Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 298 / 1995 Coll.
Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten über den Vertrag zwischen der Tschechischen Republik und der Slowakischen Republik über die Änderung des Vertrags zwischen der Tschechischen Republik und der Slowakischen Republik über die Erleichterung des Grenzverkehrs an den nationalen Grenzen im Eisenbahn- und Straßenverkehr
Gültig
Internationaler Vertrag
In Kraft seit 25.07.1995
Textfassungen:
21.12.1995
298
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. ledna 1995 byla v Bratislavě podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o změně Smlouvy mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování na státních hranicích v železniční a silniční dopravě, podepsané v Praze dne 30. března 1993 a vyhlášené pod č. 122/1994 Sb.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 25. července 1995.
Smlouva na základě svého článku 2 odst. 2 vstoupila v platnost dnem 25. července 1995.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o změně Smlouvy mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování na státních hranicích v železniční a silniční dopravě, podepsané v Praze dne 30. března 1993
Česká republika a Slovenská republika v zájmu zrychlení a zjednodušení odbavovacího procesu na celních přechodech mezi oběma státy se dohodly na změně Smlouvy mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování na státních hranicích v železniční a silniční dopravě, podepsané v Praze dne 30. března 1993, takto:
1. V článku 1 odst. 2 se slova „celní úřady“ nahrazují slovy „pohraniční odbavovací stanoviště“.
2. V článku 1 odst. 4 se v úvodní větě za slova „ve spolupráci s“ vkládají slova „ministerstvy vnitra a“.
3. V článku 1 odst. 4 písm. a) se slova „pohraničních celních úřadů“ nahrazují slovy „pohraničních odbavovacích stanovišť“.
4. Text článku 1 odst. 4 písm. b) se nahrazuje tímto textem:
„prostory, v nichž jsou celní orgány, orgány policie a orgány, zajišťující veterinární a rostlinolékařské kontroly (dále jen „kontrolní orgány“) obou smluvních států oprávněny provádět pohraniční odbavení a“.
5. V článku 3 se slova „příslušných ústředních celních orgánů“ nahrazují slovy „příslušných ústředních orgánů“.
6. V článku 5 se slova „pohraničních celních úřadů“ nahrazují slovy „kontrolních orgánů“.
7. Text článku 7 se nahrazuje tímto textem:
„Pohraniční odbavovací stanoviště budou zřízena na společných státních hranicích na základě reciprocity po vzájemné dohodě příslušných ústředních orgánů.“.
8. Text článku 8 odst. 1 se nahrazuje tímto textem:
„1. Kontrolní orgány obou smluvních států sladí pracovní doby, jakož i druhy zboží a dopravních prostředků, které mohou být na pohraničních odbavovacích stanovištích projednávány.“.
9. V článku 8 odst. 2 se slova „pohraničních celních úřadů“ nahrazují slovy „pohraničních odbavovacích stanovišť“.
10. V článku 9 odst. 1 se slova „celní orgány“ nahrazují slovy „kontrolní orgány“.
11. Text článku 10 se nahrazuje tímto textem:
„Náhrady za používání pohraničních odbavovacích stanovišť druhého smluvního státu budou sjednány občanskoprávně.“.
12. Text článku 11 odst. 1 první věta se nahrazuje tímto textem:
„(1) Smluvní stát, na jehož území se nachází pohraniční odbavovací stanoviště, povoluje zřizování a provoz telekomunikačních zařízení, potřebných výlučně pro činnost kontrolních orgánů na tomto stanovišti, jakož i pro jeho napojení s příslušnými zařízeními sousedního státu bez poplatků, a to pouze v úseku pohraničního odbavovacího stanoviště a nejbližšího objektu spojů, a nebo pohraničních orgánů, s výhradou náhrady případných zřizovacích nákladů a pronájmu.“.
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou vyměněny v Praze, pokud možno v době co nejkratší.
2. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin.
Dáno v Bratislavě dne 23. ledna 1995 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a slovenském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku:
Ing. Ivan Kočárník CSc. v. r.
místopředseda vlády a ministr financí
Za Slovenskou republiku:
Ing. Sergej Kozlík v. r.
místopředseda vlády a ministr financí
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 298/1995 Slg. über die Verhandlungen des Vertrags zwischen der Tschechischen Republik und der Slowakischen Republik über die Änderung des Vertrags zwischen der Tschechischen Republik und der Slowakischen Republik über die Erleichterung des Grenzverkehrs an den nationalen Grenzen im Eisenbahn- und Straßenverkehr |
|---|---|
| Art der Vorschrift | Internationaler Vertrag |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 21.12.1995 |
|---|---|
| In Kraft seit | 25.07.1995 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0