Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 57 / 1968 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Federal Republic of Germany on the Exchange of Trade Representatives
Valid
Effective from 15.02.1968
57
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 28 March 1968
on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Federal Republic of Germany on the Exchange of Trade Representatives
On 3 August 1967, the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Federal Republic on the exchange of commercial representatives was signed in Prague.
Pursuant to Article 18 thereof, the Agreement entered into force on 15 February 1968.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
David v. r.
AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Federal Republic on the exchange of commercial representations
Government of the Czechoslovak Socialist Republic and Government of the German Federal Republic
led by the desire to extend and place on a firm basis economic contacts between the two countries in order to improve their mutual relations,
they have agreed as follows:
Both governments will establish trade representations, which will be called "Trade Representation of the Czechoslovak Socialist Republic in the German Federal Republic" and "Commercial Representation of the German Federal Republic in the Czechoslovak Socialist Republic."
The registered office of the Czechoslovak Socialist Republic will be Frankfurt am Main, the registered office of the German Federal Republic will be Prague.
The mission of trade representatives shall be to promote and develop economic relations between the two countries in a comprehensive sense, in particular through the implementation of a concluded trade agreement.
The heads of trade representatives shall use the official designation "Heads of Commerce '. The head of the commercial representative may have a maximum of 5 representatives.
The Head of Trade shall notify the competent Ministry of the beneficiary State of the onset of its official business for confirmation.
The total number of employees of the agency shall not exceed 30 persons without the consent of the Government of the beneficiary State.
The Government of the beneficiary State shall allow and guarantee the commercial representation in the performance of its official tasks free of charge and shall allow free access to the commercial representation.
The managers and other employees of the Czechoslovak Socialist Republic's commercial representation address all official matters to the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Germany or to the places where they are designated as responsible.
In all official matters, the managers and other staff of the German Federal Republic's commercial representative shall contact the Ministry of Foreign Trade of the Czechoslovak Socialist Republic or the places which shall designate them as competent.
Both managers and other business representatives are required to comply with the laws and other legislation of the recipient State.
The archives and other rooms of trade offices necessary for the performance of official duties shall enjoy integrity. Official correspondence of trade representatives, including official telegrams, telex and correspondence, shall be protected from any interference.
Trade representatives shall be entitled to conduct uninterrupted official correspondence and use encrypted communications in contact with the sending State.
Luggage containing only official letters or articles intended for official use shall be inviolable. Persons designated by the sending State to transport them shall also be inviolable.
Trade representatives shall be entitled to place official markings and national symbols on the official building or fencing it.
Managers and other seconded staff of a commercial representative and their household members, if they are citizens of the sending State, shall be untouchable and shall not be subject to the other criminal jurisdiction of the receiving State, except in the case of a reasonable suspicion of a serious crime.
Leaders and other posted agents shall also be exempt from civil judicial and administrative jurisdiction, unless they are private property or private activity.
Trade representatives shall be exempt from customs duties and other levies on imports of articles intended for their official use. The same applies to the importation of removal uppers of all posted sales agents and to the importation of personal items of the head of trade representatives and their representatives.
Other posted agents shall enjoy these privileges only in respect of items imported on their first official entry.
Leaders and other posted agents shall be exempt from taxation of their service income.
Motor vehicles of commercial representatives and their seconded personnel shall be exempt from the tax on motor vehicles. Where, in the recipient State, the sale of unloaded petrol, or at a reduced price, is possible, such petrol may be granted on a reciprocal basis for those motor vehicles and the designated circle of persons.
Leaders and other posted agents, as well as their family members living with them in common households, shall not be subject to any residence permit or general reporting rules.
Personal data and the professional classification of commercial agents shall be reported by their heads to the relevant ministries within the meaning of Article 6 of the Agreement.
The beneficiary State shall issue, in accordance with national rules, to the posted agents and their family members, licences corresponding to their status.
The competent authorities of the beneficiary State shall assist the sending State in the provision of rooms necessary for commercial representation. The same applies to the provision of suitable flats for the manager and other seconded business representatives.
The apartments of the heads of trade representatives and their representatives shall be inviolable.
This Agreement shall enter into force on a date to be agreed by a special exchange of letters as soon as the necessary national conditions are established in both States.
This Agreement may be terminated with notice of six months after the expiry of the trade agreement concluded at the same time or the new trade agreement negotiated between the Contracting Parties instead.
Dane in Prague on 3 August 1967 in two copies, each in the Czech and German languages, both texts being equally authentic.
For the Government of Czechoslovakia
Socialist Republic:
Baba
For the Government of Germany
Republic:
Bahr v. r.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 57 / 1968 Coll., on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Federal Republic on the Exchange of Trade Representatives |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 13.05.1968 |
|---|---|
| Effective from | 15.02.1968 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0