Dekret des Außenministers Nr. 119 / 1968 Coll.
Verordnung des Außenministers über das Übereinkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mongolei über die Zusammenarbeit im Bereich der Gesundheit
Gültig
In Kraft seit 31.05.1968
119
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 9. července 1968
o Úmluvě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví
Dne 31. května 1968 byla v Praze podepsána Úmluva mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví.
Podle svého článku 11 vstoupila Úmluva v platnost dnem podpisu, tj. dnem 31. května 1968.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
Dr. Hájek v. r.
ÚMLUVA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Mongolské lidové republiky vedeny přáním prohlubovat spolupráci v oblasti zdravotnictví a tím dále rozšiřovat a upevňovat přátelské vztahy mezi oběma státy, rozhodly se uzavřít tuto Úmluvu.
K tomu účelu jmenovaly svými zmocněnci:
vláda Československé socialistické republiky
Vladislava Vlčka,
vláda Mongolské lidové republiky
Bazaryna Demberela,
kteří po výměně svých plných mocí, jež shledali v dobré a náležité formě, se dohodli takto:
Smluvní strany budou rozvíjet spolupráci a podporovat vzájemnou výměnu zkušeností v otázkách zdravotnictví a lékařské vědy tak, aby tato spolupráce přispívala ke stálému zlepšování zdravotního stavu lidu obou zemí.
Příslušné orgány smluvních stran si budou vyměňovat zkušenosti získané v organizaci a řízení zdravotnictví, zejména na úseku léčebně preventivní péče, hygienické služby, zdravotní výchovy a používání lékařských nástrojů, přístrojů a léků.
Příslušné orgány smluvních stran se budou vzájemně informovat o jimi organizovaných zdravotnických sjezdech, konferencích a zasedáních s mezinárodní účastí, budou si vyměňovat materiály o těchto akcích a zvát na ně odborníky druhé smluvní strany.
Příslušné orgány smluvních stran si budou vyměňovat lékařskou literaturu, seznamy zdravotnických filmů, názorné pomůcky a jiné materiály zdravotní výchovy.
Příslušné orgány smluvních stran budou spolupracovat na úseku odborné výchovy zdravotnických pracovníků zejména v tom směru, že:
1. budou podporovat výměnu lékařů a jiných zdravotnických pracovníků za účelem jejich doškolování a specializace, případně studia některých druhů chorob,
2. budou si vyměňovat pedagogické zkušenosti, učební pomůcky a dokumentaci o doškolování lékařů.
Příslušné orgány smluvních stran si budou pravidelně vyměňovat přehledy o epidemiologické situaci za účelem zamezení rozšiřování infekčních nemocí.
Příslušné orgány smluvních stran budou vzájemně přijímat nemocné státní příslušníky druhé smluvní strany do svých zdravotnických zařízení k ústavnímu léčení, pokud jim nemůže být poskytnuto potřebné odborné léčení ve vlastním státě a poskytnou občanům druhého státu, přebývajícím na jejich území, nezbytné léčení při náhlém onemocnění.
Prováděním této Úmluvy jsou pověřena ministerstva zdravotnictví obou států, která budou podle potřeby sjednávat na určitá časová období konkrétní plány spolupráce.
Náklady spojené s prováděním této Úmluvy budou smluvní strany hradit podle těchto zásad:
1. seznamy lékařské literatury a zdravotnických filmů, učební a názorné pomůcky, zdravotně-výchovný materiál si budou vyměňovat bezplatně;
2. při vysílání delegací nebo při účasti na sjezdech a konferencích na pozvání hradí vysílající strana cestovní náklady na místo určení a zpět, přijímající strana hradí náklady na ubytování, stravování a místní dopravné;
3. náklady spojené s vysíláním a pobytem lékařů a jiných zdravotnických odborníků a pracovníků na území druhého státu bude hradit strana, v jejíž prospěch nebo na jejíž žádost byly tyto osoby vyslány;
4. náklady spojené s poskytnutím ústavního a jiného léčení podle článku 7 této Úmluvy bude hradit strana, která nemocné vysílá; nezbytné léčení při náhlém onemocnění bude poskytováno občanům druhého státu bezplatně.
Vzájemné vyúčtování nákladů podle článku 9 této Úmluvy se bude provádět v souladu s příslušnou platební dohodou platnou mezi oběma státy.
Tato Úmluva vstupuje v platnost dnem podpisu; uzavírá se na dobu 5 let a její platnost se prodlužuje vždy na dalších pět let, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví šest měsíců před uplynutím příslušného období platnosti.
Dáno v Praze dne 31. května 1968 ve dvou vyhotoveních, každý v ruském jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky:
dr. V. Vlček v. r.
Za vládu Mongolské lidové republiky:
B. Demberel v. r.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Dekret des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 119 / 1968 Slg. über das Übereinkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit im Bereich der Gesundheit |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 14.08.1968 |
|---|---|
| In Kraft seit | 31.05.1968 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0