Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 27 / 1962 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic Republic on the Reception and Exchange of Graduates of Higher Education, Students and Students of Vocational Schools
Valid
Effective from 23.05.1961
27
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 13 February 1962
on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic Republic on the Reception and Exchange of Graduates of Higher Education, Students and Students of Vocational Schools
On 8 November 1960, an agreement was negotiated in Berlin between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic Republic on the admission and exchange of graduates of universities, students and pupils of professional schools.
The Government approved the Agreement on 5 April 1961. The approval of the Agreement by the Government of the German Democratic Republic was communicated by a note dated 3 February 1961 and its approval by the Government of the Czechoslovak Socialist Republic was communicated by a note dated 23 May 1961.
Pursuant to Article 13 of the Agreement, the Agreement entered into force on 23 May 1961.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
David v. r.
AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic Republic on the admission and exchange of graduates of universities, students and pupils of professional schools
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic Republic, led by the desire to adapt between the two States on the basis of the Cultural Cooperation Agreement concluded between the two Governments, the acceptance and exchange of graduates of universities, students and pupils of vocational schools to study at universities, universities, scientific research institutes and professional schools, decided to conclude this Agreement.
To that end, they appointed their agents:
Government of the Czechoslovak Socialist Republic
Mr Dr František Kahud,
Minister for Education and Culture,
Government of the German Democratic Republic
Mr Dr. Wilhelm Girnus,
State Secretary for Higher and Vocational Education,
who have exchanged their powers of attorney, which have been found in good and proper form, have agreed as follows:
The Contracting Parties agree to accept, at the request of the Contracting Party, graduates of universities, students and pupils of vocational schools (hereinafter referred to as "students') for study at universities, universities and professional schools as well as at the scientific research facilities of their country.
The study of seconded students shall, as a general rule, take place in accordance with the current study plans of the host country as a full study or within a shorter period to be agreed between the Parties.
According to this Agreement, research facilities which are subject to the Ministry of Education and Culture of the Czechoslovak Socialist Republic, or to the State Secretariat for Higher and Professional Education of the German Democratic Republic, or to specific arrangements between the Contracting Parties in the academies of science and other institutions, are the study points at scientific research institutes, or places which can be ensured.
(1) The number of students accepted by both Contracting Parties and divided by disciplines will be determined each year by mutual arrangement between the Contracting Parties by 15 July of the calendar year preceding the study year. The working plans for cultural cooperation shall include the number of study posts to be booked by both parties during the validity of the relevant work plan.
(2) The Contracting Parties shall forward to each other no later than 4 months before the beginning of the study year proposals to send their citizens to universities, universities and vocational schools, as well as to scientific research institutes containing the following information:
a) for students and students of vocational schools: field, study year
(b) for university graduates: the field and work topic of scientific work
(c) for all students: the required length of study stay and the degree of knowledge of the language of the host country.
(3) At the latest 2 months before the beginning of the study year, the Contracting Parties shall communicate to each other whether they agree to the proposals for paragraph 2.
(4) Each year, by 31 July, the Contracting Parties shall transmit the names of the students to be seconded to universities, universities and vocational schools, as well as to the scientific research institutes of the host country.
(1) The condition for study is:
(a) for university graduates: completed higher education and the ability to work independently scientifically;
(b) for students: graduation,
(c) for pupils of vocational schools: secondary education in the Czechoslovak Socialist Republic, or completed education at the higher school of the German Democratic Republic, as well as adequate practice,
(d) for all students: fitness for successful study in the host country.
(2) The examinations, composed of students in the territory of the sending State, will be recognised in the receiving State if the content corresponds to the teaching and study plans of the host country.
(1) The sending students who do not adequately control the language of the beneficiary State will attend a 6-12-month language course organised by the host country.
(2) During the first two years of study, students attend the language course of the host country in order to improve their language skills and develop professional terminology. In the first and second years of study, the beneficiary state will allow university students to study an optional study of another foreign language. At the beginning of the third year of study, the study of a second foreign language will be compulsory for university students.
(1) All students, adopted under this Agreement, shall be subject to the same provisions as those of students of the host country, unless otherwise provided for in this Agreement.
(2) After completion of the study, the sending students will receive documents, diplomas, events. a a certificate customary in the host country indicating the qualifications acquired. These documents, diplomas and certificates shall be recognised by the sending State.
The replacement of a university and a vocational school, as well as changes in subjects, may be made only after the consent of the sending party.
(1) The host country shall, as a general rule, bear all the costs necessary for the training of students adopted under this Agreement.
(2) The sending country shall bear the cost of scholarships for the posted students, as well as costs for a specific, sending country of the determined number of trips between the home country and the host country.
(3) The host country carries all travel expenses for journeys within the country required for study.
(1) The amount of scholarships will be determined in the working plans for cultural cooperation between the Contracting Parties. Scholarships will be paid by the host country. The settlement shall be made twice a year on the basis of a valid agreement between the governments of the two States on the performance of certain non-commercial salaries, for the first half of October of the current year and for the second half of April of the following year.
(2) The scholarship will be paid during the actual stay in the territory of the host country (including operational practice).
(3) Students of both States who are present in the host country under this Agreement will receive free medical care during their stay.
(1) Students in the host country will stay in the dorm as far as possible. The costs are borne by the students. If admission is not possible, the host country shall bear the differences in rent resulting from other accommodation arrangements.
(2) The host country may allow accepted students holiday trips. They shall be borne by the students themselves; receive the same benefits as domestic students.
The provisions of this Agreement shall apply mutatis mutandis to students sent to study in the country of the Contracting Party before the conclusion of this Agreement.
(1) This Agreement requires approval under the national provisions of the Contracting Parties.
(2) The Agreement shall enter into force on the date of the exchange of notes on the approval made.
This Agreement shall be concluded for a period of five years. It shall be renewed for a further period of three years each time if no Contracting Party denies it in writing at least six months before its expiry.
This Agreement was drawn up in two copies, each in the Czech and German languages, both texts being equally authentic.
This Agreement has been signed and attached to this Agreement by the authorised representatives mentioned above.
Done at Berlin, 8 November 1960.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic
Dr Kahuda v. r.
For the Government of the German Democratic Republic
Dr Wilhelm Girnus v. r.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Ministry of Foreign Affairs No. 27 / 1962 Coll., on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic Republic on the Reception and Exchange of Graduates of Higher Education, Students and Students of Vocational Schools |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 28.03.1962 |
|---|---|
| Effective from | 23.05.1961 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0