Указ No 14 / 1974 Кол.

Указ Міністра закордонних справ про конвенцію про визнання та виконання рішення про утримання дитини

Чинний Чинний від 29.12.1970
14 мар
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 10 грудня 1973
Про конвенцію про визнання та виконання рішення про утримання дитини
15 квітня 1958 року в Гаазі обговорювалися конвенції про визнання та виконання рішення про обслуговування дитини.
Статут на доступ до Конвенції Чехословацької Соціалістичної Республіки був зарахований голландським Міністерством закордонних справ, депозитаром Конвенції 24 вересня 1970 року.
У сенсі статті 17, Конвенція вступила в силу між Чехословацькою державою-соціалістичною Республікою та такими державами:
Belgie dne 29. prosince 1970
Francie dne 10. února 1971
Švýcarsko dne 13. dubna 1971
Německá spolková republika dne 6. května 1971
Itálie dne 5. června 1972
Rakousko dne 4. července 1972
Švédsko dne 2. října 1972
Finsko dne 16. října 1972
Norsko dne 11. října 1972
Dánsko dne 29. listopadu 1972.
Чеський переклад Конвенції оголошується одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
КОНВЕНЦІЇ
про визнання та виконання рішення про обслуговування дітей
Ознайомчі держави цієї Конвенції
керуючись зусиллями, щоб прийняти загальні положення, що регулюються та підтримуваність рішень для утримання дітей,
Вирішили укласти конвенцію до цього кінця і домовилися про наступні положення:
Метою цієї Конвенції є забезпечення, у відносинах між Виконавцями, взаємне визнання та виконання судових рішень про дії міжнародного або національного характеру, які мають право на одружений, незаконно або прийняти дитину на утримання, якщо дитина вступила в шлюб і досягла віку 21.
Де містить положення, що стосуються того, що справа, крім технічного зобов'язання, ефективність цієї Конвенції обмежується зобов'язанням технічного обслуговування.
Ця конвенція не поширюється на виконання рішень між родичами в галузевій лінії.
Рішення, видані в одному з Виконавчих держав, мають бути визнаними та заявленими в інших країнах, які не мають суттєвого дослідження, якщо:
1. орган, який видав рішення, компетентним за цією Угодою;
2. Відповідач був нудний або представлений під законом держави, повноваження якого прийнято рішення про справу; визнання і виконання може, однак, відмовтеся від того, чи приймається рішення за замовчуванням, якщо вважає виконавчий орган, враховуючи всі обставини справи, що пропущена сторона не знаю або не може захистити себе без несправностей;
3. в Держава, в якій було видано, прийняття рішення стало остаточним; надані зобов'язання та передбачені заходи, однак, будуть заявлені в примусовому порядку, навіть якщо звернення може бути привезено проти них, де можуть бути застосовані аналогічні рішення та вчиняються в Держави, на які було прийнято рішення,
4. рішення не суперечить іншим рішенням, передбаченим в тій же справі і між тими самими сторонами в державі, де заявлено позов; визнання і виконання може бути відмовлено, якщо перед прийняттям рішення було передано в Держава, в якій заявлено позов;
5. Рішення чітко не суперечить публічній політиці держави, в якій заявлено позов.
Під цією Угодою, такі органи мають право на надання послуг:
1. органів державної влади на території якого особа, яка заважала своє місце проживання в момент ініціювання процедури;
2. органів державної влади на території якого особа, яка має право на утримання, пов’язаним чином резидентом при відкритті процедури;
3. орган, юрисдикція якого підлягає обов'язковому технічному обслуговуванню, або висловивши себе на речовині, без бронювання юрисдикції.
Сторона, яка претендує на виконання рішення, подає:
1. письмова копія рішення, яка задовольняє необхідні умови підтвердження автентичності;
2. документи, що засвідчують виконання рішення;
3. Де приймається рішення за замовчуванням, засвідчена копія міри, що ініціують порядок та документи, що підтверджують належне обслуговування міри.
Обстеження виконавчого органу обмежується умовами, зазначеними у статті 2 та документами, що розраховуються у статті 4.
не передбачений цим Угодою, виконавче провадження регулюється законом держави виконавчого органу.
Будь-яке рішення, заявлене в примусовому порядку, має той самий ефект і ефект, якби було надано компетентним органом держави на території якого прагнути.
Де замовляється обслуговування платежів у вирішенні, чиї виконавчі органи пропонуються на регулярній основі, виконання рішення має бути уповноваженим як за суми, так і суми за рахунок майбутнього.
Умови, викладені у попередніх статтях про визнання та виконання рішень за цією Угодою, також застосовуються до прийняття рішень, які поправляють вироку технічного обслуговування, виданого однією з органів, зазначених у статті 3.
Партія, яка була надана безкоштовною правовою допомогою в Державі, де було прийнято рішення, також вигода від неї у виконавчому провадженні.
У зв’язку з цим Угодою не потрібно пускати безпеку процесуальних витрат.
Прилади, що подаються в судах, не потребують подальшої перевірки або легалізації.
Виконаючі держави зобов'язані сприяти передачі суми грошей, які були надані для виконання зобов'язань з утримання дитини.
Ніщо в цій Конвенції може включати право особи, яка має право на обслуговування, щоб викликати будь-яке інше положення, що застосовується до виконання рішення про технічне обслуговування, чи під національним законом країни проживання виконавчого органу або за положеннями іншої Конвенції, в силу між Виконавцями.
Дана конвенція не поширюється на рішення, які перед вступом в силу.
Кожен Договірний стан зобов’язується повідомити голландського уряду органів, відповідального за видачу рішень з технічного обслуговування та декларування іноземних рішень, що застосовуються.
Уряд Нідерландів інформуватиме про інші Виконавці повідомлення.
Дана конвенція застосовується без подальшого застосування до столичних територій Договірних держав.
Якщо Виконавець Держава бажає подати Конвенцію на всіх інших територіях або на інших територіях, чиї міжнародні відносини вона забезпечує, повідомляє про те, що Держава його наміру за допомогою чартеру, яка буде зарахована голландським Міністерством закордонних справ. Засвідчена копія до кожної Виконавчої держави дипломатичними засобами.
Ця декларація буде ефективною для неметрополитів, тільки у відносинах держави, яка зробила декларацію і тих, які заявляють прийняття декларацій. Декларація про прийняття є засвідченою копіям до кожного Виконавця дипломатичним шляхом.
Дана конвенція буде відкрито для підпису державами, що представлені на восьмий сесії Hague Conference про приватне міжнародне право.
Підлягає ратифікації та інструментарію ратифікації буде відкладено голландським Міністерством закордонних справ.
Протокол складається з застави кожного інструменту ратифікації, засвідченого примірника якого буде відправлено дипломатичними засобами кожному з реєстраційних держав.
Дана конвенція вступає в силу на 60-й день за вкладом четвертого інструменту ратифікації, зазначеного у статті 15.
Для кожної вивісної держави, яка ратифікує Конвенцію в пізній дати, вступає в силу на 60-й день за вкладом її інструменту ратифікації.
У випадках, зазначених у статті 14 (2) цієї Конвенції, це буде застосовано 60 днів після дати депозиту декларації про прийняття.
Будь-яка держава, яка не була представлена на восьмій сесії Hague Conference про приватне міжнародне право може нараховувати цю конвенцію. Держава, яка бажає нараховувати свою намір за допомогою статуту, яка буде зарахована голландським Міністерством закордонних справ. Засвідчена копія до кожної Виконавчої держави дипломатичними засобами.
Угоду вступати в силу між нарахунками Держави та Держава, яка задекларувала його прийняття доступу до 60-го дня за датою відкладення приладу приєднання.
Підхід діє тільки у зв’язку з нарахуванням держави та Виконавцями, які заявляють, що вони приймають її. Дана декларація покладається з Нідерландським Міністерством закордонних справ, що надішлемо засвідчену копію до кожного Виконавця дипломатичним способом.
Інструмент доступу може бути відкладений тільки після введення в силу цієї Конвенції відповідно до статті 16.
Будь-який Договірний стан може, при підписанні або ратифікації цієї Конвенції або його доступу, здійснювати бронювання як визнання та виконання рішень, що надаються органами іншої договірної держави, юрисдикції якого ґрунтується на місці проживання особи, яка має право на обслуговування.
Однак, Держава, яка стосується цього бронювання, може не вимагати, що ця Конвенція застосовується до рішень, передбачених її органами, юрисдикція якого ґрунтується на місці проживання особи, яка має право на обслуговування.
Ця конвенція повинна бути в силі п'ять років після дати, зазначеної в першому пункті статті 16. Цей період також буде курсувати з цієї дати для тих держав, які ратифікують або нараховують на неї пізніше.
Термін дії цієї Конвенції буде продовжено в тиші протягом п'яти років, якщо не припиняється.
Деденція не пізніше 6 місяців до закінчення строку до голландського міністерства закордонних справ, які поінформують інші країни, відповідно.
Зменшення може обмежуватися території або на певні території, зазначені у повідомленнях, внесених до статті 14 (2).
Деденція діє тільки для держави, які його означають. Конвенція залишається чинним для інших країн-урядування.
Для доведення підпису, за яким вони підписали цю конвенцію.
Датаний в Гаазі 15 квітня 1958 року, в єдиний примірник, який буде зараховано в архівах Уряду Нідерландів і один сертифікований примірник, який буде пересланий дипломатичними каналами до кожного з держав, представлених на восьмий сесії Хагуської конференції з приватного міжнародного права, а також тими державами, які нараховують пізніше.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 14 / 1974 Coll., про конвенцію про визнання та виконання рішення про обслуговування дитини
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення19.02.1974
Чинний від29.12.1970
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду