Акт No 202 / 2017 Coll.

Акт про внесення змін до Закону No 373 / 2011 Coll., щодо надання послуг з охорони здоров'я, як змінено та деяких інших законів

Чинний Законодавство Чинний від 01.11.2017
Версії тексту: 01.07.2023 01.11.2017 12.07.2017
202 км
Законодавство
від 8 червня 2017
внесення змін до Закону No 373 / 2011 Coll., про надання послуг з охорони здоров'я, у зв'язку з змінами та іншими законами
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

Додаток Акту про конкретні послуги охорони здоров'я
Čl. I
Акт No 373 / 2011 Coll., на спеціальних медичних послугах, як змінено Акт No 167 / 2012 Coll., Акт No 47 / 2013 Coll., Акт No 82 / 2015 Coll., Акт No 205 / 2015 Coll., Акт No 264 / 2016 Coll., Акт No 298 / 2016 Coll. та Акт No 65 / 2017 У зв'язку з тим, як це було зроблено:
1. Примітка 1 буде читати:
"(1) Рада Директив 2013 / 59 / EURATOM від 5 Грудень 2013 прокладка базових стандартів безпеки для захисту від впливу іонізуючого випромінювання та відбиття Директив 89 / 618 / Euratom, 90 / 641 / Euratom, 96 / 29 / Euratom, 97 / 43 / Euratom і 2003 / 122 / Euratom. Рада Директива 89 / 391 / ЄЕК від 12 червня 1989 року про запровадження заходів щодо стимулювання вдосконалення безпеки та здоров’я працівників на роботі. Директива 2003 / 88 / EC Європейського Парламенту та Ради 4 листопада 2003 року щодо певних аспектів організації робочого часу.
2. У статті 4 слова «або, у випадку штучного запліднення, як зазначено у статті 3 (3) (а) у сфері гіно і акушерства, додаються в кінці тексту.
3. У ст. 7 (2) слова «визнання правової спроможності або особи з обмеженою правовою спроможністю «замінюються словами» юрисдикції якого обмежена».
4. Параграф 7 (3) читати далі:
"(3) Анонімний донор не повинен бути особою,
(а) компетентність якого обмежена таким чином, що не здатна оцінити надання послуг охорони здоров’я або, де це доцільно, наслідки надання їм;
(b) який знаходиться в поліцейській комірці, в процесі затримання, в тюрморті або в об'єкті затримання або в об'єкті притулку;
(c) які були замовлені бути ізольованими, бути карантинованими або в виконанні лікування постільної білизни; або
(d) які госпіталізовані без згоди.
5. У пункті 8 (1) вирок «Постанова про визначення батьківства до дитини за Цивільним кодексом також входить після першого вироку», якщо дитина була запліднена штучним заплідненням. »
6. У статті 13 (2) Інтродукційної частини надання, слова «припустимі правової спроможності, хворого з обмеженою правовою спроможністю таким чином, щоб він не в змозі оцінити надання медичних послуг або наслідків такого надання (далі – пацієнт, позбавлений юридичної працездатності «) «замінюється словами», компетентність якого обмежена таким чином, що він не здатний оцінити надання медичних послуг або наслідків такого надання (далі – « пацієнт з обмеженою професійною спроможністю»).
7. у статті 13 (2) (а), слова «право-правовий представник (далі – «) юридичний представник пацієнта «)» заміщати слова «охоронець пацієнта з обмеженою ємністю (далі – «» опікунка пацієнта» або юридичного представника неповнолітнього (далі – «праворуч»).
8. в Параграфі 13 (2) (c), в тому числі примітка 22a,
"(c) згода судової22a.
22a) Акт No 292 / 2013 Кол., на спеціальних судових процесах.
9. в статті 13 (3) (а):
"(a) 3 лікарі з спеціальною компетентністю в урології, якщо мова йде про стерилізацію у чоловіків."
10. у п. 13 (3) (б), слово «обласне» вставляється після слова «доктор».
11. у пункті 13 (5), слова «мая буде» замінені «шалем завжди бути».
12. У першому, другому та четвертому вироках пункту 13 (6), слова «або опікунка пацієнта» вставляються після слів «або опікунка пацієнта» та у вирокі другого вироку, слова «або опікунка пацієнта» вставляються після слова «представника».
13. У статті 13 (7) слова «після проведення експертизи заявки» будуть видалені і слова «або опікунка пацієнта» додаються в кінці тексту п. 7.
14. в Параграфі 13 (8):
"(8) Заява про затвердження про проведення стерилізації подається до суду постачальником. Заява на застосування письмової згоди юридичного представника пацієнта або охоронця хворого, копія запису подання інформації, зазначеної в пункті 6 та думки Панелі. Якщо пацієнт не в змозі висловити свою думку відповідно до пункту 6 з огляду на його або її розумну зрілість, провайдер має підстави для цього в пропозиції.
footnote 4 видалено.
15. У ст. 15 (2) слова «або опікунка пацієнта» вставляються після слова «стаціонар».
16. в Параграфі 17 (2):
"(2) Катування може бути виконана на пацієнті, який закінчив 21 рік, в якому:
(а) клінічна експертиза продемонструвала специфічне порушення парафільної хвороби;
(b) доведений специфічний парафільний розлад проявляється шляхом вчинення сексуально мотивованої злочинності; сексуально мотивованих кримінальних правопорушень, для цілей цього закону, жорстокого сексуально мотивованого злочину та сексуального зловживання;
(c) професійна медична експертиза продемонструвала високий ступінь ймовірності вчинення сексуально мотивованої злочинності в майбутньому;
(d) інші методи лікування не були успішними або іншими методами лікування, які не можуть застосовуватися з причин здоров'я; факт, що інші методи лікування не можуть застосовуватися до пацієнта з медичних причин, результати експертних досліджень повинні бути продемонстровані.
17. У пункті 17 вводиться наступний пункт 3 після пункту 2:
«(3) Розгортання може також здійснюватися в спеціально обґрунтованих випадках, коли умови, викладені в пункті 2 (а), (c) і (d), вік 21 років пацієнта і перевірений парафільний розлад має серйозний негативний вплив на якість життя пацієнта.
Публіки 3 і 4 повинні бути занурені абзаци 4 і 5.
18. У пункті 17 (5) Інтродукційної частини надання, слова «здійснені тільки в спеціально обґрунтованих випадках» заміщуються словом», що здійснюється тільки в спеціально обґрунтованих випадках, коли проведений парафіскальний порушення має серйозний негативний вплив на якість його життя».
19. в статті 17 (5), 21 (4) і 24 (3) і (4) (c):
"(c) згода суду."
20. У статті 18 (1) (б), 18 (8), 22 (1) (б) і 22 (3) і 22 (8) (б), слова «спеціалізовані» вставляються після слів «спеціалізовані» і слів «з особливою компетентністю в галузі сексуальності» вставляються після слів «біологія».
21. У статті 18 (1) (c) і (e) і 22 (1) (c) і (f), слово «спеціалізовані» вставляється після слів «доктор».
22. в Параграфі 18 (3):
"(3) Запит пацієнта передається без затримки постачальником до Міністерства; додаток супроводжується:
(а) сприятлива думка з відкиданням, обробленим лікуючим лікарем, спеціальною компетентністю в галузі сексуальності або з особливими компетентностями в галузі сексуальності; Частина домовленої думки - діагностика і опис лікування на дату, включаючи медичний звіт, який чітко показує, що інші методи лікування не можуть бути ефективно використані для лікування пацієнта з медичних причин, а це, якщо кастація здійснюється відповідно до § 17 (3) або (5), оцінка тяжкості впливу парафільного розладу на якість життя пацієнта,
(b) медичний звіт, що демонструє високий ступінь ймовірності, що пацієнт зобов’язує сексуально мотивовану злочинність в майбутньому, оброблену лікарем спеціальної компетентності в галузі сексуальності або з специфічною компетентністю в галузі сексуальності, яка не є лікуючим лікарем, зазначеним в (a) і співробітником постачальника, який передає звернення пацієнта.
Міністерство може, щоб переконатися, що дотримання умов комісії кримінального правопорушення, зазначених у ст. 17 (2) (б), вимагати копію Реєстру Пеналфій; запит на копію з Реєстру Пеналфій та копію з Реєстру Пеналфій, буде відправлено в електронній формі, що дозволяє віддалений доступ.
23. У Параграфі 18 (7) слова «змінюються словами» завжди».
24. у пункті 18 (8) (c), слова «незалежні медичні оцінки» замінені словами «медичний звіт».
25. у ст. 20 та ст. 21 (4) в вступній частині надання, слова «вирішені юридичної спроможності» замінюють слова «з обмеженим розсудом».
26. у статті 21 (4) (а) та 22 (3) та 22 (8) (а), слова «легальний представник» замінюють «гарячим».
27. в статті 21 пункт 5 видалено;
28. в Параграфі 22 (1) (e):
"(e) лікар з особливими компетенціями в ендокринології та цукровому діабеті"
29. у першому та другому вироках пункту 22 (4), слова «легальний представник» заміщатимуться «гарячим», у першому вироку слова «легального представника» заміщатимуться «гарячим», а в другому вироку слова «легальний представник» замінюють «гарячим».
30. У першому вирокі п. 22 (5) слова «легальний представник» заміщає слова» охоронців і у другому вирокі слова «заміняються словами» з обмеженою професійною потужністю».
31. у пункті 22 (7), слова, які можуть бути «попередньо замінювати»;
32. у пункті 22 (9) (а), слова «правовий представник» будуть замінені словами «охоронець пацієнта».
33. У пункті 22 (10) слова «легальний представник «замінюється словом» охоронець і слова «прийняти правову спроможність «замінюються словами» з обмеженим розсудом».
34. У пункті 23 (1) слова «або опікунка пацієнта» вставляються після слова «стаціонар».
35. у статті 23 (2) слова «і охоронець пацієнта» вставляються після слова «хворий».
36. У пункті 24 (4) Вступної частини надання, слова «зняти правову спроможність» з обмеженим розсудом».
37. у статті 24 (4) (а), слова «або опікунка пацієнта» вставлять після слово «стаціонар».
38. у статті 25 (1) (b), (c) та (d), слово «спеціалізовані» вставляється після слова «доктор».
39. У статті 25 (3) слова «або опікунка хворого» вставляються після слів» представника пацієнта і слова «достаток вставляється після слів».
40. У перших і других вироках пункту 25 (4) слова «або опікуна пацієнта» вставляється після слів» або охоронця хворого», слова «або охоронця хворого» вставляються після слів» або охоронця хворого; слова «або охоронця хворого» або охоронця хворого»; слова «або охоронця хворого» вставляються після слів» або охоронця хворого».
41. у статті 25 (5), слова «або опікунка пацієнта» вставляються після слів «представника пацієнта» та слова «приховане правомірності» будуть замінені словами «з обмеженим розсудом».
42. У Параграфі 25 (7) слова «змінюється» завжди».
43. У пункті 25 (8) (а), слова «або опікунка пацієнта» вставляються після слів « представника пацієнта».
44. у статті 25 (8) (б), слово "спеціалізовані" буде вставлятися після слова "доктор".
45. у статті 25 (9) (а), слова «у пацієнта або опікунка пацієнта» вставляються після слова «представника».
46. У статті 25 (10) слова «хворий або опікун» пацієнту вставлять після слів» представника і слова «прив’язують правову спроможність» з обмеженим розсудом».
47. У § 26. слова «або охоронець хворого» вставляються після слова «стаціонар».
48. Розділи 28 та 29, включаючи примітки 5 та 6, читати:
„§ 28
(1) До генетичного дослідження відносяться клінічні та генетичні лабораторні дослідження; визначення пропорції варіацій геному людини до розвитку захворювання у людини при дослідженні або його осушенні. Геном людини є резюме спадкової інформації, яка була спадкована від предків або новостворених особою під час розслідування і може передаватися до майбутніх поколінь. Генетичні лабораторні дослідження – це лабораторний аналіз структури та функції геному людини або його частин, які повинні бути вказані на основі його клінічної обґрунтованості та корисності для людини під час дослідження або майбутніх поколінь. Проведення генетичної лабораторної експертизи має бути обґрунтовано детальніше у файлі здоров’я.
(2) Генетичні лабораторні дослідження за цим законом не слід розглядати
(а) оцінити відповідний донор для одержувача крові, компонентів крові, клітин, тканин або органів;
(b) для виявлення патогенних організмів, що виникають у людини,
(c) для аналізу частин геному людини, що здійснюється з метою зменшення помилкової позоспроможності неонатального лабораторного скринінгу;
(d) оцінити вплив генотоксичних чинників навколишнього середовища та робочого середовища;
(e) виключно з метою ідентифікації особи.
(3) Генетичні лабораторні дослідження можуть бути проведені провайдером, який має поле лікувальних генетиків або клінічних генетиків або лабораторією клінічної генетики (далі – «провайдер лікарських генетиків») в лабораторії, яка є його робочим місцем і який, відповідно до відповідного гармонізованого стандарту (5), акредитований органом з акредитації за законом, що регулює оцінку відповідності (6).
(4) Провайдер в галузі лікарських генетиків, який не відповідає умові акредитованої лабораторії, зазначеної в пункті 3 і який має намір здійснювати генетичні лабораторні тести в лабораторії, які є його робочим місцем:
(а) подати заявку на або укласти з, акредитаційний договір з акредитивним органом протягом 60 днів дати отримання цих іспитів;
(b) повідомляти, не пізніше ніж за 14 днів до завершення генетичних лабораторних досліджень, адміністративний орган, який надав дозвіл на надання послуг з охорони здоров'я за Актом охорони здоров'я (далі – «управлінський орган») дати, з якої має намір розпочати проведення випробувань.
(5) Продюсер в галузі лікарських генетиків, які не відповідають умові акредитованої лабораторії, зазначеної в пункті 3 і які почали проводити генетичні лабораторні тести, що відносяться до пункту 4,
(а) може здійснювати такі генетичні лабораторні тести до моменту отримання акредитації, або до дати, на які було прийнято рішення про відмову у заяві про акредитацію або порядок припинення процедури, або до дати, на яку надається акредитація або відмова в наданні акредитацію за публічним договором, але не більше 12 календарних місяців після дати проведення таких обстежень;
(b) публікувати інформацію про проведення генетичних лабораторних досліджень в лабораторії, яка перебуває під планом оцінювання вимог щодо акредитації з метою надання акредитації для проведення таких тестів відповідно до відповідного пошкодженого стандарту (5), на сайті, доступним для пацієнтів, а також на його сайті, якщо вона встановлена.
(6) Провайдер в галузі лікарських генетиків, який не виконує умови акредитованої лабораторії, зазначеної в пункті 3 і який має узгоджене проведення генетичних лабораторних тестів, зазначених в пункті 4, перестає виконувати їх, якщо в межах ліміту часу, зазначеного в пункті 4 (а), він не подає заявки, або укласти з, публічний договір на надання акредитації, в день після дати закінчення цього періоду.
(7) Провайдер в галузі лікарських генетиків, який не відповідає умові акредитованої лабораторії, зазначеної в пункті 3, може також забезпечити, що лабораторні тести проводяться в лабораторії, яка відповідно до відповідних гармонізованих стандартів (5), акредитується органом з акредитації за законом, що регулює оцінку відповідності (6) і який є робочим місцем іншого провайдера в галузі лікарських генетиків, за договором з цим провайдером.
(8) Де провайдер в галузі лікарських генетиків, які не відповідають умові акредитованої лабораторії, зазначеної в пункті 3 і які почали проводити генетичні лабораторні тести, зазначені в пункті 4,
(a) не подала заявки або уклала публічний договір на надання акредитації в межах ліміту часу, зазначеного в пункті 4 (a), він може, відповідно до пункту 4, що надходить на ранній після 12 місяців з дня, після закінчення терміну дії, зазначеної в пункті 4 (a); або
(b) не було акредитовано для проведення цих обстежень, це може, відповідно до пункту 4, повторювати не раніше 12 місяців з дати:
1. придбання правової влади рішеннями, що відхиляють заявку на акредитацію;
2. придбання правової потужності шляхом визначення процедури застосування;
3. Відмова від акредитації за публічним договором.
(9) Генетичні дослідження в галузі охорони здоров'я можуть бути запропоновані або проводяться тільки для цілей:
(а) послуги охорони здоров'я,
1. передімплантаційна діагностика при наданні допомоги;
2. діагностувати генетично обумовлені захворювання, вроджені дефекти і отримані генетичні зміни;
3. визначити ступінь схильності до захворювання і вроджених дефектів,
4. визначити несимптомну передачу варіантів геному людини, що викликає захворювання або пологові дефекти,
5. для оптимізації лікування та моніторингу його ефективності;
(b) біомедичні дослідження, пов’язані з здоров’ям та розладами.
(10) Генетичні лабораторні дослідження можуть бути запропоновані або проводяться тільки на предметі
(а) за поданням інформації про своє призначення, характер і вплив на його здоров’я, на ризики несподіваних пошуків для неї і генетично пов’язаних осіб, включаючи вплив даного обстеження на здоров’я майбутніх поколінь і тяжкість його результатів для партнера суб’єкта;
(b) на підставі письмової згоди або письмової згоди юридичного представника або охоронця особи, що підлягає дослідженню.
(11) Для цілей генетичних обстежень за цим Актом, родичі з серйозним генетичним ризиком вважаються генетично пов’язані особи, що підлягають дослідженню, а саме родичі в рядку
(а) безпосередньо дідівцями, батьками та дітьми;
(b) вторинний, де рівень цього ризику визначається ступенем афінності та типом захворювання GM.
(12) Де можна очікувати діагностичний висновок з генетичної лабораторії, відповідно до якого може бути очікуваний серйозний медичний вплив на здоров’я ембріона, фетуса або особи під слідством, в тому числі майбутні покоління, або на здоров’я їх генетично пов’язаних осіб, провайдер завжди рекомендує генетичну консультацію лікаря з спеціалізованою компетентністю в галузі медичної генетики до і після обстеження. Генетична консультація, зазначена в першому вирокі, рекомендована постачальником батькам ембріону або фетуса, юридичним представником або опікуном особи під слідством, особою під слідством та генетично пов'язаними особами. Якщо мета генетичної лабораторної експертизи полягає в аналізі соматичних змін геному людини, не варто проводити генетичні консультації лікарем з особливими компетенціями в галузі лікарської генетики.
§ 29
(1) Biologický materiál odebraný vyšetřované osobě při poskytování zdravotních služeb nebo v souvislosti s pitvou z těla zemřelého lze použít pro genetické laboratorní vyšetření pouze na základě prokazatelného souhlasu vysloveného vyšetřovanou osobou, jejím zákonným zástupcem nebo opatrovníkem nebo zemřelým za jeho života nebo osobou blízkou zemřelému. Bez souhlasu lze genetické laboratorní vyšetření biologického materiálu podle věty první
a) provést, jestliže je třeba bezodkladně zjistit nebo ověřit závažné informace o změnách v lidském genomu potřebné pro zajištění ochrany zdraví geneticky příbuzných osob a nebylo možné po vynaložení přiměřeného úsilí získat souhlas vyšetřované osoby, nebo jejího zákonného zástupce nebo opatrovníka; toto vyšetření lze provést pouze v rozsahu nutném pro zajištění ochrany zdraví geneticky příbuzných osob a za předpokladu, že přínosu vyšetření pro tyto osoby nelze docílit jinak,
(b) здійснювати, для цілей викладання, науки або досліджень, крім того, для біологічного матеріалу або у зв'язку з його використанням для цієї мети такі дані можуть бути виявлені як предмет або покійний.
(2) Людина під час розслідування не може бути запропонована або пропонує фінансову винагороду або іншу користь для проведення генетичної експертизи при пункті 28 (9) (а). Не шкода асоціюється з відмовою генетичного дослідження, а не особа, яка підлягає дослідженню, підлягає психологічному співвідношенню. Результати генетичних експертиз не можуть бути доступні третім особам без письмової згоди особи під час розслідування. Продається або донорація результатів генетичного тестування третім особам без письмової згоди особи, в тому числі письмової згоди генетично пов’язаної з особою, яка повинна бути заборонена. Результати генетичного дослідження не використовуються для будь-якої дискримінації проти людини під час розслідування та генетично пов’язаних осіб.
(3) Генетичні лабораторні дослідження ембріону людини або фетуса, в тому числі визначення його статі до завершення дванадцятого тижня вагітності, не повинні проводитися з причин, крім тих, що відносяться до § 28 (9) (а) (1) до (3) і (5).
5) ČSN EN ISO 15189 Медичні лабораторії - Вимоги до якості та компетентності.
6) Акт No 22 / 1997 Кол., про технічні вимоги до продуктів та внесення змін та доповнень до деяких законів, як змінено. -
49. У пункті 30 (1) слово «звільняється, слово» пацієнти замінюють «особи, які слідують «і слова» змінами».
50. у пункті 31 (2) (d), слово «карантин» замінюється «карантинним виміром».
51. V § 31 odst. 3 se slova „zbavenou způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“ a za slovo „zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.
52. У статті 33 (5), слова «зловживання правової спроможності «замінюються словами» з обмеженою професійною спроможністю» та словом «або опікуном хворого, що надходить після слова».
53. У пункті 34 (1) Вступної частини надання слово «або опікуна пацієнта» вставляється слово «стаціонар».
54. У статті 34 (2) слова «або охоронець хворого» вставляються після слів «або охоронця пацієнта» і слова «або охоронець пацієнта» вставляються після слів «або охоронця пацієнта».
55. У пункті 35 (i), слова «з медичним випромінюванням, для яких вплив призначений для того, щоб мати безпосередню користь для здоров'я осіб, які проходять її або які верифіковані в рамках біомедичних досліджень охорони здоров'я та розладів» будуть замінені на слова «медичний вплив».
56. У пункті 36 (2) слова "з медичним випромінюванням" заміняються словами" медична експозиція".
57. у пункті 36 (3) слова «з медичним випромінюванням» заміщуються словами «медичний вплив».
58. у статті 36 (5) (б), слова «Обласний орган, який надав дозвіл постачальника на надання послуг охорони здоров’я (далі – як» компетентного адміністративного органу «) і» будуть замінені на слова « грамотний адміністративний орган».
59. У першому вирокі пункту 40 (1) слово "перевершення" вставляється після того, як слово" результат" і в другому вирокі після слова "реулти".
60. У пункті 41 (c), слова «або опікунка пацієнта» вставляються після слово «стаціонар».
61. у пункті 41 (d), слова "або служити" будуть видалені і слова "підпис 53 до 58" будуть замінені слова "або особи, які шукають роботу".
62. У пункті 42 (1) (б), слів’; екстракт від медичного файлу може бути запитаний оцінювачом через особу, виходячи з розгляду «пахнуть».
63.У пункті 42 (1) (c), слово «послуги» вилучено.
64.В Paragraph 42 (2):
"(2) Видається медична думка, якщо інше не передбачено цим законодавством або іншим законодавством,
(а) реєстратором особи за оцінкою; або
(b) постачальника в галузі загальної практичної медицини або практичної медицини для дітей і підлітків, якщо особа, що розглядає зареєстрований постачальник; Цей факт буде записаний в медичному файлі, що зберігається медичним оцінювачем на предметі; запис буде підписаний оцінювачем і оцінювачем.
Медичний оцінювач – це лікар, який спеціалізується на загальній медичній практиці або в практичній медицині для дітей та підлітків, якщо інше передбачено цим законодавством або іншим законодавством.
65. У статті 42 додано наступний пункт 3:
„(3) Jestliže posuzovaná osoba nemá registrujícího poskytovatele, použije se při posouzení zdravotní způsobilosti, popřípadě zdravotního stavu posuzované osoby odstavec 1 písm. a) a c).“.
66. Введено наступне розділ 42a після розділу 42:
„§ 42a
(1) Витяг з медичного файлу, зазначеного у статті 42 (1) (б) може бути замінений на оцінку стану здоров'я або медичної придатності особи при оцінці з тієї ж мети за заявою, яка не зміни в стані здоров'я була виявлена з моменту останнього випуску екстракту медичного файлу (далі – «Охорона здоров'я»). За умови, що:
(а) екстракт запитується тим самим постачальником, який раніше видав медичну думку;
(б) в стані здоров’я або медичної допомоги особи, що розглядаються з медичних записів, які раніше видаються.
(2) Зареєстрований постачальник видає екстракт або, де це доречно, неоцінений свідоцтво про здоров’я в межах максимум 10 робочих днів дати отримання заявки. Виписка або свідоцтво може бути використана для оцінки здоров'я або медичної придатності особи за оцінкою протягом максимального періоду 90 днів з дати її випуску реєстрантом.
(3) Виписка з оздоровчого файлу, зазначеного у статті 42 (1) (б) або, де доречно, свідоцтво про невиліченне здоров’я, не обов’язково, якщо, з огляду на причини оцінки стану здоров’я або медичної допомоги особи, що розглядає або інші допоміжні документи, подані, це не обов’язково. Причини не вимагають вилучення з медичного файлу або, де доречно, свідоцтво про невикористане здоров’я укладається в законодавстві, передбаченому статтею 60.
(4) Витяг з медичного файлу або, де це доречно, свідоцтво про невиліковний медичний стан може бути запитаний оцінювачом через особу, виходячи з розгляду. "
67.Параграф 43 (1) читати далі:
"(1) Видається медична думка, якщо інше не передбачено цим законом або іншим законодавством, за довгий час.
(а) протягом 10 робочих днів дати отримання або усного подання заявки згідно статті 42 (1);
(b) протягом 45 робочих днів дати отримання або усного подання заявки згідно пункту 42 (1), якщо є медична думка про професійне захворювання; або
(c) протягом 45 робочих днів дати отримання або усного подання заявки, зазначеного у статті 42 (1), якщо є медична думка для цілей трудового законодавства і якщо необхідно для оцінки, чи було довгострокове втрата медичного фітнесу на роботу, викликане нещасним випадку при роботі або професійній хворобі, метою якого є не оцінка медичної придатності до роботи.
До останнього матеріалу оцінки медичної або здоров’я, необхідної підпунктом 42 (1), було отримано ліміти часу, зазначені в пунктах (а) до (c) до (c) не повинні виконуватися до тих пір, поки останній матеріал оцінки медичних або здоров’я, необхідний підпунктом 42 (1). письмовий запит, зазначений в пунктах (а) до (c) або запис його усного подання, формується частина медичного файлу, що зберігається на осіб, що страждають. Вступ підписаний оцінювачем і особою, яка зробила усний запит.
68. У пункті 43 (2) другий вирок замінюється наступним чином: "Якщо регулярно повторюються медичні огляди, обмеження часу їх реалізації, викладені в законодавстві, передбаченому законодавством § 52 або 60 або іншим законодавством, а також чинність медичної думки з медичною експертизою згідно з першим вироком не змінює стан здоров'я лікаря-оцінника, що веде до медичної оцінки з укладенням § 44 (4) (а)."
69. У пункті 43, на початку пункту 3 додано наступний вирок: «Оцінка лікарських засобів має формальності, викладені законодавством, що регулюються медичними документами23) та, відповідно до мети її випуску, формальності, викладені чинним законодавством відповідно до § 52, 60 або 65 або, де відповідне, інше законодавство.
Футнот 23 Читає:
"23) Указ No 98/2012 Coll., про Документацію про здоров’я, як змінено. -
70. У пункті 43 (3), в кінці третього вироку, слова "і урок про можливість провалення права на перегляд медичної думки підпунктом 46 (1) - додано.
71. У пункті 43 вводяться наступні пункти 4 і 5 після пункту 3:
"(4) Якщо є медична думка про медичну придатність для роботи, висновок про те, що людина під оцінкою може бути передана тільки в разі початкової медичної експертизи; в інших випадках, укладається, що особа під оцінкою перестала мати довгострокову медичну спроможність здійснювати попередню роботу. Довгострокова інвалідність існуючої роботи – стабільний стан здоров’я, що обмежує фізичну, сенсорну або розумову працездатність працівника, що має відношення до його або її здатності виконувати існуючу роботу, якщо цей стан триває більше 180 днів або може бути запропоновано, що цей стан прослужить більш ніж 180 днів, а продуктивність такої роботи значно погіршить його або її здоров’я. Це без презудії до визначення довгострокової втрати компетенції для виконання існуючої послуги за актом цивільної служби.
(5) Де видається медична думка для цілей трудових відносин, але не з метою оцінки медичної придатності для роботи, але для визначення того, чи є хвороба нещасний випадок на роботі або професійній хворобі, висновок про довгострокову втрату медичного фітнесу вказує на те, чи людина під оцінкою може або не може продовжувати працювати для нещасного випадку при роботі або професійній хворобі. Ця оцінка вже може бути виконана в медичній думці, зазначеній в пункті 4, якщо, в момент її випуску, зрозуміло, що причина довгострокової втрати медичної спроможності здійснювати попередню роботу - це нещасний випадок на роботі або професійній хворобі.
Публікації 4 до 6 повинні бути нумеровані пункти 6 до 8.
72.У пункті 43 (6), "2" замінюється "3, 4 або 5."
73.У пункті 43 (7), останнє вирок видалено.
74. Параграф 43 (8) читати далі:
"(8) Де медична оцінка не була видана з причини, зазначеної в пункті 7, або де особа під оцінкою не пройшла медичну експертизу з метою подальшої оцінки медико-санітарного стану в межах зазначеного ліміту часу, не даючи серйозної причини, вона повинна розглядатися як непридатність для діяльності, для якої він був призначений для оцінки, або як людина, яка перестала бути придатною для роботи в довгостроковому або як людина, медичний стан якого не відповідає умовам або вимогам, для яких він був оцінений. У разі, якщо вона є рекурентною медичною експертизою та особою, яка підлягає оцінці, вона не подається їй, вона повинна розглядатися як людину, яка неналежна для здоров’я під першим вироком з дати, на якій триває попередня медична оцінка.
75. У пункті 43 додано наступний пункт 9:
"(9) Де медична оцінка з метою оцінки медико-фізичного стану було запитано уповноваженою особою та особою, яка під оцінкою розглядається як невідповідність під абзацом 7, або як перестала бути придатними до роботи в довгостроковій перспективі, або як не наради умов або вимог, для яких вона була оцінена, провайдер інформує уповноважену особу письмово. ";

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 202 / 2017 Coll., поправки Акту No 373 / 2011 Coll., про надання послуг з охорони здоров'я, як змінено, так і деяких інших законів
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення12.07.2017
Чинний від01.11.2017
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду