Акт No 359 / 2022 Кол.
Акт про внесення змін до Закону No 395 / 2009 Coll., на значних ринкових потужностях у продаж та зловживання сільськогосподарських та продовольчих продуктів, як змінено
Чинний
Чинний від 01.01.2023
Версії тексту:
01.01.2023
30.11.2022
359 км
Законодавство
від 10 листопада 2022
внесення змін до Закону No 395 / 2009 Coll., на значних ринкових потужностях для продажу та зловживання сільськогосподарських та продовольчих продуктів, як змінено
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Акт No 395 / 2009 Coll., на значних ринкових потужностях у продаж та зловживання сільськогосподарських та продовольчих продуктів, як змінено Актом No 50 / 2016 Coll., Акт No 104 / 2017 Coll., Акт No 183 / 2017 Coll., Збір Конституційного суду, опублікований No 254 / 2020 Coll., Акт No 261 / 2021 Coll. та Акт No 417 / 2021 Coll., змінено наступним чином:
1. У заголовку закону слова «і несправжливі комерційні практики» та його зловживання «вставляється після слів «на значних ринкових повноважень».
2. абзаци 1 до 3а, включаючи заголовки та примітки 1 повинні прочитати:
Попередні положення
(1) Цей закон реалізує відповідні Європейські СоюзРегулювання (1) і забезпечує
(а) спосіб, в якому оцінка та уникнення несправжливих комерційних практик замовниками з суттєвою ринковою потужністю в аграрній та харчовій мережі,
(b) форма та форма договору між замовником з істотною ринковою потужністю та постачальником;
(c) нагляд за дотриманням цього закону.
(2) Відповідно до цього закону, несправжливі комерційні практики оцінюються незалежно від того, де вони були здійснені та незалежно від чинного законодавства договору між замовником з суттєвою ринковою потужністю та постачальником, якщо їх наслідки відбулися або можуть виникати в Чехії.
Визначення певних умов
Для цілей цього Акту:
(а) постачальником, особою або союзом постачальників, де він виробляє або продає сільгосппродукції або продукти харчування, або отримує або надає послуги, пов'язані з продажем сільськогосподарської продукції або продуктів харчування ("пов'язані послуги"); постачальник також особа, яка надає продаж, виробництво або пов'язані послуги іншому постачальнику за договором;
(b) замовником, особою або союзом клієнтів, при купівлі сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, або отримання або надання послуг пов'язаних з пов'язком, або особою, яка надає такі послуги купівлі або пов'язані з іншим замовником за договором; Замовник також є державою, місцевою владою, іншої юридичної особи, що регулюється державним законом або їх об'єднанням,
(c) союз між постачальниками групування осіб, що виникли внаслідок контракту, іншої правової дії або іншого юридичного факту, що забезпечує співробітництво між постачальниками у зв'язку з виробництвом або продажем сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або прийняттям або наданням пов'язаних послуг, або була створена для цілей такої співпраці, чи не групавуха має юридичної особи;
(d) союзами клієнтів груп осіб, що виникають з договору, іншої юридичної дії або іншого юридичного факту, що забезпечує співробітництво між клієнтами у зв'язку з придбанням сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або рецепцією або наданням пов'язаних послуг, або була створена з метою такої співпраці, чи не групавийшов юридичну особу;
(e) сільськогосподарські та харчові продукти, перераховані в додатку I до Договору про функціонування Європейського Союзу, та товари, що вказані в цьому додатку, але обробляються для використання в якості їжі за допомогою речовин, продуктів або товарів, що вказані в цьому додатку,
(f) сільськогосподарські та переробні продукти сільськогосподарських або харчових продуктів, які, за своєю природою або на їх етапі обробки, можуть стати непридатними для продажу протягом 30 днів збирання, виробництва або переробки.
