Dekrét č. 76 / 1968 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky o filmovej spolupráci

Platný Účinnosť od 25.03.1968
76
Uznesenie
minister zahraničných vecí
zo 17. mája 1968
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky o filmovej spolupráci
Dňa 25. marca 1968 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky o filmovej spolupráci.
Podľa článku 13 ods. 1 dohody dohoda nadobudla platnosť dňom jej podpisu.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Minister:
Dr. Hájek v. r.
Dohoda
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky o filmovej spolupráci
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Talianskej republiky, pod vedením túžby rozvíjať spoluprácu v oblasti kinematografie,
je presvedčený, že táto spolupráca prispeje k rozšíreniu a posilneniu kultúrnych a hospodárskych vzťahov medzi týmito dvoma štátmi,
sa dohodli takto:
Zmluvné strany podporujú spoluprácu medzi filmovými výrobnými podnikmi oboch štátov vo forme koprodukcie filmov v súlade so zásadami stanovenými v tejto dohode.
1. Zmluvné strany považujú filmy vyrobené v koprodukcii za národné produkčné filmy a poskytujú im všetky výhody podľa ich vnútroštátnych predpisov.
2. Výhody uvedené v odseku 1 sa udeľujú koprodukčným filmom s väčšinovou účasťou a menšinovej účasti.
3. Výhody uvedené v odseku 1 sa udeľujú len spoluvýrobcovi alebo spoluvýrobcovi krajiny, ktorej to právne predpisy povoľujú.
Výhody koprodukcie sa budú tešiť z funkcie aj krátkeho filmu.
V prípade krátkych filmov (do 1600 m) určia príslušné orgány a organizácie zmluvných strán podmienky na poskytnutie takýchto výhod.
Koprodukčním filmům budou přiznány výhody podle článku 2 této dohody za těchto podmínek:
a) filmy natáčajú pracovníci a technické prostriedky spoluvýrobcov oboch štátov;
b) autori a aktéri, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretieho štátu a ktorí majú trvalý pobyt a pracujú na území jednej zo zmluvných strán, sa môžu výnimočne zúčastňovať na koprodukčnom filme ako členovia štátu, v ktorom majú bydlisko, a zároveň zachovávať vnútroštátne ustanovenia zmluvných strán;
c) účasť umelcov a technikov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretieho štátu a ktorí nemajú bydlisko na území jednej zo zmluvných strán, môže byť povolená len výnimočne po dohode s príslušnými orgánmi a organizáciami zmluvných strán, ak je to potrebné na vytvorenie filmu;
d) filmovanie na exteriéri tretieho štátu, ktorý sa nezúčastňuje na koprodukcii, môže byť povolené len na základe dohody príslušných orgánov a organizácií zmluvných strán, ak si to vyžaduje scenár alebo lojalita životného prostredia;
(e) koprodukčné filmy musia byť vyrobené v českej alebo slovenskej alebo talianskej verzii;
f) úvodné tituly v nadpise koprodukčných filmov bezprostredne za názvom koprodukcií musia vždy naznačovať, že film bol vytvorený "v koprodukcii československej-talianskej" alebo "v koprodukcii taliansko-československej."
Tento text musí byť uvedený aj v obchodnej vložke pri umeleckých a kultúrnych príležitostiach, a najmä na medzinárodných festivaloch.
Pokiaľ sa spoluvýrobcovia nedohodnú inak, filmy na medzinárodných festivaloch predstaví štát s väčšinovou účasťou, filmy s rovnakou účasťou oznámi štát, ktorého štátnym príslušníkom je riaditeľ.
(g) Žiadosť v prospech koprodukčného filmu sa predloží príslušným orgánom a organizáciám najmenej 30 dní pred začiatkom natáčania spolu so zmluvou o koprodukcii filmu a scenára.
1. Riaditeľ každého filmu je poverený štátnym príslušníkom jednej zo zmluvných strán.
2. Menšinová účasť spoluvýrobcu podľa článku 2 ods. 2 tejto dohody nesmie byť nižšia ako 30% nákladov na film, umelecký a technický príspevok spoluvýrobcu s menšinovou účasťou pozostáva z účasti aspoň jedného autora, aktéra v hlavnej úlohe, aktéra v sekundárnej úlohe a technika.
3. Výnimky z ustanovení odseku 2 tohto článku sa môžu udeliť len na základe dohody príslušných orgánov a organizácií zmluvných strán pre výnimočné umelecké a kultúrne hodnotové filmy a pre veľké filmy. Náklady na veľké filmy musia byť výrazne vyššie ako priemerné náklady na výrobu filmov v krajine väčšiny výrobcov.
Účast menšinového producenta nesmí být nižší než 20 % nákladů na film.
Príslušné orgány a organizácie zmluvných strán podporujú výrobu koprodukčných filmov medzinárodného významu medzi výrobcami zmluvných strán a štátmi, s ktorými obe zmluvné strany rokovali o podobných dohodách o spolupráci v oblasti koprodukcie,
a) účast menšinového koproducenta nemůže být nižší než 20 % nákladů na film;
(b) menšinový spoluvýrobca, ktorého účasť predstavuje 20% nákladov na film, môže byť v jednotlivých prípadoch oslobodený od povinnosti prispievať technickými a umeleckými výhodami.
1. Každá zmluvná strana na svojom území zabezpečí, aby osoby, ktoré vysiela druhá zmluvná strana podľa ustanovení tejto dohody, spĺňali podmienky potrebné na plnenie svojich úloh pri výrobe koprodukčného filmu.
2. Při dovozu a vývozu materiálu potřebného k vytvoření a k využití koprodukčních filmů (materiál filmový i technický, kostýmy, scénický i publikační materiál), jakož i při převodech valut k platbám v souvislosti s realizací koprodukčních filmů, budou poskytovány veškeré výhody podle platných dohod mezi oběma státy.
Pre každý koprodukčný film budú dva negatívy alebo jedno negatíva a dubnegatívne. Každý spoluvýrobca bude vlastniť buď jeden negatívny alebo dubnegatívny. Spoluvýrobca v menšine môže po dohode s väčšinou spoluvýrobcov použiť pôvodné negatívne.
1. Koprodukčné zmluvy na filmy dohodnuté medzi spoluvýrobcami obsahujú ustanovenia o používaní filmu pri rešpektovaní týchto zásad:
(a) rozdelenie ziskov a trhov musia schváliť príslušné orgány a organizácie zmluvných strán;
(b) rozdelenie zisku musí zodpovedať účasti spoluvýrobcov na výdavkoch spojených s výrobou filmu.
2. Ak sa koprodukčný film vyváža do štátu, v ktorom je dovoz filmov podmienený, tento film sa v zásade pripíše kontingentu štátu väčšinového spoluvýrobcu, ak:
a) má-li jedna ze smluvních stran lepší možnosti vyvézt filmy do státu třetího, bude této možnosti využito i pro vývoz koprodukčních filmů;
b) filmy, na ktorých majú spoluvýrobcovia rovnakú účasť, sa vyvážajú ako diela štátu s lepšími vývoznými možnosťami.
Ak by mal menšinový spoluvýrobca doplniť svoj príspevok v hotovosti, musí tak urobiť do 60 dní od dátumu odoslania všetkého materiálu potrebného na vytvorenie verša v prejave krajiny s väčšinovou účasťou. V prípade nedodržania tejto podmienky môžu príslušné orgány a organizácie zmluvných strán odmietnuť výhody koprodukcie, ak strata týchto výhod už nie je spôsobená vnútroštátnymi ustanoveniami zmluvných strán.
1. Po dobu platnosti této dohody vytvoří smluvní strany smíšenou komisi, která bude zajišťovat její provádění.
2. V čele československé části smíšené komise bude ústřední ředitel Československého filmu nebo jeho zástupce, v čele italské části bude představitel ministerstva turistiky a divadel, kteří si přibírají ke spolupráci odborné pracovníky a experty.
3. Smíšená komise:
a) zkoumá rovnováhu přínosů v koprodukčních filmech,
b) může každý rok stanovit minimální náklady na filmy natáčené v koprodukci s třemi nebo více výrobci.
4. Smíšená komise se bude scházet každoročně střídavě v Československu a v Itálii.
1. Prováděcí předpisy k této dohodě jsou obsaženy v příloze, která je nedílnou součástí dohody.
2. Příloha může být změněna dohodou mezi příslušnými orgány a organizacemi smluvních stran. Změny přílohy budou předběžně prováděny ode dne podpisu protokolu o jejich sjednání a vstoupí v platnost dnem výměny nót o jejich schválení.
1. Dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Uzavírá se na dobu jednoho roku a její platnost se mlčky prodlužuje vždy o další rok, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví tři měsíce před uplynutím probíhajícího období platnosti.
2. Skončením platnosti dohody nebude dotčena platnost již uzavřených smluv o filmové koprodukci mezi koproducenty smluvních stran.
Dáno v Praze dne 25. března 1968 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a italském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
A. Poledňák v. r.
Za vládu
Italské republiky:
Vittorio Winspeare Guicciardi v. r.

PŘÍLOHA
Prováděcí předpisy k Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky o filmové spolupráci
K článku 12 Dohody.
Žádosti o přiznání výhod filmové koprodukce musí být uloženy v Československu u Ústředního ředitelství Československého filmu a v Itálii u ministerstva turistiky a divadel nejméně 30 dnů před začátkem natáčení filmu, jak stanoví článek 4, odst. g) Dohody.
Kompletní dokumentace žádosti musí být předložena příslušným orgánům a organizacím smluvních stran před zahájením natáčení a musí obsahovat následující doklady v národním jazyce smluvních stran:
I. scénář a dialogy
II. doklad o platném převodu autorských práv pro filmové zpracování anebo doklad o právoplatné opci;
III. smlouva o koprodukci (v jednom podepsaném vyhotovení se třemi průpisy) sjednaná s výhradou schválení příslušnými orgány a organizacemi smluvních stran.
Tato smlouva musí obsahovat:
1. název filmu,
2. jméno autora námětu anebo zpracovatele, jde-li o zpracování literárního díla,
3. jméno režiséra,
4. celkové náklady,
5. rozsah přínosů koproducentů,
6. rozdělení zisků a trhů,
7. závazek koproducentů, že se budou úměrně podle svých přínosů podílet na event. zvýšených výdajích nebo úsporách vzniklých při natáčení filmu; podíl na zvýšených výdajích se může omezit na 30 % nákladů na film;
8. - ustanovení, že poskytnutí výhod nezakládá povinnost příslušných orgánů a organizací smluvních stran vydat povolení k veřejnému promítání filmu;
- ustanovení o úpravě finančních podmínek pro případ, že by příslušné orgány po prozkoumání předložené dokumentace nedaly požadovaný souhlas;
- obdobné ustanovení také pro případ, že by příslušné orgány a organizace smluvních stran nepovolily promítání filmu v jedné nebo ve druhé zemi anebo jeho vývoz;
- zvláštní dodatek musí rovněž řešit vztahy mezi koproducenty v případě, že by nebyly propláceny finanční přínosy podle ustanovení článku 10 Dohody;
9. předpokládanou přibližnou dobu zahájení natáčení filmu.
IV. plán financování;
V. seznam veškerého technického a uměleckého personálu s udáním státní příslušnosti a uvedením rolí, svěřených jednotlivým hercům;
VI. natáčecí plán.
Příslušné orgány a organizace smluvních stran si mohou vyžádat podle potřeby další doklady a údaje.
Změny smlouvy o koprodukci mohou být dohodnuty i po jejím uložení, musí být však předloženy ke schválení příslušným orgánům a organizacím smluvních stran před ukončením natáčení filmu.
Příslušné orgány a organizace se vzájemně informují o vydaném povolení ke koprodukci.
Koproducenti budou informováni o rozhodnutí o svých žádostech teprve po dosažení dohody mezi odpovědnými orgány a organizacemi smluvních stran.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška Ministerstva zahraničných vecí č. 76 / 1968 Z. z. o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky o filmovej spolupráci
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia20.06.1968
Účinnosť od25.03.1968
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania