Указ No 75 / 1968 Кол.
Указ Міністра закордонних справ про угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Нідерланди з міжнародного транспортного транспорту
Чинний
Чинний від 20.03.1968
75 км
Замовити
Міністр закордонних справ
з 15 травня 1968
Угода між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Нідерланди щодо міжнародного транспортного транспорту
15 листопада 1967 року у Празі підписано угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Нідерланди на міжнародному автотранспорті.
Згідно з статтею 19, Угода введена в силу 20 березня 1968 р.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Доктор Хаджик в. р.
Договір
між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Нідерланди щодо міжнародного транспортного транспорту
Уряд Чехії та уряду Королівства Нідерландів
керуючись зусиллями адаптації та полегшення перевезення пасажирів та вантажів за допомогою транспортних засобів між двома державами та транзитом їх територій транспортними засобами, зареєстрованими в США, а також перевезення між двома державами та третіми державами транспортними засобами, зареєстрованими на території іншої партії контрактів, наступним чином:
I.
Přeprava cestujících
Всі перевезення пасажирів автобусом між двома державами і транзитом через їх територію підлягають процедурі авторизації, крім перевезення, зазначених у статті 5.
1. Pravidelné autobusové tratě mezi oběma státy nebo tranzitem jejich územím schvalují po vzájemné dohodě příslušné orgány smluvních stran.
2. У компетентних органах Виконавчих Сторін є питання авторизації за секцією маршруту, що проходить через їх територію на підставі або з урахуванням інших причин.
3. Визначають компетентні органи Виконавчих Сторін, за взаємною угодою, умови, за якими будуть видані авторизи, зокрема їх період дії.
4. Додаток для авторизації має супроводжуватися необхідною документацією (проведенням, розкладом та тарифом, щорічною програмою трафіку, повідомленням очікуваної дати старту). Крім того, компетентні органи Виконавчих Сторін можуть запитати іншу інформацію, яку вони розглядають відповідні.
1. Додаток для авторизації, зазначеного у ст. 2 (4), подається компетентним органам держави, де зареєстрований заявник.
2. компетентні органи кожної Виконавчої партії передаються компетентним органам інших Виконавчих партійних застосувань для авторизації, що супроводжуються необхідною документацією.
3. Заявки для авторизації подаються не пізніше двох місяців до розрахункової дати початку відправлення.
Узгоджені органи іншої сторони договору повинні бути необхідні для оформлення періодичного перевезення пасажирів автобусом, за винятком тих, які зазначені у статті 5. Такі уповноважені особи видаються компетентними органами Виконавця, де зареєстровано транспортний засіб. Заходи, необхідні для здійснення процедури авторизації, будуть узгоджені компетентними органами Договірних Сторін.
Відмовне перевезення пасажирів автобусом не підлягає процедурі авторизації у всіх випадках, коли ті ж особи перевозяться тим самим транспортним засобом:
(а) у випадку кругової поїздки, початкової точки та кінцевої точки якої знаходяться на території країни, де зареєстрований транспортний засіб або в третій державі;
(b) при русі, початкова точка якої знаходиться на території країни, де зареєстрований транспортний засіб і кінцева точка на території іншої договірної партії, за умови, що транспортний засіб, за винятком спеціальної авторизації, повертається на територію країни, де він зареєстрований;
(c) під час транзитної поїздки.
ІІ.
Транспорт товарів
Pro přepravy zboží mezi oběma státy, tranzitem jejich územím a z třetího státu na jejich území, s výjimkou případů uvedených v článku 7, je požadováno povolení příslušných orgánů druhé smluvní strany. Tato povolení jsou vydávána příslušnými orgány smluvní strany, kde je vozidlo evidováno. Opatření nezbytná k provádění povolovacího řízení dohodnou příslušné orgány smluvních stran.
Ви не повинні піддаватися запрошення на тендер:
a) přepravy stěhovaných svršků prováděné vozidly k tomu zvláště upravenými;
(b) перевезення статей, призначених для ярмарків, виставок або демонстрацій;
c) přepravy závodních koní, závodních automobilů a jiných sportovních potřeb určených pro sportovní podniky;
(d) перевезення театральних прикрас та реквізитів;
(e) перевезення музичних інструментів та обладнання для радіо, кіно або телебачення;
(f) перевезення вантажів лорією, платним навантаженням, включаючи перевантаження причепа, не перевищує 1000 кг;
(г) періодичне перевезення вантажів і з аеропорту в разі диверсії повітряних послуг;
(h) перевезення багажу причепом за транспортними засобами, призначеними для перевезення пасажирів і перевезення багажу транспортними засобами всіх видів і з аеропорту;
(i) перевезення пошти;
(j) перевезення пошкоджених транспортних засобів;
(k) транспорт бджіл і рибних опадів;
(l) ритуальні послуги.
Однак перевезення товарів, зазначених у (б) до (e), звільняються від процедури авторизації, тільки якщо тимчасово імпортуються предмети або тварини.
При перевезенні товарів на іноземний рахунок здійснюється за цією Угодою.
Ія.
Загальні положення
Příslušné orgány smluvních stran vydají povolení pro přepravy cestujících a pro přepravy zboží podle této dohody pouze dopravcům, kteří podle vnitrostátních předpisů svého státu jsou oprávněni provádět mezinárodní silniční dopravu.
Митне оформлення транспортних засобів та товарів регулюється положеннями міжнародних конвенцій, за якими об’єднані обидві Договірні Сторони.
Без спеціального дозволу від компетентних органів іншої сторони, перевезення пасажирів та товарів не допускається:
a) mezi dvěma místy ležícími na území druhé smluvní strany;
(б) з території іншої договірної партії на територію третьої держави.
Умань Виконавчих Сторін визначаємо, за взаємозгодою, домовленостями для обміну необхідною документацією та статистичними даними.
У разі порушення положень цієї Угоди, яка відбувалася на території однієї з Договірних Сторін, компетентних органів Держави, де зареєстрований транспортний засіб зобов’язується вживати заходів відповідно до їх національних правил.
Платежі, які здійснюються на підставі зобов’язань, що виникли внаслідок положень цієї Угоди, будуть оплачуватися за договором про платіж, що застосовується між двома державами в момент здійснення платежу.
1. Перевезення пасажирів та товарів перевізниками однієї Виконавчої партії на територію іншої Виконавчої партії відповідно до статті 2, 4, 5, 6 та 7 будуть звільнені на території іншої Виконавчої партії з усіх податків і зборів, які їх обтяжують. Транспортні засоби, що здійснюють зазначені транспортні операції, звільняються від податку на транспортні засоби на території іншої договірної партії. Видача авторизації для здійснення цих відправлень також звільняється від сплати.
2. Параграф 1 цієї статті не застосовується, де дозвіл на перевезення товарів не видається в умовах, викладених у статті 6. Такі авторизації видаються відповідно до національних правил кожної Виконавчої партії.
Виконувані Сторони зобов’язані повідомити одне одного з яких органів компетентно регулюють питання щодо виконання цієї Угоди.
1. Сторони звертаються, через переговори та консультації, будь-які питання, які можуть виникнути у зв’язку з тлумаченням та виконанням цієї Угоди.
2. На вимогу однієї з Договірних Сторін, Спільна комісія, яка складається з представників компетентних органів Договірних Сторін, встановлюється для вирішення питань, пов’язаних з виконанням цієї Угоди, зокрема:
(а) пропозиції щодо створення регулярних автобусних ліній;
b) opatření nezbytných k provádění povolovacího řízení pro přepravy cestujících a pro přepravy zboží;
c) ostatních otázek, které se mohou vyskytnout.
Vnitrostátní předpisy smluvních stran, zejména celní, o silničním provozu a veřejné správě nejsou dotčeny.
Tato dohoda podléhá schválení podle příslušných ústavních předpisů smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny diplomatických nót o tomto schválení.
Pokud se týká Nizozemského království, tato dohoda se vztahuje jen na Království v Evropě.
Tato dohoda zůstane v platnosti jeden rok ode dne, kdy vstoupí v platnost a bude mlčky prodlužována vždy o jeden rok, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví šest měsíců před uplynutím doby její platnosti.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu účelu řádně zmocnění, podepsali tuto dohodu.
Dáno v Praze dne 15. listopadu 1967 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce francouzském.
Za vládu Československé socialistické republiky:
A. Indra v. r.
Za vládu Nizozemského království:
Luns v. r.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 75 / 1968 Coll., про Угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Нідерландів на міжнародному автомобільному транспорті |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 20.06.1968 |
|---|---|
| Чинний від | 20.03.1968 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0