Указ No 271 / 2014 Coll.

Указ про внесення змін до Указу Міністерства транспорту та зв'язку No 108 / 1997 Coll., запровадження Акту No 49 / 1997 Coll., про цивільну авіацію та внесення змін та доповнень Акту No 455 / 1991 Coll., у Бізнес-бізнесі (Торговий акт) щодо змін

Чинний Замовити Чинний від 01.02.2015
Версії тексту: 01.02.2015 25.11.2014
271
VYHLÁŠKA
ze dne 7. listopadu 2014,
kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 102 odst. 1 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 146/2000 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 407/2010 Sb., zákona č. 137/2011 Sb. a zákona č. 127/2014 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 101/1999 Sb., vyhlášky č. 244/2003 Sb., vyhlášky č. 359/2006 Sb., vyhlášky č. 410/2006 Sb., vyhlášky č. 64/2010 Sb., vyhlášky č. 314/2010 Sb. a vyhlášky č. 4/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se za slova „Evropské unie17)“ vkládají slova „zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie20)“.
Poznámka pod čarou č. 20 zní:
„20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 216/2008 v oblasti letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a zrušuje směrnice 2006/23/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 ze dne 20. října 2010 o šetření a prevenci nehod a incidentů v civilním letectví a zrušení směrnice 94/56/ES. Nařízení Komise (EU) č. 805/2011 ze dne 10. srpna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k udělování průkazů způsobilosti a některých osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008.“.
2. § 1 odst. 1 písm. c) se zrušuje.
Dosavadní písmena d) až n) se označují jako písmena c) až m).
3. V § 1 odst. 1 písm. c) se slova „, provozování a osvědčování jejich způsobilosti“ nahrazují slovy „a provozní způsobilosti“.
4. V § 1 odst. 1 písm. i) se slova „§ 55b“ nahrazují slovy „§ 55c“.
5. V § 1 odst. 1 písm. j) se slova „podmínkách vydání licence, osvědčení leteckého dopravce“ nahrazují slovy „náležitostech žádosti a dokladech, které je nutno přiložit k žádosti o vydání licence k provozování obchodní letecké dopravy, osvědčení leteckého provozovatele“.
6. V § 1 odst. 1 písm. l) se slova „vzorech průkazů kontrolních pracovníků při výkonu státního dozoru a“ zrušují.
7. V § 1 odst. 1 písm. m) se slova „a výši poplatků za některé úkony prováděné Úřadem“ zrušují.
8. V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n) údajích předávaných za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy a o údajích o počtu odbavených cestujících předávaných poskytovatelem odbavovacích služeb provozovateli letiště.“.
9. V § 2 odst. 2 písm. e) se slovo „osvědčení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
10. V § 6 písm. e) se slova „osvědčení“ nahrazují slovy „rozhodnutí“.
11. V § 6 písm. j) se slovo „osvědčení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
12. V § 6a se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
13. V nadpisu § 8b se slova „(k § 17b odst. 5)“ nahrazují slovy „(k § 17b odst. 6)“.
14. § 8d až 8n se včetně nadpisů zrušují.
15. V § 9a písm. c) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
16. § 10 se zrušuje.
17. V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území mohou být využity“ nahrazují slovy „Plocha vymezená v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území ke vzletům a přistáním (dále jen „plocha vymezená ke vzletům a přistáním“) může být využita“.
18. V § 13 odst. 2 se slova „Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „Plochu vymezenou ke vzletům a přistáním“.
19. V § 13 odst. 3 se slova „plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „plochu vymezenou ke vzletům a přistáním“.
20. V § 13 odst. 4 se slova „v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „ke vzletům a přistáním“.
21. V § 13 odst. 5 se věta první nahrazuje větou „Vzlety a přistání mohou být prováděny pouze ve dne podle pravidel letu za viditelnosti určených příslušnými předpisy6) a vyslovil-li s využíváním plochy vymezené ke vzletům a přistáním k tomuto účelu souhlas provozovatel této plochy.“.
22. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel, mohou být využity“ nahrazují slovy „Plocha, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním, může být využita“.
23. V § 14 odst. 2 se slova „Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel“ nahrazují slovy „Plocha, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním“.
24. V § 14 odst. 3 se slova „plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel“ nahrazují slovy „plochu, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním“.
25. V § 14 odst. 4 se slova „v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenou“ a slovo „letadel“ zrušují.
26. § 14b se zrušuje.
27. V nadpisu nad § 15 se slova „(K § 44 odst. 6)“ nahrazují slovy „(k § 44 odst. 7)“.
28. V § 15 odst. 4 se slova „§ 44 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 6“ a slova „§ 44 odst. 4 písm. a) a b)“ se nahrazují slovy „§ 44 odst. 5 písm. a) a b)“.
29. V § 16 odst. 1 se slova „§ 44 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 6“.
30. V § 16 odst. 4 a 5 se slova „§ 44 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 5“.
31. V § 16a odstavec 8 zní:
„(8) Služba tvorby letových postupů je určena k tvorbě, ověřování a aktualizaci postupů pro lety podle přístrojů. Postupy pro lety podle přístrojů zahrnují:
a) přiblížení podle přístrojů,
b) standardní přístrojový přílet,
c) standardní přístrojový odlet,
d) traťový let.“.
32. V § 16g odstavec 2 zní:
„(2) Databáze údajů o terénu a překážkách se skládá z
a) databáze údajů o terénu, která nesmí zahrnovat překážky a která obsahuje digitální soubory dat zobrazujících povrch terénu ve formě průběžných hodnot výšky nad mořem ve všech bodech definované sítě vztažené k horizontálnímu a vertikálnímu referenčnímu systému, a
b) databáze údajů o překážkách, která obsahuje digitální soubory dat popisující každý pevný a mobilní objekt nebo jejich část,
1. je-li takový objekt nebo jeho část na ploše určené pro pozemní pohyby letadel,
2. zasahuje-li takový objekt nebo jeho část do plochy určené k ochraně letadel za letu, nebo
3. je-li takový objekt nebo jeho část vně plochy určené k ochraně letadel za letu, avšak ohrožuje bezpečnost leteckého provozu.“.
33. V § 16g se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Každý bod sítě a každá překážka jsou popsány v rozsahu údajů uvedených v příloze č. 14 k této vyhlášce.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
34. § 16i včetně nadpisu zní:
„§ 16i
Kategorie událostí podléhajících hlášení a údaje, které jsou v hlášení obsaženy
(k § 55d odst. 5 zákona)
Kategorie událostí podléhajících hlášení a údaje, které jsou v hlášení obsaženy, stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce.“.
35. § 16j se včetně nadpisu zrušuje.
36. V nadpisu § 16k se slova „(k § 55a odst. 3)“ nahrazují slovy „(k § 55a odst. 6)“.
37. § 16l včetně nadpisu zní:
„§ 16l
Vzor průkazu odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55c zákona
(k § 55c odst. 5 zákona)
Vzor průkazu odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55c zákona je stanoven v příloze č. 16 k této vyhlášce.“.
38. § 16m se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 11b zrušuje.
39. V § 17 odst. 2 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
40. V nadpisu § 18 se slovo „dopravce“ nahrazuje slovem „provozovatele“.
41. V § 18 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „podává“ a za slovo „žádosti“ vkládá slovo „tuzemský“.
42. V § 18 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „Žádost“ vkládá slovo „tuzemský“.
43. V § 18 odst. 2 písm. a) se slovo „protizákonnými“ nahrazuje slovem „protiprávními“.
44. § 18a a 19 se včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 11d zrušují.
45. V nadpisu § 25 se slova „k § 82 odst. 7“ nahrazují slovy „k § 82 odst. 6“.
46. V nadpisu § 29b se slova „k § 91a odst. 12“ nahrazují slovy „k § 91a odst. 11“.
47. § 30 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13 zrušuje.
48. V nadpisu § 31 se slova „k § 98 odst. 3“ nahrazují slovy „k § 98 odst. 2“.
49. V § 31 odst. 4 a 5 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
50. Za § 31 se vkládá nový § 31a, který včetně nadpisu zní:
„§ 31a
Údaje předávané za účelem statistického zjišťování
(k § 98a odst. 3 zákona)
Seznam údajů předávaných za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy, seznam údajů o odbavených cestujících předávaných poskytovatelem odbavovacích služeb provozovateli letiště a jejich strukturu stanoví příloha č. 18 k této vyhlášce.“.
51. Přílohy č. 2, 6 a 11 až 13 se zrušují.
52. V příloze č. 7 nadpis zní:
„Kategorie událostí podléhajících hlášení a údaje, které jsou v hlášení obsaženy
(k § 55d odst. 5 zákona)“.
53. V příloze č. 7 nadpis části I. zní:
„Události podléhající hlášení v souvislosti s provozem, údržbou, opravami a výrobou letadel“.
54. V příloze č. 7 nadpis části II. zní:
„Události podléhající hlášení v souvislosti s poskytováním letových navigačních služeb“.
55. V příloze č. 8 nadpis zní:
„Průkaz inspektora Ústavu pro odborné zjišťování příčin leteckých nehod
(k § 55a odst. 6 zákona)“.
56. Příloha č. 14 včetně nadpisu zní:

„Příloha č. 14 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Rozsah údajů uchovávaných v databázi
(K § 51a odst. 11 zákona)
A. Údaje o terénuzískávání
Oblast pokrytípovinné
Identifikace původce (originátora) datpovinné
Identifikace zdroje datpovinné
Způsob získánípovinné
Rozteč bodůpovinné
Horizontální referenční systémpovinné
Horizontální rozlišenípovinné
Horizontální přesnostpovinné
Horizontální stupeň věrohodnostipovinné
Horizontální polohapovinné
Výška nad mořempovinné
Vztažná výška nad mořempovinné
Vertikální referenční systémpovinné
Vertikální rozlišenípovinné
Vertikální přesnostpovinné
Vertikální stupeň věrohodnostipovinné
Typ plochyvolitelné
Zaznamenaná plochapovinné
Úroveň proniknutívolitelné
Známé odchylkyvolitelné
Integritapovinné
Označení data a časupovinné
Použitá měřicí jednotkapovinné
B. Údaje o překážkáchzískávání
Oblast pokrytípovinné
Identifikace původce (originátora) datpovinné
Identifikace zdroje datpovinné
Identifikace překážkypovinné
Horizontální přesnostpovinné
Horizontální stupeň věrohodnostipovinné
Horizontální polohapovinné
Horizontální rozlišenípovinné
Horizontální rozsahpovinné
Horizontální referenční systémpovinné
Výška nad mořempovinné
Výška nad zemívolitelné
Vertikální přesnostpovinné
Vertikální stupeň věrohodnostipovinné
Vertikální rozlišenípovinné
Vertikální referenční systémpovinné
Druh překážkypovinné
Geometrický druhpovinné
Integritapovinné
Označení data a časupovinné
Použitá měřicí jednotkapovinné
Provozvolitelné
Účinnostvolitelné
Osvětlenípovinné
Značenípovinné
“.
57. Příloha č. 15 včetně nadpisu zní:

„Příloha č. 15 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Vlastnosti údajů o terénu a překážkách
(K § 51a odst. 11 zákona)
Vlastnosti údajů o terénu
Území vymezené podle § 16g odst. 3Území vymezené podle § 16g odst. 5 písm. a) a b)Území vymezené podle § 16g odst. 7
Rozteč bodůnejvíce 3 obloukové vteřiny (přibližně 90 m)nejvíce 1 oblouková vteřina (přibližně 30 m)nejvíce 0,3 obloukové vteřiny (přibližně 9 m)
Vertikální přesnost a)0 až 30 m0 až 3 m g)0 až 1 m
Vertikální rozlišení b)1 m0,1 m0,1 m
Horizontální přesnost c)0 až 50 m0 až 5 m0 až 2,5 m
Stupeň věrohodnosti d)90 % nebo lepší90 % nebo lepší90 % nebo lepší
Integrita e)běžnávýznačnávýznačná
Četnost předávání1x ročně, u význačné změny bez zbytečného odkladu, nejpozději do 60 dnů. f)1 ročně, u význačné změny bez zbytečného odkladu, nejpozději do 60 dnů. f)1 ročně, u význačné změny bez zbytečného odkladu, nejpozději do 60 dnů. f)
a) Hodnota vertikální přesnosti udává stupeň shody mezi předpokládanou nebo měřenou hodnotou a hodnotou skutečnou.
b) Hodnota vertikálního rozlišení udává počet jednotek nebo číslic používaných k vyjádření měřených nebo vypočítaných hodnot. (Např. pokud je hodnota vertikálního rozlišení stanovená na 0,01 m, je zapotřebí vertikální polohu uvést s přesností a zaokrouhlením na 2 desetinná místa. Pokud je změřená hodnota např. 100 m, bude uvedena jako 100,00 m; nebo pokud je změřená jako 52,548 m, bude uvedena jako 52,55 m.)
c) Hodnota horizontální přesnosti udává stupeň shody mezi předpokládanou nebo měřenou hodnotou a hodnotou skutečnou.
d) Hodnota stupně věrohodnosti udává pravděpodobnost, že skutečná hodnota parametru leží uvnitř určitého intervalu okolo odhadované hodnoty.
e) Hodnota integrity udává stupeň zabezpečení proti ztrátě nebo pozměnění leteckých dat nebo jejich hodnoty od jejich vzniku nebo schválené změny.
f) Význačnou změnou se rozumí zjištěná změna výšky nad mořem minimálně 2 bodů sítě modelu terénu o hodnotu větší než je vertikální přesnost pro danou kategorii území nebo aktualizace takového údaje, jehož neznalost by mohla mít negativní vliv na bezpečnost leteckého provozu (např. horizontální poloha, výška nad mořem, výška nad zemí a další).
g) Údaje o terénu předávané Ministerstvem obrany nemusí dosahovat uvedené přesnosti v oblastech trvalých lesních porostů.
Vlastnosti údajů o překážkách
Území vymezené podle § 16g odst. 3Území vymezené podle § 16g odst. 4 písm. a) a b)Území vymezené podle § 16g odst. 7
Vertikální přesnost a)0 až 3 m0 až 3 m0 až 1 m
Vertikální rozlišení b)1 m0,1 m g)0,1 m
Horizontální přesnost c)0 až 50 m0 až 5 m0 až 2,5 m
Stupeň věrohodnosti d)90 % nebo lepší90 % nebo lepší90 % nebo lepší
Integrita e)běžnávýznačnávýznačná
Četnost předávání1 ročně, u význačné změny bez zbytečného odkladu, nejpozději do 60 dnů f)1 ročně, u význačné změny bez zbytečného odkladu, nejpozději do 30 dnů f)1 ročně, u význačné změny bez zbytečného odkladu, nejpozději do 30 dnů f)
a) Hodnota vertikální přesnosti udává stupeň shody mezi předpokládanou nebo měřenou hodnotou a hodnotou skutečnou.
b) Hodnota vertikálního rozlišení udává počet jednotek nebo číslic používaných k vyjádření měřených nebo vypočítaných hodnot. (Např. pokud je hodnota vertikálního rozlišení stanovená na 0,01 m, je zapotřebí vertikální polohu uvést s přesností a zaokrouhlením na 2 desetinná místa. Pokud je změřená hodnota např. 100 m, bude uvedena jako 100,00 m; nebo pokud je změřená jako 52,548 m, bude uvedena jako 52,55 m.)
c) Hodnota horizontální přesnosti udává stupeň shody mezi předpokládanou nebo měřenou hodnotou a hodnotou skutečnou.
d) Hodnota stupně věrohodnosti udává pravděpodobnost, že skutečná hodnota parametru leží uvnitř určitého intervalu okolo odhadované hodnoty.
e) Hodnota integrity udává stupeň zabezpečení proti ztrátě nebo pozměnění leteckých dat nebo jejich hodnoty od jejich vzniku nebo schválené změny.
f) Význačnou změnou se rozumí zjištění nové překážky, nebo aktualizace takového údaje, jehož neznalost by mohla mít negativní vliv na bezpečnost leteckého provozu (např. horizontální poloha, výška nad mořem, výška nad zemí a další). Údaje o dočasné stavbě se předávají, jestliže doba její dočasnosti přesáhne 120 dnů.
g) Údaje o překážkách předávané Ministerstvem obrany mají vertikální rozlišení 1 m.“.
58. V příloze č. 16 nadpis zní:
„Průkaz odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55c zákona
(k § 55c odst. 5 zákona)“.
59. Za přílohu č. 17 se doplňuje příloha č. 18, která včetně nadpisu zní:

„Příloha č. 18 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Údaje předávané za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy a provozovateli letiště
(k § 98a odst. 3 zákona)
I. Seznam údajů předávaných jednotlivými subjekty Ministerstvu dopravy
A. Provozovatel letiště
A. 1 Pro obchodní leteckou dopravu předává provozovatel letiště
1. údaje o počtu pohybů letadel,
2. údaje o počtu nastoupivších cestujících,
3. údaje o počtu vystoupivších cestujících,
4. údaje o počtu nastoupivších a vystoupivších cestujících celkem,
5. údaje o počtu cestujících, kteří dále pokračují letem se stejným číslem, jako měl let, kterým přiletěli,
6. údaje o hmotnosti naloženého nákladu,
7. údaje o hmotnosti vyloženého nákladu,
8. údaje o hmotnosti naloženého a vyloženého nákladu celkem,
9. údaje o hmotnosti naložené pošty,
10. údaje o hmotnosti vyložené pošty,
11. údaje o hmotnosti naložené a vyložené pošty celkem.
Provozovatel letiště předává údaje podle bodů 1. a 6. až 11. strukturovaně zvlášť pro
- mezinárodní pravidelnou dopravu,
- mezinárodní nepravidelnou dopravu,
- mezinárodní dopravu celkem,
- vnitrostátní pravidelnou a nepravidelnou dopravu,
- mezinárodní a vnitrostátní dopravu celkem,
- výhradní přepravu nákladu a pošty,
- nepravidelné obchodní lety provozované letadly s celkovým počtem sedadel pro cestující nejvýše 30.
Provozovatel letiště předává údaje podle bodů 2. až 5. strukturovaně zvlášť pro
- mezinárodní pravidelnou dopravu,
- mezinárodní nepravidelnou dopravu,
- mezinárodní dopravu celkem,
- vnitrostátní pravidelnou a nepravidelnou dopravu,
- mezinárodní a vnitrostátní dopravu celkem,
- nepravidelné obchodní lety provozované letadly s celkovým počtem sedadel pro cestující nejvýše 30.
A. 2 Pro jinou než obchodní leteckou dopravu předává provozovatel letiště
1. údaje o počtu pohybů letadel celkem,
2. údaje o počtu nastoupivších cestujících,
3. údaje o počtu vystoupivších cestujících,
4. údaje o počtu nastoupivších a vystoupivších cestujících celkem.
A. 3 Provozovatel mezinárodního letiště, které odbavuje nejméně 90 % z celkově přepravovaných cestujících nebo nákladu v České republice, a provozovatel letiště, které odbavuje alespoň 1 milion cestujících nebo 100 tisíc tun nákladu ročně, dále předává
1. údaje o počátečním a konečném místě letu,
2. údaje o počtu přepravených cestujících,
3. údaje o hmotnosti přepraveného nákladu,
4. údaje o hmotnosti přepravené pošty.
Provozovatel letiště předává údaje podle bodů 1 až 4 strukturovaně zvlášť pro jednotlivé lety pravidelné mezinárodní obchodní letecké dopravy a pro jednotlivé lety nepravidelné mezinárodní obchodní letecké dopravy.
A. 4 Provozovatel mezinárodního letiště, které odbavuje nejméně 90 % z celkově přepravovaných cestujících nebo nákladu v České republice, a provozovatel letiště, které odbavuje alespoň 1 milion cestujících nebo 100 tisíc tun nákladu ročně, dále předává
1. údaje o příjmech z leteckého provozu v členění na příjmy z poplatků za letadla, poplatků za cestující a jiných poplatků za letecký provoz;
2. údaje o příjmech z poplatků za pozemní odbavení,
3. údaje o příjmech v souvislosti s poskytováním jiných než leteckých služeb v členění podle souvislosti s uskladněním a doplňováním paliva, provozem restaurací barů, kaváren, cateringu a bezcelních obchodů, parkováním automobilů a jiné, kromě příjmů z pronájmů,
4. údaje o příjmech z pronájmů,
5. údaje o jiných příjmech souvisejících s provozem letiště,
6. údaje o celkových příjmech (součet příjmů pod body 4.1. až 4.5.),
7. údaje o provozních dotacích,
8. údaje o příjmech celkem, včetně provozních dotací,
9. údaje o nákladech na provoz a údržbu včetně nákladů na zaměstnance v členění na náklady na personál, zásoby a služby od subdodavatelů,

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ No 271 / 2014 Coll., внесено зміни до Указу No 108 / 1997 Coll., впровадження Акту No 49 / 1997 Coll., з питань цивільної авіації та внесення змін та доповнень Акту No 455 / 1991 Coll., з питань бізнес-бізнесу, як змінено
Тип нормативного актуЗамовити
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення25.11.2014
Чинний від01.02.2015
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду