmia, even reduced by the indentations of the door, the contours and the like. Undertakings and priechody musia even viditeľne marked with safety marking and dodatočne osvetlené.
(2) Under the steps of contour elements, however, we are hired under closed piping, cable boards, svietdlami. must even vo výtkých priestoroch, where sa zkonhiavajú alebo prechadzajú persons, adhered to the height determined by pre podchody.
Pre-walkway lines
The lines of pre-chodcov musia may be technically fixed in such a way as to respond to the number of oscuses that will be followed. The surface of the lava can't even be sparkling.
Loading and unloading of ramp
(1) The width of the frames must allow safe movement of the axes and manipulators.
(2) Voľné fringes of publishing and unloading frame vratane stráštša musia mať security náznačenie.
(3) Rampy, ktoré složia ako communicácie pre chodcov, musia mať z voľnej party zematenľné rajdlie.
Worn
(1) In the case of individual machinery and zariadeniach, even sufficient working and handling priestor must enable the safe operation of all the usual working operators vratane svratania, maintenance, supply of material and oddladania obrokov alebo produkkov.
(2) Revisses and control boards, platforms and galleries around the preparation of musium even at least 0,5 m wide.
(3) Ak sú floorboards serviceable plateau and lavok above workplaces, where are the holders of persons, made of perforated material, holes do not have any dimensions of any size larger than 30 mm.
(4) Uncovered tanks of quapaline without permanent service by district tanks on aqueous tococks musia have a suitable fence against the fall of Osôb. Ak tieto tanks contain quapalines, ktoré môžu even zdrojom dangerencenstva pre persona, musia jam plotený namenej up to a height of 1,8 m and na obtainných miestach musia mať security namenáchenie.
(5) The chimneys of buildings sa musia sweep out of the miest on which the safe performance of work is built.
(6) I can enter and work in the chiminovs and ich puriacich otvorov, do kúrenísk and work in them I can work for workers under the supervision of a civil servant who must always be kept away from the perished priestor.
Zabradlia
(1) Zábradlia musia jim zriadené
(a) communication with an unequal level (§ 16 (3)), but is divided by the level of the higher as 0,5 m,
b) on voľné krajoch lavok a galerie, around uncovered openings, on staircases and levelling ramps.
Zábradlie nie je potrebné, ak je zabrannosť osôb spoľahlivo zaisteno iném spôsodom (najakr parapetmi, múm, inou konštrukciou).
(2) As the danger threat of the zošmyknutia osôb, the danger of the fall of the predmet, must mať baradlie pri podlahe protective lítu with namasta height 0,1 m
Priemyselné rozvody a vedenia
(1) Potrubia musia i protected against mechanical vplyvom, corósia and iným chemical vplyvom. Ak pirobia na dangerous substances ústia do voľného priestor, musia mať doujá uzatvaracie zariadenie.
(2) Potrubia musia jat marked with safety mark podľa kind of conveyed látok.
(3) Výstenie poistných ventilov must even go to the priestor, where I can't even endanger people.
(4) Collectors musia matt on obidvoch koncoch and in the route for every 100 m output openings. Výtky vedenia, isolácie a podperné konštrukcie v kolektoroch musia i nehorľavé.
(5) Potrubia, ktorjou sa rozvádzajú dangerous substances, musia even under communiquáciami and pri cross hollow underground priestormi stored in protective rúrkach.
(6) Ak je pirobie led in prieleznom alebo priedhodnom kanali and in kolektoroch, musia sa tieto priestory vetrra and must sa saznačiť dodatok miesta na pracu v them.
(7) Na provánaanie work linked so zákhom do doprabia, ktorím sa rozvádzajú dangerous substances, se sa vyvovať spyciálny technological procedure.
Work environment
Associate provisions
(1) Labour priestors in buildings of musia, whether orved in such a way that the environment is responsible for the type and safety of the work carried out.
(2) Communicacy, workable and dangerous miesta musia even after the removal of alebo for reduced visibility nosti osvetlené z umelé zdrojov.
Osvetlenia
(1) Výtky zariadenia umelé osvetlenia musia jak zadrne prísné a musia sa dať ľahko vyšiť.
(2) Pri dennom osvetlení must even secured moznosť riadnej and safe maintenance of all the osvetzovaných osvetžovace otvorov (okná, svetlky).
(3) Núdzo osvetlenie z iném zdroja ako is the source used by the umelém osvetlenia must even built
(a) in priestoroch without daily osvetlenia, in ktorých môže nastať požíar, požiar, poisoning and under.
(b) in the priedchove priestoros, in the výbýarnych prielezoch, in the corridors and staircases designated for the Núdzbých east osôb.
(4) Replacement osvetlenie sa builds in prevádzkach and in prevádzkové buildings, in ktorých môže pri poporche main osvetlenia nastať zdrakčenstvo požiar, explosions alebo v ktorých môžu even persons threatened.
Veterania
(1) V miestach s kričenvvom obstaru alebo požiar musia i došetky air engineering zariadenia made from nehorľavý látok a v neiskrivej ovávev a sustainable v prevádzkycapacnom stave.
(2) Do spoločného odsávacie dopravbia sa nesmú voddzať žilviny, ktoré môžu po zmiešaní tvoriť dangrínú zmes, žpápě vúzemným reakciou narúšje vetracie zariadenie.
(3) Potrubie na odvod air zročetený zdrožlivinami musky tesná a pre pripad condenzácie spávalené a odvodniteľné.
(4) Havarijné vetrania must even be secured at workplaces, where in the case of accidents alebo disorders of technical zariadenia there is a threat of danger to the escape of the látok ohrozhijúcich zdražnosť osôb. For a hand-held hoist, even if the name of one controller is not located outside of the perished priestor, his umiestnenie must be marked.
Zukurovania
(1) The system of kumirovania and the type of kumirovacieu zariadenia nesmie even zdrojom zdroženstvo úraz, explosions alebo pojiar.
(2) Vykurovcie zariadenie sa musa dať ľahko, přípě samočinne regulať.
Removal of waste lates
(1) Waste substances sa musia z miesta zvůzniovať, namely podľa ich kladou, to avoid the unpriaznivého vplyvu on safenosť pri work.
(2) Ak sú waste substances dangerous, musia sa urobiť potrebné opatrenia na zaistenie safety pri work in mieste ich vývozu, mudenia a vodadzania.
(3) Quapalné látky zvykajú pri výrobe, spracovení alebo skladení sa musia so zreteľom na svojí chemilo alebo fytrilne hrytávávať do nepriepunných zberných nánky a pod.
(4) Pri pneuckom a hydraulickom voddzovních latok musia jak prídné turobia týné and resistant to pôsobeniu transported látok, accessible, musia matt controllable and cleaning uzávera, and ak is the danger of explosion, aj expózne uzávera.
Contents
PRVÁ ČASŤ
Prvý oddiel
§ 1
Druhý oddiel
§ 2
Tretí oddiel
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
DRUHÁ ČASŤ
Prvý oddiel
§ 9
Druhý oddiel
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
Tretí oddiel
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
Štvrtý oddiel
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
Piaty oddiel
§ 25
Šiesty oddiel
§ 26
Siedmy oddiel
§ 27
Ôsmy oddiel
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
TRETIA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
Druhý oddiel
§ 42
§ 43
Tretí oddiel
§ 44
§ 45
Štvrtý oddiel
§ 46
Piaty oddiel
§ 47
Šiesty oddiel
§ 48
§ 49
§ 50
Siedmy oddiel
§ 51
§ 52
§ 53
ŠTVRTÁ ČASŤ
Prvý oddiel
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
§ 59
§ 60
§ 61
§ 62
Druhý oddiel
§ 63
§ 64
§ 65
§ 66
§ 67
§ 68
§ 69
§ 70
Tretí oddiel
§ 71
§ 72
§ 73
§ 74
§ 75
§ 76
§ 77
§ 78
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
§ 84
§ 85
Štvrtý oddiel
§ 86
§ 87
Piaty oddiel
§ 88
§ 89
§ 90
§ 91
Šiesty oddiel
§ 92
§ 93
Siedmy oddiel
§ 94
Ôsmy oddiel
§ 95
§ 96
§ 97
§ 98
Deviaty oddiel
§ 99
§ 100
§ 101
§ 102
§ 103
§ 104
§ 105
§ 106
Desiaty oddiel
§ 107
§ 108
§ 109
Jedenásty oddiel
§ 110
§ 111
§ 112
§ 113
§ 114
§ 115
§ 116
§ 117
Dvanásty oddiel
§ 118
§ 119
§ 120
Trinásty oddiel
§ 121
§ 122
§ 123
§ 124
§ 125
§ 126
§ 127
§ 128
Štrnásty oddiel
§ 129
§ 130
§ 131
§ 132
§ 133
§ 134
Pätnásty oddiel
§ 135
Šestnásty oddiel
§ 136
§ 137
Sedemnásty oddiel
§ 138
§ 139
§ 140
§ 141
Osemnásty oddiel
§ 142
PIATA ČASŤ
§ 143
§ 144
§ 145
ŠIESTA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 146
Druhý oddiel
§ 147
Tretí oddiel
§ 148
§ 149
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
Štvrtý oddiel
§ 154
Piaty oddiel
§ 155
§ 156
§ 157
§ 158
Šiesty oddiel
§ 159
§ 160
§ 161
Siedmy oddiel
§ 162
Ôsmy oddiel
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
§ 167
SIEDMA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
Druhý oddiel
§ 173
§ 174
ÔSMA ČASŤ
§ 175
§ 176
§ 177
§ 178
DEVIATA ČASŤ
§ 179
§ 180
§ 181
§ 182
§ 183
§ 184
§ 185
§ 186
DESIATA ČASŤ
§ 187
§ 188
§ 189
§ 190
§ 191
§ 192
§ 193
JEDENÁSTA ČASŤ
§ 194
§ 195
§ 196
§ 197
§ 198
§ 199
DVANÁSTA ČASŤ
§ 200
§ 201
§ 202
§ 203
§ 204
§ 205
§ 206
TRINÁSTA ČASŤ
Prvý oddiel
§ 207
§ 208
§ 209
§ 210
§ 211
§ 212
§ 213
Druhý oddiel
§ 214
Tretí oddiel
§ 215
§ 216
§ 217
§ 218
§ 219
§ 220
§ 221
§ 222
§ 223
§ 224
Štvrtý oddiel
§ 225
Piaty oddiel
§ 226
§ 227
§ 228
Šiesty oddiel
§ 229
§ 230
Siedmy oddiel
§ 231
Ôsmy oddiel
§ 232
§ 233
§ 234
§ 235
§ 236
ŠTRNÁSTA ČASŤ
§ 237
§ 238
§ 239
§ 240
PÄTNÁSTA ČASŤ
§ 241
§ 242
§ 243
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Vyzáška Slovenské úrad zdravně zdravně na zaistenie zalnosti na zariadení na zariadení |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 26.05.1982 |
|---|---|
| Effective from | 01.07.1982 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0