Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 64 / 1979 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o dohode o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky
Platný
Účinnosť od 11.07.1978
64
Uznesenie
minister zahraničných vecí
z 21. februára 1979,
o Dohode o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky
Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky bola podpísaná v Prahe 2. októbra 1975. Dohoda nadobudla platnosť 11. júla 1978 podľa jej článku 18.
Súčasne sa oznamuje český preklad textu dohody.
Prvý zástupca:
Ing. Book v. r.
Dohoda
o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky
vláda Československej socialistickej republiky a vláda Talianskej republiky,
pod vedením želania uzavrieť dohodu o rozvoji vzťahov leteckej dopravy medzi Československou socialistickou republikou a Talianskou republikou,
dohodnúť sa takto:
Na vykonávanie tejto dohody, pokiaľ v texte nie je uvedené inak:
a) pojem "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa všetky prílohy prijaté podľa článku 90 tohto dohovoru a všetky zmeny a doplnenia príloh alebo dohovoru podľa jeho článkov 90 a 94;
b) pojem "letecký úrad" znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku, spolkové ministerstvo dopravy, pokiaľ ide o Taliansku republiku, ministerstvo dopravy, Generálne riaditeľstvo civilného letectva alebo v oboch prípadoch akúkoľvek inú osobu alebo orgán zodpovedný za vykonávanie úloh, ktoré v súčasnosti tieto orgány vykonávajú;
c) pojem "určený letecký podnik" znamená letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto dohody ako letecký podnik prevádzkujúci dohodnuté letecké služby na stanovených tratiach v súlade s článkom 2 ods. 1 tejto dohody;
d) pojmy "územie," "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava" a "pristátie na nekomerčné účely" majú význam stanovený v článku 2 a článku 96 dohovoru;
e) pojem "príloha" znamená prílohu k tejto dohode alebo jej dodatky vykonané v súlade s ustanoveniami článku 15 ods. 2 tejto dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť dohody a všetky odvolania k nej zahŕňajú odvolanie na prílohu, pokiaľ nie je uvedené inak.
(1) Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode s cieľom umožniť jej určenej leteckej spoločnosti zriadiť medzinárodné letecké služby na tratiach stanovených v prílohe k tejto dohode. Tieto služby a trate sa ďalej označujú ako "dohodnuté služby" a "špecifikované trate."
(2) Určený letecký podnik každej strany dohody má tieto práva:
a) lietať bez pristátia na území druhej zmluvnej strany;
b) pozemky na tomto území na nekomerčné účely;
c) v priebehu prevádzky dohodnutých služieb na pristátie a nakládku cestujúcich, tovaru a pošty na území druhej zmluvnej strany za podmienok stanovených v tejto dohode a jej prílohe.
(3) Nič v tejto dohode nepovolí určenému leteckému podniku jednej zmluvnej strany nakladať s cestujúcimi, tovarom a poštou určenými na iné miesto na území tejto druhej zmluvnej strany ("kabotáž") za odplatu na území druhej zmluvnej strany.
(1) Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane jeden letecký podnik na prevádzkovanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
(2) Po prijatí písomného oznámenia druhá zmluvná strana bezodkladne udelí určenému leteckému dopravcovi príslušné prevádzkové povolenie podľa ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku.
(3) Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal svoju schopnosť splniť podmienky stanovené v zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach, ktoré bežne a primerane uplatňuje v súlade s ustanoveniami dohovoru pri prevádzke medzinárodných obchodných leteckých služieb.
(4) Každá zmluvná strana má právo odmietnuť udeliť prevádzkové povolenia uvedené v odseku 2 tohto článku alebo uložiť určenému leteckému podniku pri uplatňovaní práv stanovených v článku 2 také podmienky, ktoré považuje za potrebné, ak nie je presvedčená, že podstatná časť vlastníctva a účinnej kontroly leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá menuje letecký podnik alebo jeho štátnych príslušníkov.
(5) Hneď ako bude letecká spoločnosť určená a povolená, prevádzka dohodnutých služieb sa môže začať kedykoľvek, s výhradou ustanovení článku 9, za predpokladu, že sadzby stanovené v súlade s článkom 11 tejto dohody sú platné pre takéto služby.
(1) Každá zmluvná strana má právo zrušiť alebo ukončiť výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody leteckému podniku určenému druhou zmluvnou stranou alebo uložiť také podmienky, ktoré považuje za potrebné na využívanie takýchto práv,
a) v prípade, že letecká spoločnosť nedodržiava zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia zmluvnej strany poskytujúcej tieto práva;
(b) ak nie je presvedčený, že podstatná časť vlastníctva a účinnej kontroly leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá vymenuje letecký podnik alebo štátnych príslušníkov tejto zmluvnej strany;
(c) v prípade, že letecká spoločnosť inak nedodržiava prevádzku dohodnutých služieb za podmienok stanovených v tejto dohode.
(2) Ak okamžité zrušenie prevádzkových povolení, ukončenie výkonu práv alebo uloženie podmienok z dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku nie je potrebné na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení, toto právo sa vykoná až po porade s druhou zmluvnou stranou.
(1) Na lietadlá leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou sa vzťahujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia každej zo zmluvných strán týkajúce sa vstupu, pobytu a výstupu lietadiel prevádzkovaných medzinárodnými letmi z ich územia alebo letovej a výstupnej prevádzky týchto lietadiel v čase, keď sa nachádzajú na ich území.
(2) Zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia každej zo zmluvných strán týkajúce sa vstupu na územie, pobytu a výstupu z územia cestujúcich, členov letovej posádky, tovaru a pošty, ako je vstup, výstup, prisťahovalectvo, cestovné doklady, colné a karanténne predpisy, sa musia dodržiavať na ich území prostredníctvom lietadla leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou.
(3) Dane a poplatky za používanie letísk, vybavenia a technického vybavenia na území jednej zmluvnej strany sa vyberajú za sadzby a tarify stanovené zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami tejto zmluvnej strany.
(1) Lietadlo používané určenou leteckou spoločnosťou jednej zmluvnej strany v medzinárodných leteckých službách ustanovených v tejto dohode, ako aj palivom a mazacím olejom, dodávkami lietadiel, náhradnými dielmi a bežným vybavením na palube takýchto lietadiel, je oslobodené od všetkých ciel, inšpekcií a iných poplatkov pri príchode na územie druhej zmluvnej strany.
(2) S výnimkou poplatkov zodpovedajúcich poskytovaným službám budú oslobodené aj tieto clá a daňové poplatky:
(a) paliva, mazacích olejov, leteckých zásob, náhradných dielov a bežného vybavenia lietadiel dovezených a uskladnených na území jednej zmluvnej strany určeným leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany na výlučné použitie týmto leteckým dopravcom;
b) palivo, mazacie oleje, letecké zásoby, náhradné diely a bežné vybavenie pre lietadlá naložené na územie druhej zmluvnej strany v rámci obmedzení a podmienok stanovených jej úradmi na výlučné použitie na palube lietadla leteckého podniku určeného jednou zo zmluvných strán.
(3) Položky, na ktoré sa vzťahujú výnimky ustanovené v predchádzajúcich odsekoch, sa použijú len na prevádzku leteckých dopravných služieb a ak sa nepoužívajú, musia sa vyvážať, pokiaľ nie sú oprávnené na prevod alebo dovoz v súlade s ustanoveniami platnými na území príslušnej zmluvnej strany.
(4) Výnimka ustanovená v tomto článku, ktorá sa vzťahuje aj na tú časť uvedených položiek, ktorá sa používa počas letov nad územím zmluvnej strany, ktorá udeľuje výnimku, môže podliehať splneniu formalít, ktoré sa zvyčajne na príslušnom území používajú, vrátane colnej kontroly.
(1) Prevody príjmov dosiahnutých určenou leteckou spoločnosťou jednej zo zmluvných strán na územie druhej zmluvnej strany sa uskutočňujú v súlade s pravidlami uvedenými v dohode o platbe medzi oboma zmluvnými stranami.
(2) Ak sa takáto dohoda nemôže použiť, prevod sa uskutoční vo voľne zameniteľnej mene.
(3) Príslušné sumy sa prevedú voľne bez akéhokoľvek poplatku, dane alebo obmedzenia.
(1) Určené letecké spoločnosti budú mať slušné a rovnaké príležitosti na prevádzkovanie dohodnutých služieb medzi územiami zmluvných strán.
(2) Pri prevádzkovaní dohodnutých služieb určený letecký podnik každej zo zmluvných strán zohľadní záujmy určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, aby neprimerane neovplyvnil jeho letecké služby na tej istej trase alebo jej časti.
(3) Prevádzka dohodnutých služieb na špecifických tratiach bude úzko závisieť od verejných požiadaviek. Základným cieľom každej dohodnutej služby bude zabezpečiť s primeraným využitím kapacitu zodpovedajúcu bežným a primeraným požiadavkám v oboch smeroch prepravy cestujúcich, tovaru a pošty na územie zmluvnej strany, ktorá určila leteckú spoločnosť prevádzkujúcu tieto služby.
(4) Práva udelené každej určenej leteckej spoločnosti na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty medzi územím druhej zmluvnej strany a územiami tretích krajín sa uplatňujú v súlade so všeobecnou zásadou, že pri rozvoji medzinárodných leteckých služieb sa ponúkaná kapacita posudzuje v kontexte:
a) prepravné požiadavky na území zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik a ktorá pochádza z tohto územia;
(b) prepravné požiadavky v oblasti, na ktorú sa vzťahuje letecká spoločnosť, berúc do úvahy letecké služby prevádzkované v tejto oblasti leteckými spoločnosťami iných krajín;
(c) požiadavky na priamu letovú prevádzku.
(1) Dohodnuté služby sa môžu prevádzkovať len v prípade rokovaní a platnosti dohôd medzi určenými leteckými spoločnosťami oboch strán o počte frekvencií a zodpovedajúcich hospodárskych a technických podmienkach; takéto dohody sa predložia na schválenie leteckým úradom zmluvných strán.
(2) Letové plány dohodnutých služieb sa predložia na schválenie najneskôr 60 (60) dní pred nadobudnutím ich platnosti leteckým úradom oboch zmluvných strán. Rovnaký postup sa bude uplatňovať aj na iné zmeny harmonogramu. Ak sa letecké úrady dohodnú, toto obdobie sa môže v osobitných prípadoch skrátiť.
Letecké orgány každej zo zmluvných strán predložia na požiadanie leteckému úradu druhej zmluvnej strany štatistické údaje o využívaní kapacity služieb pochádzajúcich alebo smerujúcich na územie druhej zmluvnej strany, ktoré ponúkol určený letecký podnik prvej zmluvnej strany na tratiach stanovených v prílohe k tejto dohode.
(1) Pojem "tarifa" sa ďalej používa, znamená ceny a podmienky ich používania, ktoré sa majú zaplatiť za prepravu cestujúcich, batožiny a tovaru spolu s odmenou a podmienkami pre sprostredkovateľov a iné doplnkové služby. nezahŕňa však poplatky a podmienky prepravy pošty.
(2) Tarify používané leteckou spoločnosťou jednej zmluvnej strany na prepravu na územie druhej zmluvnej strany alebo z neho sa stanovia na primeranej úrovni, pričom sa náležite zohľadnia všetky potrebné faktory, ako sú prevádzkové náklady, primeraný zisk a tarify iných leteckých spoločností.
(3) Sadzby uvedené v odseku 2 tohto článku budú podľa možnosti dohodnuté určenými leteckými spoločnosťami oboch zmluvných strán po porade s inými leteckými spoločnosťami pôsobiacimi na celej trase alebo jej časti a dohoda sa dosiahne, ak je to možné, prostredníctvom postupu stanoveného na tento účel Medzinárodnou asociáciou leteckých dopravcov.
(4) Takto dohodnuté tarify sa predložia na schválenie leteckým úradom zmluvných strán najmenej 90 (90) dní pred navrhovaným dátumom implementácie; v osobitných prípadoch sa táto lehota môže so súhlasom leteckých úradov skrátiť.
(5) Súhlas s tarifami možno výslovne udeliť. V prípade, že žiadny z leteckých úradov neoznámi svoj nesúhlas so žiadnou tarifou do 40 (40) dní odo dňa predloženia taríf uvedeného v odseku 4 tohto článku, tarify sa považujú za schválené. Ak sa lehota na predloženie skráti v súlade s odsekom 4 tohto článku, letecké úrady sa môžu dohodnúť na lehote kratšej ako 40 (40) dní, počas ktorých sa má spor oznámiť.
(6) Ak tarify nemožno dohodnúť v súlade s odsekom 3 tohto článku, alebo ak letecký orgán jednej zmluvnej strany v lehote stanovenej v odseku 5 tohto článku oznámil leteckému orgánu svoj nesúhlas s tarifami dohodnutými v súlade s odsekom 3 tohto článku, letecké orgány zmluvných strán sa po vzájomnej dohode usilujú určiť tarify.
(7) Ak letecké úrady nesúhlasia so schválením akejkoľvek tarify, ktorá im bola predložená podľa odseku 4 tohto článku, alebo s jej určením podľa odseku 6, spor sa urovná v súlade s ustanoveniami článku 16 tejto dohody.
(8) Tarify dohodnuté v súlade s ustanoveniami tohto článku budú platné dovtedy, kým nebudú dohodnuté nové tarify. Platnosť ktorejkoľvek tarify sa však nesmie predĺžiť o viac ako 12 (12) mesiacov odo dňa, keď by inak uplynula.
(1) Každá zmluvná strana na základe reciprocity adresovanej leteckému podniku druhej zmluvnej strany udelí právo zachovať na území druhej zmluvnej strany miesto uvedené v zozname kancelárskych a administratívnych, obchodných a technických pracovníkov vybraných spomedzi štátnych príslušníkov jednej alebo oboch zmluvných strán potrebných pre potreby určeného leteckého podniku.
(2) Zamestnávanie štátnych príslušníkov tretích krajín na území zmluvnej strany je možné len so súhlasom jej leteckého úradu.
(3) Zamestnanci druhej zmluvnej strany alebo štátni príslušníci tretích krajín podliehajú vnútroštátnym ustanoveniam týkajúcim sa vstupu a pobytu na území príslušnej zmluvnej strany, ako sú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia platné na jej území.
(4) Počet zamestnancov uvedených v odseku 3 tohto článku sa predloží na schválenie leteckým úradom dvoch zmluvných strán.
(5) Každá zmluvná strana poskytne uvedeným úradom a zamestnancom - štátnym príslušníkom druhej zmluvnej strany alebo tretích krajín - potrebnú pomoc, ako aj zariadenia na pobyt týchto zamestnancov na príslušnom území.
Táto dohoda a všetky jej zmeny a doplnenia podľa článku 15 sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
V duchu úzkej spolupráce sa letecké úrady oboch zmluvných strán podľa potreby poradia o výklade a uspokojivom vykonávaní ustanovení tejto dohody a jej príloh.
(1) Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenie tejto dohody, môže požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie. Takéto konzultácie, ktoré môžu vykonávať letecké úrady buď priamym rokovaním, alebo písomne, sa uskutočnia do 60 (60) dní odo dňa podania žiadosti. Takto dohodnuté zmeny a doplnenia nadobudnú účinnosť hneď, ako ich potvrdí výmena diplomatických nót.
(2) Zmeny a doplnenia prílohy k tejto dohode sa môžu predbežne vykonať od dátumu dohodnutého leteckými úradmi a nadobudnúť platnosť po ich potvrdení výmenou diplomatických nót.
(3) Ak Všeobecný mnohostranný dohovor o pravidelnej medzinárodnej leteckej doprave nadobudne pre obe zmluvné strany platnosť, táto dohoda sa prispôsobí tak, aby bola v súlade s ustanoveniami tohto mnohostranného dohovoru.
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody alebo jej príloh sa rieši priamym rokovaním medzi leteckými orgánmi zmluvných strán. Ak sa medzi týmito leteckými úradmi nedosiahne dohoda, spor sa vyrieši diplomatickými prostriedkami.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu. Kópia vyhlásenia sa zašle aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Ak sa takéto vypovedanie poskytne, platnosť tejto dohody uplynie 12 mesiacov odo dňa, keď druhá zmluvná strana dostala vypovedanie, pokiaľ vypovedanie medzi zmluvnými stranami nie je ukončené vzájomnou dohodou pred uplynutím tejto lehoty. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí prijatie vyhlásenia, vyhlásenie sa považuje za prijaté 14 dní po jeho prijatí Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane schválenie tejto dohody v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom posledného z týchto písomných oznámení.
Dane v Prahe 2. októbra 1975 v dvoch výtlačkoch v angličtine.
Túto dohodu podpísali a zapečatili zástupcovia zmluvných strán tejto dohody.
Za vládu
Československý socialista
republika:
Jaroslav Podzimek v.r.
Za vládu
Talianska republika:
Felice Santini vr.
príloha
I. Trasa určenej leteckej spoločnosti Československej socialistickej republiky:
Body v Československu - Rím v oboch smeroch
II. Trasa určeného leteckého podniku Talianskej republiky:
Body v Taliansku - Praha v oboch smeroch.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 64 / 1979 Z. z. o dohode o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 29.06.1979 |
|---|---|
| Účinnosť od | 11.07.1978 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0