Значна ринкова потужність
(1) Має суттєву ринкову потужність
(а) клієнт, що річний оборот перевищує 2 000 EUR проти постачальника, який річний оборот не перевищує 2 000 EUR;
(b) клієнт, що річний оборот перевищує 10 000 EUR, проти постачальника, щорічний оборот перевищує 2 000 EUR, але не перевищує 10 000 EUR;
(c) клієнт, щорічний оборот перевищує 50 000 євро від постачальника, щорічний оборот перевищує 10 000 000 EUR, але не перевищує 50 000 EUR;
(d) клієнт, щорічний оборот перевищує 150 000 євро від постачальника, щорічний оборот перевищує 50 000 000 євро, але не перевищує 150 000 євро;
(e) клієнт, щорічний оборот перевищує 350 000 EUR проти постачальника, щорічний оборот перевищує 150 000 000 EUR, але не перевищує 350 000 EUR; або
(f) Замовник, яким держава є державою, територіальним підрозділом, іншою юридичною особою, що регулюється державним законодавством або об'єднанням, проти постачальника, щорічний оборот не перевищує 350 000 EUR.
(2) Він також має суттєву ринкову потужність
а) клієнт, який щорічно перевищує 5 мільярдів CZK,
б) клієнт, який контролює особу, що річний оборот на території Чехії не перевищує CZK 5 мільярдів доларів, якщо його оборот разом з оборотом контрольної особи перевищує CZK 5 мільярдів, або
c) торговий союз, в якому об’єднаний оборот її членів в Чехії перевищує CZK 5 млрд.
Річний оборот
(1) Щорічний оборот, який видається у статті 3, є щорічним оборотом за останній фінансовий рік 12 місяців.
(2) Розрахунок річного обороту Замовника або постачальника здійснюється на основі щорічного обороту суб’єкта господарювання, незалежного суб’єкта господарювання, партнера, зобов’язання та пов’язаного з поданням Комісії 2003 / 361 / EC від 6 травня 2003 року щодо визначення мікро, малих та середніх підприємств.
(3) З метою визначення методу обчислення річного обороту, зазначеного в пункті 1:
(а) будь-яка особа, яка здійснює господарську діяльність, незалежно від його правової форми;
(b) незалежний суб’єкт господарювання, який не є партнером, що є суб’єктом господарювання (c) або пов’язаним суб’єктом господарювання (d);
(c) партнер зобов’язує всі зобов’язання, які не пов’язані зобов’язання, як зазначені в (d) та які мають відношення, в якому батько підпорядковує себе або спільно з одним або більш пов’язаним суб’єктом господарювання, має частку або акції, що представляють частку капіталу дочірнього підприємства щонайменше 25% або з яким не менше 25% прав голосу дочірнього підприємства пов’язаний; зобов’язаний розглядатися як самостійні, навіть якщо інвестори досягають або переходять, що поріг, якщо вони індивідуально або спільно пов’язані з суб’єктом господарювання, що стосуються точки (d);
(d) пов'язані суб'єкти є зобов'язаннями між якими є будь-який з наступних:
1. зобов’язання – учасник іншого суб’єкта господарювання та більшість прав голосувань прикріплюється до його частки або акцій, в іншій справі;
2. зобов’язання має право на призначення або виводити більшість членів адміністративного, управлінського або наглядового органу іншої справи;
3. зобов'язання має право здійснювати рішучий вплив в іншому зобов'язі за договором, укладеним з цими зобов'язаннями або положеннями у визначеному акті; або
4. суб’єкт господарювання, який є членом іншого суб’єкта господарювання, може стверджувати вирішальний вплив на той факт, що інший суб’єкт господарювання, який передбачає більшість прав голосу, які підпорядковані внаслідок переговорів з іншими членами;
інвестори повинні бути визнані не здійснювати рішучий вплив, якщо вони не безпосередньо або непрямо залучені до управління зобов'язаннями, без президії на свої права як членів; зобов'язується, чиї відносини здійснюються через одну або більше інших зобов'язань або через одну з інвесторів, зазначених в точці (e), також повинні розглядатися як пов'язані зобов'язання; зобов'язання, що мають один або більше тих відносин через природну особу або через групу природних осіб, які діють в угоді, повинні розглядатися як пов'язані зобов'язання, якщо вони здійснюють свою діяльність або частину своєї діяльності на одному ринку або на ринках негайно внизу або перед;
(e) інвестором
1. Публічна інвестиційна компанія, венчурна компанія, фізична або група фізичних осіб, які займаються нормальною венчурною інвестиційною діяльністю, яка інвестує статутний капітал в неопрацьованих суб’єктах господарювання, за умови, що їх загальна інвестиція в тій самій об’єкті не перевищує 250 000 євро;
2. Університет або некомерційний науково-дослідний центр;
3. інституційний інвестор, включаючи фонди регіонального розвитку; або
4. муніципалітет з річним бюджетом менше 10 млн євро і менше 5 000 жителів.
(4) Щорічний оборот постачальника або покупця буде сумою щорічного обороту всіх членів альянсу.
(5) Річний оборот визначається як сума продажу, здійснених суб’єктом господарювання протягом 12-місячного звітного року з продажу товарів і послуг і на продаж товарів («продаж»). Річний оборот не містить податку на додану вартість.
(6) З метою визначення річного обороту суб’єкта господарювання у неповному фінансовому році, щорічний оборот за минулий фінансовий рік закінчився, що з 12 місяців негайно передує незакінченому обліку.
(7) У разі новостворених підприємств з незавершеним обліковим періодом 12 місяців дані, що використовуються для розрахунку, одержуються з кошторисів, виконаних в хорошій вірі, за результатами діяльності в незавершеному обліковому періоді.
(8) У разі виникнення іноземних зобов’язань, щорічний оборот визначається з рахунків або аналогічної фінансової звітності, обробленої суб’єктами зовнішньоекономічної діяльності. Для розрахунку використовуються дані, які найкраще підходять для розрахунку, зазначених в пункті 5. Якщо дані не доступні, щорічний оборот може бути визначений іншими відповідними засобами, включаючи оцінку.
(9) Річний оборот незалежного зобов’язання визначається виключно на підставі продажу цього зобов’язання.
(10) Щорічний оборот партнерських або взаємопов'язаних зобов'язань визначається на підставі фінансової звітності та інших даних всіх партнерів або взаємопов'язаних зобов'язань або на підставі консолідованої фінансової звітності, якщо будь-який.
(11) У разі виникнення зобов’язань, щорічний оборот зобов’язання буде збільшений на щорічному обороті кожного партнера, що перебуває у співвідношенні відсотку капіталу або права голосування, залежно від того, яка значення вище. Для взаємовідносин визначається більший відсоток.
(12) У разі пов’язаних зобов’язань, щорічний оборот суб’єкта буде збільшений на 100% річного обороту кожного суб’єкта, який безпосередньо або непрямо пов’язаний з суб’єктом господарювання.
(13) Курс валют, оголошений Чеським національним банком на останній день звітного року, до якого річний оборот належить використовувати для цілей конвертації валют.
(14) При переговоренні договору, згідно зі статтею 3b, колекціонером та постачальником, за запитом іншої Сторони, надайте один одному з інформацією про їх щорічний оборот. Стан, територіальний підрозділ, інший юридичний особа, що регулюється державним законом або їх об'єднанням, не надає інформацію, що зазначена у першому вирокі.
(1) Директивний (ЄС) 2019 / 633 Європейського Парламенту та Ради 17 квітня 2019 року про недобросовісні комерційні практики між суб’єктами в аграрній та харчовій мережі.
3. Наступний розділ 3b вставляється після розділу 3a:
Форма та форма договору
(1) Договір між замовником з суттєвою ринковою потужністю та постачальником, об'єктом якого є покупка, продаж, обробка або дистрибуція сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, або отримання або надання пов'язаних послуг, або брокерство будь-якої з цих заходів, вимагає письмової форми, необхідно укласти до постачання або переробки сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або прийняття або надання відповідних послуг, а також включати:
(а) ціна, сума знижки на ціну або спосіб, в якому вона визначена, де надається, спосіб оплати ціни та ліміт часу на оплату ціни, яка може не перевищувати 30 днів з дати отримання рахунку; пункту 1964 Цивільного кодексу застосовується мутатис слизової оболонки,
(b) якщо покупка, покупка та визначення кількості за визначений період або визначення кількості кожного постачання покупки;
(c) специфікація пов'язаної послуги, якщо домовленість, яка прийнята або надана в умовах предмету та обсягу, в тому числі ціна за або метод визначення послуги, метод оплати, термін служби та оцінка вартості та основа, на якій клієнт з істотною ринковою потужністю досягла такої оцінки; і
(d) специфікація купівельної дії, якщо домовилися, оцінена кількість сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, що покриваються купівельною дією, включаючи ціну покупки для тих продуктів або продуктів і тривалість покупки.
(2) Збірник SMP передає постачальнику принаймні одну копію після укладання договору.
(3) Selector з значним обсягом ринку та постачальником може вести переговори про період зрілості довше, ніж зазначено в пункті 1 (а) де:
(а) погоджується з положеннями про цінообмін у розумінні статті 172а Регламенту (ЄС) No 1308/2013;
(b) платіж, здійснений постачальником в рамках шкільного проекту відповідно до статті 23 Регламенту (ЄС) No 1308 / 2013;
(c) - платіж, здійснений юридичною особою, що надає послуги з охорони здоров’я; або
(d) це платіж, здійснений за договором постачання винограду або частково ферментованого винограду, необхідного для виробництва вина та його прямого замовника з значною потужністю ринку, за умови, що:
1. Особливі умови оплати, пов'язані з продажами, містяться в моделях контракти, які були зроблені в обов'язках з державою-членами відповідно до статті 164 Регламенту (ЄС) No 1308 / 2013 до 1 січня 2019 року, за умови, що термін дії даного розширення обсягу типових договорів поновлюється державами-членами з цієї дати без істотної зміни умов оплати до розірвання постачальників винограду або частково ферментованого винограду; і
2. контракти між постачальниками винограду або частково ферментованого винограду необхідно для виробництва вина та їх прямих клієнтів з значною ринковою потужністю укладаються на період більш ніж 1 року або триватимуть більше 1 року.
4. Розділи 4 та 5, включаючи заголовки, читайте:
Комерційні практики
(1) Небезпечні комерційні практики між клієнтами з значними ринковими повноваженнями та постачальниками заборонені.
(2) Несправжня комерційна практика замовника з значною ринковою потужністю
(а) заперечення або застосування договірних умов, що створюють суттєвий баланс у правах та зобов’язаннях Договірних Сторін до винесення постачальника;
(b) заявка або придбання платежу, знижки або іншої вистави, суми, об'єкта і обсягу якого не було узгоджено з письмовим перед початком постачання або переробки сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або наданням пов'язаних послуг, до яких здійснюється оплата, знижка або інша продуктивність, пов'язана з або без розумної винагороди була оплачена для такої оплати, знижки або іншої вистави;
(c) нерівномірне лікування постачальника, що складається з переговорів або застосування різних договірних умов для придбання або продажу сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або надання пов'язаних послуг у сповільнених операціях, без справедливої причини;
(d) довільна модифікація договірних умов та умов придбання або продажу сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, що стосуються частоти, способу, місця, термінів або кількості індивідуальних поставок, стандартів якості, умов оплати або ціни або умов надання відповідних послуг, а також домовленостей, що дозволяють такі зміни;
(e) оформлення згоди на укладення договору купівлі або продажу сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або надання пов'язаних послуг з умов придбання подальших поставок;
(f) невідповідність письмової форми договору або невідповідності з обов’язковими вимогами договору відповідно до статті 3b (1) або (3), або непередача однієї копії договору до постачальника відповідно до статті 3b (2);
(г), що вимагає оплати або інших операцій, не пов'язаних з придбанням або продажем сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або наданням пов'язаних послуг, або які не поширюються на вартість послуг, що надаються;
(h) запобігання або застосування заходів з ретаціації, де постачальник Замовника з суттєвою ринковою потужністю використовує його договірні або юридичні права;
(i) несанкціоноване придбання, використання або розкриття бізнес-таємів постачальника замовником з значним ринковим живленням;
(j) заперечення або застосування цінового стану, в якому податковий документ для покриття ціни на придбання або продаж сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або надання супутніх послуг не включає в себе кінцеву суму ціни після будь-яких знижок, узгоджених з цією ціною, крім попередньо завірених кількісних знижок;
(k) договірна або заявка строку оплати за придбання або продаж сільськогосподарської продукції або продуктів харчування до тих пір, ніж це стосується статті 3b (1) (a);
(l) укладення або застосування штрафної компенсації, встановленої контролюючим органом на клієнтів з значною ринковою потужністю від постачальника без постачальника, що викликає накладення штрафу шляхом порушення його зобов’язання;
(m) проведення аудиту або іншої форми управління постачальником замовником з значним обсягом ринку або особами, які його авторували, включаючи, що вимагають аналізу сільськогосподарської продукції або продуктів харчування за рахунок постачальника;
(n) укладення або застосування платежу або іншого виконання для погіршення або втрати сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, які не були викликані порушенням зобов'язань постачальника, після прийняття або передачі власності на сільськогосподарський продукт або харчовий продукт замовником з значним ринковим харчуванням,
(o) скасування замовлення на сільськогосподарські або переїдні продукти харчування менше 30 днів до дати доставки;
(p) укладення або застосування компенсації витрат на розслідування скарги споживача щодо сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, без будь-яких невідповідностей постачальником;
(q) заперечення або здійснення права на повернення придбаних сільськогосподарських продуктів або продуктів харчування, не сплачуючи замовника значним ринковим харчуванням або для утилізації сільськогосподарської продукції або продуктів харчування,
(r) договірна або заявка про оплату або іншу виставу для розміщення на ринку сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, включаючи переговори або застосування платежу або іншої вистави для зберігання сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, їх включення, або внесення на ринок;
(и) укладення або застосування платежу або іншої вистави для будівництва або технологічної адаптації приміщень для продажу сільськогосподарської продукції або продуктів харчування;
(t) помилкова індикація країни або місця походження сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або країни або місця походження одного або декількох інгредієнтів сільськогосподарського продукту або продуктів харчування, які обліковуються на більш ніж 50% цього продукту або продукту;
(u) вимога, що постачальник оплачується в цілому або в частині вартості знижок на сільськогосподарських товарах або продуктах харчування, які продаються замовником в рамках акції акції замовника, якщо клієнт вказав період перед початком акції і вказує на орієнтовну кількість товарів, які можна замовити зі знижкою; або
(v) з використанням сторонніх послуг, умов і ціни яких визначається замовником.
(3) Де, перед початком постачання сільськогосподарської продукції або продуктів харчування або надання пов'язаних послуг, умови їх постачання або надання не були узгоджені з письмовим, несправедлива комерційна практика замовника з істотною ринковою потужністю також вважається:
(а) укладення або застосування платежу або іншої оплати за загальний або частковий відшкодування витрат на знижку на продукцію сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, які продаються замовником в рамках акції;
(b) висновок або заявка про оплату або іншу виставу для реклами на сільськогосподарських або харчових продуктах, що надаються замовником; або
(c) неготування або застосування платежу або іншої працездатності персоналу, що забезпечує, що приміщення для продажу сільськогосподарської продукції або продуктів харчування адаптовані.
Контроль відповідності
(1) Офіс з питань захисту конкуренції (далі – Офіс) несе відповідальність за дотримання законодавства.
(2) Офіс видає річний звіт про свою діяльність за цим Актом та публікує його відповідно. До щорічного звіту відносяться, зокрема, кількість скарг, отриманих, кількість адміністративних проваджень і кількість адміністративних проваджень, в тому числі опис справи і результат розгляду справи. Офіс відправить щорічний звіт до Європейської Комісії від 15 березня кожного року.
Видаляє 2 і 3 видалені.
5. У пункті 5а (1) слова «Управління сформує факти порушення цього закону «порушення слів» ринкова ситуація вказує на використання недобрих комерційних практик» і слово «Перспектива буде вставлено після слова».
6. У статті 6 (1) слова «за зловживанням значних ринкових повноважень» за порушення цього закону».
7. У статті 6 вводиться наступний пункт 2 після пункту 1:
"(2) Оприлюднено остаточні рішення, видані за цим Законом, на його сайті."
3 до 5.
8. У статті 6 (3) слово «пошуку» може бути замінено»; слова «зловживання значною ринковою потужністю «пахнуть слова» порушення закону»; слова «у такому рішенню офіс може бути замінений словами» в оперативній частині рішення про припинення провадження вказує на ті зобов’язання і можуть» і слова «не знайти запропонованих зобов’язань, достатніх «пахнуть словами», не вирішить припинити провадження».
9. в § 6 (4), § 6 (5) вступної частини надання та в § 6 (5) (а) та (б), «паграф 2» замінено на «паграф 3.»
10. у статті 6 (5) (c), слова «у відповідності до пункту 3» будуть вставлятися після слова «визначення».
11. в статті 6а слово «неправдивий» замінюється «дефективним».
12. у статті 7 (2) слова «з виключенням статті 21c (3) і 22b (7) і (9)» видаляються;
13. у пункті 8 (1), слова «зваження значних ринкових повноважень» замінюють «зваження значних ринкових повноважень».
14. в статті 8 (1) (а):
"(a) застосувати несправжню комерційну практику відповідно до статті 4 (2) та (3),"
15. в пункті 8 (1) (б), "2" замінено на "3," або "3."
16. у пункті 8 (1) (c), слово "або" буде замінено на точка і точку (d) буде видалено;
17. у статті 8 (3), слова «прохований замовником» будуть замінені на слова «помічники з значною ринковою потужністю», слова «12 місяців» вставляються після слів «період» і слова «проховані юридичною або природною особою» будуть замінені на слова «нат людина».
18. у статті 8 (4) (а), слова «з значною ринковою потужністю» вставляються після слова «студенти» і слова «12 місяців» вставляються після слова «період».
19. в ст. 8 (4) (б), слова «покупний альянс» замінені словами «стоматове альянс» і словом «12 місяців» вставляються після слів «період»;
20. У статті 8 (5) слова «Публічний альянс, його члени зобов’язані нести відповідальність за виплату штрафу, що накладаються спільно і кілька» будуть замінені слова «Спілка клієнтів або її членів, кожен учасник несе відповідальність за виплату штрафу, встановленого до 10% його чистого обороту за останні 12 місяців».
21. У статті 8 (6) слова «з значною ринковою потужністю» вставляються після слів «студенти» і після слів «студенти».
22. в статті 9, пункти 1 і 2 видалені;
Публики 3 до 9 стануть абзацами 1 до 7.
23. У пункті 9, в кінці пункту 1 додано наступний вирок: "До цього кінця, Адміністрація приймає ініціативи. Повідомляємо про те, що він ініціював процедуру або що не знайдено підстав для ініціювання процедури з власної ініціативи.
24. в пункті 9 (2), слова «Арт 2 (а), будуть видалені, слова «обґрунтовані і» будуть вставлятися після першого вироку, слова «Управління вирішуються на заявці про конфіденційність ідентичності постановою» і слова «ідентифікація захисника не повинна зберігати секрет».
25. Параграф 9 (3) Читає:
"(3) Офіс може, без ініціювання процедури порушення цього закону, відкласти справу шляхом замовлення після попереднього обстеження, якщо, з огляду на важливість і ступінь порушення або загроза захищеному інтересу, який був уражений судом, спосіб, в якому було здійснено провадження, наслідки, в яких дія слуху була здійснена, або проведення підозри, що слід слуху зрозуміло, що мета, яка може бути досягнута шляхом здійснення порушення провадження або може бути досягнуто інакше."
26. у статті 9 (5), слова «у Чехії» видаляються;
27. у статті 9 (6), «§ 24 до 27, § 29 (c), § 32» замінено «§ 26», «§ 39 (а) і (б)» вилучено, «текст» 43, «» § 76 (1) (i) і (l) «замінюється» § 76 (1) (l), «» § 82 (1), перший вирок, «і» § 88 (1) і (2), «видали.
28. у статті 9а (4) (d), слова «Комісійно-конкурентний орган або інший наглядовий орган держави-члена» будуть замінені на слова «судовий орган іншої держави Європейського Союзу»;
29. У статті 10 слова "12 місяців" додаються в кінці тексту абзаців 1 і 2.
30. Введено наступні розділи 10а і 10б після розділу 10:
Міжнародна співпраця
(1) Адміністрація надає наглядову владу іншої держави-члена Європейського Союзу або Європейської Комісії з синергетики в розслідуванні або провадженні щодо несправедливих комерційних практик, що здійснюють примусове виконання правил, що перешкоджають використанню несправедливих комерційних практик. У забезпеченні синергій, Офіс має діяти аналогічним чином, як при проведенні нагляду за цим Актом.
(2) Адміністрація має право співпрацювати з контролюючими органами держав-членів Організації, щоб обговорити та гармонізувати процедури, що перешкоджають використанню недобрих комерційних практик.
Стійкість
Людина в службі, працевлаштування або інші подібні відносини, на підставі яких він / вона проводить діяльність для Офісу, в якому він / вона стає відомо про факти, що містять предмет комерційного секрету, ідентичність довіреної особи або конфіденційної інформації, зобов'язаний залишатися мовчать про них, навіть після припинення цих відносин.
Перехідні положення
1. Виконавці, укладені до дати в'їзду в силу цього Акту, формальності яких суперечать Акту No 395 / 2009 Coll, як діє з дати в'їзду в силу цього Акту, приносять їх Договірні Сторони в відповідність з Актом No 395 / 2009 Coll., як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, не пізніше 12 місяців після дати в'їзду в силу цього Акту.
2. Права та обов’язки, пов’язані з Актом No 395 / 2009 Coll., як ефективний до дати в’їзду в силу цього Акту, будуть заповнені та права та обов’язки, що стосуються їх, оцінюються за Актом No 395 / 2009 Coll, як ефективний до дати в’їзду в силу цього Акту.
3. Якщо чеський текст Рекомендації Комісії 2003 / 361 / EC від 6 травня 2003 року щодо визначення мікро-, малих та середніх підприємств не публікується в офіційному журналі Європейського Союзу на дату в’їзду в силу цього Акту, він буде опублікований Міністерством промисловості та торгівлі зв’язком у збірнику законів. Якщо англійська версія Рекомендації Комісії 2003 / 361 / EC від 6 травня 2003 року про визначення мікро-, малих та середніх підприємств в офіційному журналі Європейського Союзу публікується в офіційному журналі Європейського Союзу після вступу в силу цього Акту, Міністерство промисловості та торгівлі помітить їх за допомогою зв'язку у збірнику законів.
Еффіфікація
У першому день другого календарного місяця, наступного його публікації.
Пекарова Адамова в. р.
Земан в. р.
Фіала v. r.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 359 / 2022 Coll., поправки Акту No 395 / 2009 Coll., на значних ринкових потужностях у продаж і зловживання сільськогосподарських і продовольчих продуктів, як змінено |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 30.11.2022 |
|---|---|
| Чинний від | 01.01.2023 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Парламентський документ:
Документ № 174
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0