Zákon č. 392/2005 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Platný
Zákon
Účinnost od 27.09.2005
Zobrazeno prvních 200 z celkem 412 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
392
ZÁKON
ze dne 19. srpna 2005,
kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Změna zákona o ochraně veřejného zdraví
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 254/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 125/2005 Sb. a zákona č. 253/2005 Sb., se mění takto:
1. § 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1) a upravuje
a) práva a povinnosti fyzických a právnických osob v oblasti ochrany a podpory veřejného zdraví,
b) soustavu orgánů ochrany veřejného zdraví, jejich působnost a pravomoc.
1) Směrnice Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států o kosmetických výrobcích, ve znění směrnice Komise 2003/80/ES ze dne 5. září 2003, kterou se stanoví symbol pro údaj označující trvanlivost kosmetických prostředků v příloze VIIIa směrnice Rady 76/768/EHS.
Směrnice Komise 80/1335/EHS ze dne 22. prosince 1980 o sbližování právních předpisů členských států o analytických metodách nezbytných pro kontrolu složení kosmetických výrobků, ve znění směrnice Komise 96/45/EHS ze dne 2. července 1996 o metodách analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků.
Rozhodnutí Komise 96/335/ES ze dne 8. května 1996, kterým se stanoví soupis a společná nomenklatura přísad používaných v kosmetických prostředcích.
Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené pro lidskou spotřebu.
Směrnice Rady 76/160/EHS ze dne 8. prosince 1975 o jakosti vod ke koupání, ve znění směrnice 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 ke standardizaci a racionalizaci zpráv o zavádění určitých směrnic vztahujících se k životnímu prostředí.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci.
Směrnice Rady 83/477/EHS ze dne 19. září 1983 o ochraně pracovníků před riziky vystavení azbestu při práci, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/18/ES ze dne 27. března 2003.
Směrnice Rady 93/43/EHS ze dne 14. června 1993 o hygieně potravin.
Směrnice Rady 89/109/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami.
Směrnice Komise 2004/19/ES ze dne 1. března 2004, kterou se doplňuje směrnice 2002/72/ES týkající se plastů a výrobků z plastů přicházejících do styku s potravinami.
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 2119/98/ES ze dne 24. září 1998 o zřízení sítě epidemiologického dozoru a kontroly přenosných nemocí ve Společenství.
Rozhodnutí Evropské komise ze dne 17. července 2003, kterým se mění rozhodnutí 2000/96/EC ve věci stanovení surveillance vybraných infekcí.“.
Směrnice Komise 80/1335/EHS ze dne 22. prosince 1980 o sbližování právních předpisů členských států o analytických metodách nezbytných pro kontrolu složení kosmetických výrobků, ve znění směrnice Komise 96/45/EHS ze dne 2. července 1996 o metodách analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků.
Rozhodnutí Komise 96/335/ES ze dne 8. května 1996, kterým se stanoví soupis a společná nomenklatura přísad používaných v kosmetických prostředcích.
Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené pro lidskou spotřebu.
Směrnice Rady 76/160/EHS ze dne 8. prosince 1975 o jakosti vod ke koupání, ve znění směrnice 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 ke standardizaci a racionalizaci zpráv o zavádění určitých směrnic vztahujících se k životnímu prostředí.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci.
Směrnice Rady 83/477/EHS ze dne 19. září 1983 o ochraně pracovníků před riziky vystavení azbestu při práci, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/18/ES ze dne 27. března 2003.
Směrnice Rady 93/43/EHS ze dne 14. června 1993 o hygieně potravin.
Směrnice Rady 89/109/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami.
Směrnice Komise 2004/19/ES ze dne 1. března 2004, kterou se doplňuje směrnice 2002/72/ES týkající se plastů a výrobků z plastů přicházejících do styku s potravinami.
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 2119/98/ES ze dne 24. září 1998 o zřízení sítě epidemiologického dozoru a kontroly přenosných nemocí ve Společenství.
Rozhodnutí Evropské komise ze dne 17. července 2003, kterým se mění rozhodnutí 2000/96/EC ve věci stanovení surveillance vybraných infekcí.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 1 se označuje jako poznámka pod čarou č. 2, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
2. V § 2 odst. 11 se slova „výrobek, který hodlá uvést na trh nebo do oběhu“ nahrazují slovy „či objednala výrobek, který hodlá uvést na trh nebo do oběhu4c) pod svým jménem“, za slovo „firmu“ se vkládá slovo „, název“ a za slovo „nestanoví-li“ se vkládají slova „přímo použitelný předpis Evropských společenství nebo“.
Poznámka pod čarou č. 4c zní:
„4c) § 2 písm. p) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 316/2004 Sb.“.
3. V § 3 odst. 2 na konci písmena d) se za slovo „zařízení“ vkládají slova „, zařízení stravovacích služeb“.
4. V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Teplá voda dodávaná jako součást podnikatelské činnosti osoby nebo jiné činnosti právnické osoby musí splňovat hygienické limity mikrobiologických, biologických, fyzikálních, chemických a organoleptických ukazatelů jakosti, které jsou upraveny prováděcím právním předpisem; za splnění této povinnosti odpovídá výrobce teplé vody. Teplou vodu dodávanou potrubím užitkové vody nebo vnitřním vodovodem6a), které jsou konstrukčně propojeny směšovací baterií s vodovodním potrubím pitné vody, může výrobce vyrobit jen z vody pitné. Je-li nedodržení hygienického limitu teplé vody způsobeno vnitřním vodovodem6a) nebo jeho údržbou a jde o stavbu, v níž je teplá voda dodávána veřejnosti, postupují výrobce teplé vody, odběratel a další osoby v obdobném postavení obdobně podle § 4 odst. 5 vět čtvrté a páté.“.
5. V § 3a odst. 6 se na konci doplňují slova „a hodnocení zdravotních rizik podle § 2 odst. 2“.
6. V § 3a odst. 8 větě první se za slova „informovat o“ vkládají slova „povolení podle § 3 odst. 4 vět první a druhé a o jeho podmínkách, o“.
7. V § 4 odst. 3 větě první se slova „místa odběru vzorků“ nahrazují slovy „způsob stanovení míst odběru vzorků“.
8. V § 5 odst. 2 větě první se za slova „zajistit u“ vkládají slova „držitele osvědčení o akreditaci4a) nebo u“.
9. V § 6 odst. 1 větě první se za slova „pro veřejnost“ vkládají slova „, a související provozní plochy s vybavením“.
10. V § 6 odst. 3 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
11. V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „dodržení povinnosti podle písmene a), její hodnocení“ nahrazují slovy „jakosti vody ke koupání upravené prováděcím právním předpisem“.
12. V § 6 odst. 3 písm. c) se za slova „úpravy vody“ vkládají slova „umělého koupaliště nebo sauny, popřípadě koupaliště ve volné přírodě, je-li v něm voda upravována“.
13. V § 6 odst. 3 písm. d) se slovo „b)“ nahrazuje slovem „a)“.
14. V § 6 odst. 4 se vkládá nové písmeno a), které zní:
„a) zajistit, aby voda v bazénu umělého koupaliště nebo sauny vyhovovala hygienickým limitům ukazatelů jakosti upraveným prováděcím právním předpisem a voda ve sprchách umělého koupaliště nebo sauny splňovala požadavky podle § 3 odst. 3,“.
Dosavadní písmena a) až d) se označují jako písmena b) až e).
15. V § 6 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Osoba provozující koupaliště ve volné přírodě je povinna v případě, že jakost vody ke koupání nevyhovuje stanoveným hygienickým limitům, zřetelně označit koupaliště informací o této skutečnosti. Osoba provozující umělé koupaliště nebo saunu je povinna v případě, že voda v umělém koupališti nebo sauně nevyhovuje stanoveným hygienickým limitům, provoz umělého koupaliště nebo sauny do doby odstranění závady zastavit.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
16. V § 6 odstavec 7 zní:
„(7) Povinnosti uvedené v odstavci 3 písm. a) a d) a v odstavci 5 má i osoba, která provozuje ve stavbách a zařízeních na pozemcích sousedících s povrchovými vodami využívanými ke koupání fyzických osob živnost provozování tělovýchovných a sportovních zařízení a zařízení sloužících regeneraci a rekondici, poskytování tělovýchovných a sportovních služeb, hostinskou živnost, v jejímž rámci jsou poskytovány ubytovací služby, nebo ubytovací služby v ubytovacích zařízeních, s výjimkou osob poskytujících ubytování v bytových domech, v rodinných domech a ve stavbách pro individuální rekreaci8b), a v reklamě nebo jiné nabídce svých služeb spotřebiteli uvádí tuto možnost koupání v povrchových vodách využívaných ke koupání.“.
17. V § 6 odst. 8 se za slova „Ministerstvo životního prostředí“ vkládají slova „ve spolupráci s Ministerstvem zdravotnictví“.
18. V § 7 odst. 1 se slova „Základní a střední školy9), předškolní a školská zařízení zařazená do sítě předškolních zařízení, škol a školských zařízení10), s výjimkou školní knihovny a pedagogicko-psychologické poradny,“ nahrazují slovy „Školy a školská zařízení9) zapsaná do školského rejstříku10), s výjimkou zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků, školských poradenských zařízení a zařízení školního stravování,“ a slova „a úklid“ se nahrazují slovy „, úklid a nakládání s prádlem“.
Poznámky pod čarou č. 9 a 10 znějí:
„9) § 7 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon).
10) § 7 odst. 6 a § 141 zákona č. 561/2004 Sb.“.
19. V § 7 odst. 2 se slova „, popřípadě způsob nakládání s prádlem“ zrušují.
20. V § 8 odst. 2 větě první se slovo „pořádá“ nahrazuje slovy „přijala děti na“.
21. V § 8 se odstavec 5 zrušuje.
22. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Základní škola a předškolní zařízení“ nahrazují slovy „Mateřská škola a základní škola“.
23. V § 9 odst. 3 se slova „předškolnímu zařízení“ nahrazují slovy „mateřské škole“.
24. V § 9 odst. 4 se slova „Základní škola a předškolní zařízení,“ nahrazují slovy „Mateřská a základní škola,“.
25. V § 10 odst. 2 se slova „vysílajícímu předškolnímu zařízení,“ nahrazují slovy „vysílající mateřské škole,“.
26. V § 10 odst. 3 se slovo „předpoklady“ nahrazuje slovy „požadavky stanovené“, slova „(§ 19)“ se nahrazují slovy „v § 19 odst. 2 a odst. 3 větě první“ a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Při prověřování znalostí nutných k ochraně veřejného zdraví postupuje příslušný orgán ochrany veřejného zdraví podle § 19 odst. 3.“.
27. V nadpisu pod § 11 se slova „školy a předškolního zařízení,“ nahrazují slovy „a mateřské školy,“.
28. V § 11 odst. 1 se slova „škola a předškolní zařízení,“ nahrazují slovy „nebo mateřská škola,“.
29. V § 19 odst. 1 se za slova „úpraven vod“ vkládají slova „a vodovodů6a)“.
30. V § 19 odst. 2 větě první se za slova „potravinami nebo pokrmy,“ vkládají slova „fyzické osoby přicházející při pracovních činnostech v úpravnách vod a při provozování vodovodů6a) do přímého styku s vodou“, za slova „kosmetickými prostředky,“ se vkládají slova „jejich ingrediencemi (§ 28 odst. 1)“ a slova „upravovanou vodou“ se zrušují.
31. V § 24 odst. 1 písm. a) se slova „na zdravotní nezávadnost, jakost, čistotu a značení,“ zrušují.
32. V § 24 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) dodržovat při odběru a uchovávání vzorků pokrmů postup upravený prováděcím právním předpisem,“.
33. V § 24 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l) zajistit pro zaměstnance vykonávající činnosti epidemiologicky závažné pravidelné proškolování k získání a udržení znalostí nutných k ochraně veřejného zdraví; o provedených školeních vést záznam.“.
34. V § 25 odst. 1 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 27b zní:
„a) materiály a předměty určené pro styk s potravinami upravené přímo použitelným předpisem Evropských společenství27b),
27b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS.“.
35. V nadpisu pod § 26 se za slovo „dovozce“ vkládá slovo „, prodávajícího“.
36. V § 26 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „je povinen“ vkládají slova „, pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak,“.
37. V § 26 odst. 1 písm. d) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
38. V § 26 odst. 2 se slovo „Dovozce“ nahrazuje slovy „Pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak, dovozce“.
39. V § 26 odst. 2 se na konci doplňují věty „Dovozce může proti opatření příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví vydanému podle písmene b) podat do 3 dnů ode dne jeho doručení nebo ústního oznámení písemně námitky; o ústním oznámení opatření učiní orgán ochrany veřejného zdraví zápis, jehož kopii vydá dovozci. O podaných námitkách rozhodne nadřízený orgán ochrany veřejného zdraví do 30 dnů ode dne jejich doručení. Na základě námitek nadřízený orgán ochrany veřejného zdraví vydané opatření změní nebo zruší anebo námitky zamítne a opatření potvrdí. Proti rozhodnutí o námitkách nelze podat odvolání.“.
40. V § 26 odst. 3 se před větu první vkládá věta „Distributor4a) nesmí distribuovat ty předměty běžného užívání podle § 25 odst. 1 písm. c) a d) uvedené na trh, které nejsou v souladu s tímto zákonem značeny a vybaveny písemným prohlášením, návodem k použití, popřípadě obsluze a čištění.“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Předměty běžného užívání s prošlým datem minimální trvanlivosti je prodávající29a) povinen umístit odděleně a zřetelně označit údajem o skončení doby minimální trvanlivosti; tyto výrobky smí prodávat jen, jsou-li bezpečné26a).“.
Poznámka pod čarou č. 29a zní:
„29a) § 2 odst. 1 písm. b) zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele.“.
41. V § 26 odst. 4 větě druhé se slova „výrobku, který je ve svém konečném stavu určen pro styk s potravinami nebo pokrmy, nebo je ve styku s potravinami nebo pokrmy a je pro tento účel určen“ nahrazují slovy „předmětu určeného pro styk s potravinami“ a na konci druhé a třetí věty se doplňují slova „, pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak“.
42. V § 26 odst. 5 větě druhé se za slova „konečného výrobku“ vkládají slova „, popřípadě i způsob užití látky“, ve větě třetí se za slova „rozsahem značení“ vkládají slova „a způsobem užití látky“ a slova „ten je povinen způsob a rozsah značení dodržet i na obalu konečného výrobku“ se nahrazují slovy „ten je povinen dodržet způsob užití látky a způsob a rozsah jejího značení na obalu konečného výrobku“.
43. V § 26 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) O povoleních vydaných podle odstavců 4 a 5 informuje Ministerstvo zdravotnictví nejdéle do 2 měsíců ode dne jejich vykonatelnosti ostatní členské státy Evropské unie a Komisi Evropských společenství. Před uplynutím období, na které bylo povolení uděleno, může Ministerstvo zdravotnictví podat Komisi Evropských společenství žádost o zahrnutí látky do seznamu povolených látek. V žádosti uvede podklady, na jejichž základě vydalo povolení. Nevyhoví-li Komise Evropských společenství žádosti o zahrnutí látky do seznamu povolených látek, zaniká povolení Ministerstva zdravotnictví vydané podle odstavců 4 a 5 dnem, kdy bylo rozhodnutí Komise Evropských společenství oznámeno Ministerstvem zdravotnictví výrobci nebo dovozci uvedenému v odstavci 4. Týká-li se takové rozhodnutí Komise Evropských společenství i použití látky, postupuje Ministerstvo zdravotnictví při stanovení nebezpečnosti výrobku podle § 80 odst. 6.
(7) Žádost podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství27b) o povolení nové látky dosud neuvedené na seznamu látek, jejichž užití při výrobě materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami je povoleno, jakož i žádost o změnu povolení vydaného podle tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství se podává u Státního zdravotního ústavu se sídlem v Praze (§ 86 odst. 2).“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 8 až 10.
44. V § 26 odstavec 10 zní:
„(10) Hygienické požadavky uvedené v odstavcích 1 až 3 se vztahují i na předměty běžného užívání uvedené v § 25 písm. d) nabízené jako použité. Na tyto předměty běžného užívání se však nevztahují požadavky uvedené v odstavci 1 písm. b) části textu za středníkem a písm. d). Jen výrobky splňující tyto požadavky může prodávající29a) prodávat spotřebiteli nebo distributor nabízet k uvedení do provozu4a).“.
45. V nadpisu nad § 27 se slova „výrobu a dovoz kosmetických prostředků“ nahrazují slovy „vývoj, výrobu, uvedení na trh, distribuci a dovoz kosmetických prostředků“ a nadpis pod § 27 se zrušuje.
46. V § 27 odst. 1 větě první se slovo „jméno“ nahrazuje slovem „firmu“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví je oprávněn zajistit sběr a poskytování těchto informací o látkách obsažených v kosmetickém prostředku prostřednictvím k tomu zřízené právnické osoby nebo organizační složky státu.“.
47. V § 27 odst. 2 se věta první nahrazuje větami „Výrobce nebo dovozce je pro kontrolní účely povinen uschovávat na adrese uvedené podle prováděcího právního předpisu na obalu kosmetického prostředku29b) údaje o kosmetickém prostředku, a to v rozsahu stanoveném prováděcím právním předpisem29c). Jsou-li tyto údaje uchovávány na území České republiky, musí být uvedeny v českém jazyce. Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví však může na žádost výrobce nebo dovozce povolit, aby dokumentace byla v jiném, tomuto orgánu srozumitelném jazyce.“.
Poznámky pod čarou č. 29b a 29c znějí:
„29b) § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky č. 26/2001 Sb., o hygienických požadavcích na kosmetické prostředky, o náležitostech žádosti o neuvedení ingredience na obalu kosmetického prostředku a o požadavcích na vzdělání a praxi fyzické osoby odpovědné za výrobu kosmetického prostředku (vyhláška o kosmetických prostředcích), ve znění vyhlášky č. 268/2001 Sb. a vyhlášky č. 444/2004 Sb.
29c) § 3 vyhlášky č. 26/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 444/2004 Sb.“.
48. V § 27 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 29d a 29e zní:
„(3) Výrobce nebo dovozce je dále povinen, bez dotčení ochrany obchodního tajemství a práva duševního vlastnictví, zajistit, aby na adrese uvedené podle prováděcího právního předpisu na obalu kosmetického prostředku29b) byly veřejnosti snadno dostupné údaje o
a) kvalitativním složení kosmetického prostředku; u parfémů a parfémových kompozic i údaje o složení, názvu, kódovém čísle složení a dodavateli,
b) kvantitativním složení, pokud jde o obsah nebezpečných chemických látek29d), a
c) o nežádoucích účincích kosmetického prostředku na fyzické osoby plynoucích z používání kosmetického prostředku;
snadný přístup veřejnosti k těmto údajům může být zajištěn jakýmikoli prostředky, včetně elektronických29e).
29d) Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů.
Nařízení vlády č. 25/1999 Sb., kterým se stanoví postup hodnocení nebezpečnosti chemických látek a chemických přípravků, způsob jejich klasifikace a označování a vydává Seznam dosud klasifikovaných nebezpečných chemických látek, ve znění nařízení vlády č. 258/2001 Sb.
Nařízení vlády č. 25/1999 Sb., kterým se stanoví postup hodnocení nebezpečnosti chemických látek a chemických přípravků, způsob jejich klasifikace a označování a vydává Seznam dosud klasifikovaných nebezpečných chemických látek, ve znění nařízení vlády č. 258/2001 Sb.
29e) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/15/ES ze dne 27. února 2003, kterou se mění směrnice Rady 76/768/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kosmetických prostředků technickému pokroku.“.
49. Nadpis pod § 28 se zrušuje.
50. V § 28 odst. 1 větě první se za slovo „výrobce“ vkládají slova „nebo dovozce, jde-li o první dovoz finálního kosmetického prostředku,", za slova „ve značení“ se vkládá slovo „finálního“ a za slova „ve složení“ se vkládá slovo „finálního“.
51. V § 28 odst. 2 větě první se za slovo „výrobce“ vkládají slova „nebo dovozce uvedený v odstavci 1“, za slova „na obalu“ se vkládá slovo „finálního“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Registrační číslo tvoří 7 číslic, z nichž první dvě číslice označují rok povolení, druhé dvě číslice kód přiřazený České republice jako členskému státu Evropské unie a poslední tři číslice přidělí příslušný orgán ochrany veřejného zdraví.“.
52. V § 28 odst. 3 větě druhé se za slovo „výrobce“ vkládají slova „nebo dovozce uvedeného v odstavci 1“ a ve větě třetí se za slovo „výrobce“ vkládají slova „nebo dovozce uvedený v odstavci 1“.
53. V § 28 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „Výrobce“ vkládají slova „nebo dovozce uvedený v odstavci 1“ a v písmenu b) se za slovo „názvu“ vkládá slovo „finálního“.
54. V § 28 odst. 5 se za slovy „odstavce 4,“ slovo „nebo“ zrušuje, za slova „ochrana veřejného zdraví“ se vkládají slova „nebo tak rozhodne příslušný orgán Evropských společenství“ a za slovo „výrobci“ se vkládají slova „nebo dovozci uvedenému v odstavci 1“.
55. Za § 28 se vkládá nový § 28a, který zní:
(1) Ministerstvo zdravotnictví informuje o svých rozhodnutích podle § 28, kterými povolilo neuvedení ingredience ve složení finálního kosmetického prostředku nebo prodloužilo platnost takových rozhodnutí, ostatní členské státy Evropské unie a Komisi Evropských společenství. V informaci uvede obchodní firmu žadatele a jeho sídlo, jde-li o právnickou osobu, nebo místo podnikání, jde-li o fyzickou osobu oprávněnou k podnikání, název kosmetických prostředků, obsahujících přísadu, pro niž bylo neuvedení ingredience ve značení povoleno, a registrační číslo podle § 28 odst. 2. Na žádost Komise Evropských společenství nebo členského státu Evropské unie jim Ministerstvo zdravotnictví zašle kopii spisového materiálu obsahujícího žádost o utajení a vydaná rozhodnutí.
(2) Ministerstvo zdravotnictví informuje dále ostatní členské státy Evropské unie a Komisi Evropských společenství o svých rozhodnutích, kterými zamítlo žádost podle § 28 odst. 1 nebo odňalo povolení podle § 28 odst. 5.
(3) Ministerstvo zdravotnictví je povinno zajistit, aby údaje uvedené v odstavcích 1 a 2 nebyly nepřípustným způsobem zveřejněny. Orgány ochrany veřejného zdraví uznávají rozhodnutí o povolení neuvedení ingrediencí kosmetických prostředků nebo o prodloužení doby utajení ingrediencí přijatá příslušným orgánem jiného členského státu Evropské unie.“.
56. Nadpis pod § 29 se zrušuje.
57. V § 29 odst. 1 větě první se za slovo „bezpečných26a)“ vkládá slovo „finálních“, za slovo „značení“ se vkládá slovo „finálního“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Fyzickou osobu s touto odbornou způsobilostí musí stanovit i dovozce, který hodlá uvést na trh dovezený finální kosmetický prostředek.“.
58. V § 29 odstavec 2 zní:
„(2) Výrobce nebo dovozce je povinen před uvedením finálního kosmetického prostředku na trh zajistit hodnocení jeho bezpečnosti pro zdraví fyzických osob. K tomuto účelu musí vzít v úvahu všeobecný toxikologický profil ingrediencí, jejich chemickou strukturu a hladinu expozice fyzických osob; zejména musí zohlednit specifické expoziční charakteristiky míst, na které bude finální kosmetický prostředek aplikován, a specifické expoziční charakteristiky populace fyzických osob, pro které je finální kosmetický prostředek určen. Dále musí provést specifické zhodnocení bezpečnosti finálních kosmetických prostředků určených pro děti ve věku do 3 let a finálních kosmetických prostředků určených výhradně pro vnější intimní hygienu. Hodnocení musí být provedeno podle zásad správné laboratorní praxe pro zkoušení chemických látek30). Hodnocením finálního kosmetického prostředku může výrobce nebo dovozce pověřit pouze fyzickou osobu, která má ukončené vysokoškolské vzdělání v oblasti lékařství, farmacie nebo chemie nebo v příbuzných oborech a zaměření na toxikologii; to neplatí, je-li výrobce nebo dovozce sám fyzickou osobou s touto kvalifikací.“.
59. V § 29 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 30a zní:
„(3) Při uznávání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti, kterou státní příslušníci České republiky nebo členských států Evropské unie nebo jejich rodinní příslušníci získali v jiném členském státě Evropské unie, se postupuje podle zvláštního právního předpisu30a).
30a) Zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a o změně některých zákonů (zákon o uznávání odborné kvalifikace), ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
60. V § 29 odst. 4 se věta první nahrazuje větami „Je-li stejný kosmetický prostředek vyráběn na více místech v rámci území Evropských společenství, může výrobce zvolit jediné místo výroby, kde budou údaje o hodnocení bezpečnosti finálního kosmetického prostředku v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem29c) uchovávány. Výrobce je povinen označit takto zvolené místo, bude-li o to pro kontrolní účely příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví požádán. Údaje musí být snadno dostupné, a je-li zvoleným místem území České republiky, musí být uvedeny v českém jazyce. Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví však může na žádost výrobce povolit, aby dokumentace byla dostupná v jiném, tomuto orgánu srozumitelném jazyce.“.
61. V § 29 se doplňují odstavce 5 a 6, které včetně poznámky pod čarou č. 29f znějí:
„(5) Výrobce nebo dovozce může využít možnosti uvést na obalu finálního kosmetického prostředku nebo v jakémkoli dokumentu, poznámce, na etiketě, kroužku nebo límcové etiketě, které finální kosmetický prostředek doprovázejí, skutečnost, že nebyly prováděny pokusy na zvířatech29f) pouze tehdy, pokud výrobce ani jeho dodavatelé neprováděli ani nezadali žádné pokusy na zvířatech29f) u prototypu kosmetického prostředku, finálního kosmetického prostředku nebo jeho ingrediencí, ani nepoužili ingredience, které byly pro účely vývoje nových kosmetických prostředků zkoušeny na zvířatech třetími osobami29e).
(6) Výrobce, dovozce ani distributor nesmí při značení finálních kosmetických prostředků, jejich propagaci nebo nabízení k prodeji použít texty, názvy, obchodní značky, vyobrazení nebo symboly, které by přisuzovaly finálním kosmetickým prostředkům vlastnosti, které nemají.
29f) Zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů.“.
62. V § 30 odst. 3 větě první se slova „prostor určených pro zemědělské účely, lesů“ nahrazují slovy „lesních a zemědělských pozemků32b)“.
Poznámka pod čarou č. 32b zní:
„32b) Zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
63. V § 31 odst. 1 se na konci doplňuje věta „Toto povolení se nevydá, stanoví-li příslušný orgán ochrany veřejného zdraví závazné podmínky provozu zdroje hluku nebo vibrací pro provoz zařízení podle zákona o integrované prevenci a omezování znečištění, o integrovaném registru znečišťování a o změně některých zákonů (zákon o integrované prevenci).“.
64. V § 31 odst. 3 větě poslední se slova „rozhodnout o vyvlastnění, popřípadě“ zrušují.
65. V § 32 se na konci věty první doplňují slova „pro chráněné prostory uvedené v § 3033c)“.
Poznámka pod čarou č. 33c zní:
„33c) Nařízení vlády č. 502/2000 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění nařízení vlády č. 88/2004 Sb.“.
66. Za § 32 se vkládá nový § 32a, který zní:
Měření hluku v životním prostředí člověka podle tohoto zákona může provádět pouze držitel osvědčení o akreditaci4a) nebo držitel autorizace podle § 83c.“.
67. V § 37 odst. 3 písmeno c) zní:
„c) výsledky hodnocení expozice fyzických osob vykonávajících danou práci jednotlivým rozhodujícím faktorům pracovních podmínek v charakteristické směně,“.
68. V § 37 odst. 3 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena e) až g).
69. V § 37 odst. 6 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d) tom, že práce druhé kategorie již není ve smyslu § 39 odst. 1 prací rizikovou.“.
70. V § 41 odst. 1 větě druhé se za slova „zahájením práce“ vkládají slova „a dále vždy, když dojde ke změně pracovních podmínek, které pravděpodobně budou mít za následek zvýšení expozice azbestového prachu nebo prachu z materiálů, které azbest obsahují“ a na konci odstavce se doplňují věty „Povinnost ohlásit práce s expozicí azbestu podle vět první a druhé zaměstnavatel nemá, jde-li o práci s ojedinělou a krátkodobou expozicí azbestu33d). Práce s ojedinělou a krátkodobou expozicí azbestu a postup při určení ojedinělé a krátkodobé expozice azbestu upraví prováděcí právní předpis.“.
Poznámka pod čarou č. 33d zní:
„33d) Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 27. března 2003, kterou se mění směrnice Rady 83/477/EHS o ochraně pracovníků před riziky vystavení azbestu při práci.“.
71. V § 43 se slova „a) a písm. c)“ nahrazují slovem „b)“.
72. V § 44a odst. 8 se slova „nebo 6“ nahrazují slovy „nebo 7“.
73. V § 44b odst. 4 větě první se za slova „České republiky“ vkládají slova „, popřípadě bydliště, jde-li o fyzickou osobu, která trvalý pobyt na území České republiky nemá“.
74. V § 44b se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 35j zní:
„(5) Při uznávání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti, kterou státní příslušníci České republiky nebo členských států Evropské unie nebo jejich rodinní příslušníci získali v jiném členském státě Evropské unie, se postupuje podle zvláštního právního předpisu30a). Pokud komise pro přezkoušení odborné způsobilosti uzná odbornou kvalifikaci podle odstavce 4 pouze částečně, je uchazeč oprávněn skládat rozdílovou zkoušku. U rozdílové zkoušky není uchazeč zkoušen z těch oblastí, uvedených v prováděcím právním předpisu35j), ve kterých mu byla uznána získaná odborná kvalifikace postupem podle věty první.
35j) Vyhláška č. 428/2004 Sb., o získání odborné způsobilosti k nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a chemickými přípravky klasifikovanými jako vysoce toxické.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
75. V § 45 odst. 1 větě první se slova „opatření přijatá orgány ochrany veřejného zdraví na základě tohoto zákona“ nahrazují slovy „na základě zákona příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví“.
76. V § 46 odst. 1 větě druhé se slova „skupiny fyzických osob“ nahrazují slovy „fyzické osoby“.
77. V § 47 odst. 1 úvodní části ustanovení a v písmenu b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „7“.
78. V § 47 se odstavec 4 zrušuje.
79. V § 47a odst. 1 se na konci doplňuje věta „U osob umístěných ve zdravotnických zařízeních, ústavech sociální péče a obdobných zařízeních provádějí očkování podle tohoto zákona také lékaři těchto zařízení.“.
80. V § 58 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo jinak získala odborné znalosti v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem37c),“.
Poznámka pod čarou č. 37c zní:
„37c) Vyhláška č. 490/2000 Sb., o rozsahu znalostí a dalších podmínkách k získání odborné způsobilosti v některých oborech ochrany veřejného zdraví.“.
81. V § 58 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo jinak získala odborné znalosti v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem37c),“.
82. V § 58 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo jinak získala odborné znalosti v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem37c),“.
83. V § 58 odst. 5 větě první se za slova „odstavce 1 písm. b)“ vkládají slova „nebo platné osvědčení o odborné způsobilosti v rozsahu odstavce 1 písm. c)“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo platné osvědčení o odborné způsobilosti v rozsahu podle odstavce 1 písm. c)“.
84. V § 60 odst. 2 větě první se slovo „příslušný“ zrušuje.
85. Za § 60 se vkládá nový § 60a, který zní:
(1) Při uznávání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti, kterou státní příslušníci České republiky nebo členských států Evropské unie nebo jejich rodinní příslušníci získali v jiném členském státě Evropské unie, se postupuje podle zvláštního právního předpisu30a).
(2) Pokud komise pro přezkoušení odborné způsobilosti uzná odbornou kvalifikaci podle § 58 odst. 1 až 4 pouze částečně, je uchazeč oprávněn skládat rozdílovou zkoušku.
(3) U rozdílové zkoušky není uchazeč zkoušen z těch oblastí, uvedených v prováděcím právním předpisu37c), ve kterých mu byla uznána získaná odborná kvalifikace postupem podle odstavce 1. Ustanovení § 60 se použije obdobně.“.
86. V § 61 odst. 5 se na konci doplňují věty „Na tento postup se nevztahuje správní řád. Opatření, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro provádění speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace, může orgán ochrany veřejného zdraví vyhlásit ústně a učinit o něm písemný zápis. Osoba oprávněná provozovat speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci může proti opatření příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví podat do 24 hodin od jeho doručení nebo ústního oznámení písemně námitky. Podání námitek nemá odkladný účinek. O podaných námitkách rozhoduje ředitel příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví. Na základě námitek opatření změní nebo zruší, anebo námitky zamítne a opatření potvrdí. Proti rozhodnutí o námitkách nelze podat odvolání.“.
87. Za § 62 se vkládá nový § 62a, který včetně nadpisu zní:
Epidemiologické šetření
Příslušné orgány ochrany veřejného zdraví jsou oprávněny provádět epidemiologické šetření zaměřené zejména na ověření diagnózy a zjištění ohniska nákazy (§ 65 odst. 2). Osoby jsou povinny sdělit příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví na jeho výzvu okolnosti důležité v zájmu epidemiologického šetření.“.
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Zákon č. 392/2005 Sb., kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony |
|---|---|
| Typ předpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 27.09.2005 |
|---|---|
| Účinnost od | 27.09.2005 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0