Dekrét č. 59 / 1958 Zb.
Vyhláška o stanovách Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu
Platný
Účinnosť od 29.07.1957
Zobrazeno prvních 200 z celkem 255 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
59
Vyhláška ministra zahraničných vecí
z 8. septembra 1958,
o stanovách Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu
Na medzinárodnej konferencii, ktorá sa konala od 20. septembra do 26. októbra 1956 v New Yorku, sa 26. októbra 1956 rokovalo o stanovách Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu, ktorá bola zriadená v rovnakom čase podľa článku I stanov.
Podľa článku XXI (E) stanovy nadobudli účinnosť 29. júla 1957.
Národné zhromaždenie schválilo stanovy 18. apríla 1957 a ratifikoval ich prezident republiky 7. júna 1957. Listina o ratifikácii bola uložená u vlády Spojených štátov 5. júla 1957.
Česká republika sa 5. júla 1957 stala účastníkom stanov.
Pôvodnými členmi Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu uvedenými v článku IV časti A štatútu sú:
Afganistan, Albánsko, Argentína, Austrália, Barma, Belgicko, Bieloruská sovietska socialistická republika, Brazília, Bulharsko, Cylon, Československo, Čína, Dánsko, Dominikánska republika, Ekvádor, Etiópia, Francúzsko, Guatemala, Haiti, Holandsko, Honduras, India, Indonézia, Island, Izrael, Taliansko, Japonsko, Juhoafrická únia, Juhoslávia, Kambodža, Kanada, Kórea, Kuba, Luxembursko, Maďarsko, Maroko, Mexiko, Monako, Nemecko, Nikaragua, Nórsko, Nový Zéland, Pakistan, Paraguaj, Peru, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Grécko, San Salvador, Spojené štáty americké, Švajčiarsko, Thajsko, Tunisko, Turecko, Ukrajina, sovietska socialistická republika.
Fínsko sa doteraz stalo ďalším členom agentúry podľa článku IV časti B štatútu.
Český preklad stanov je uverejnený v prílohe k zbierke zákonov. *)
David v. r.
Stanovy
Medzinárodné agentúry pre atómovú energiu
Zriadenie Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu
Zmluvné strany týmto zriaďujú Medzinárodnú agentúru pre atómovú energiu (ďalej len "agentúra") v súlade s uvedenými ustanoveniami a podmienkami.
Ciele
Agentúra má urýchliť a rozšíriť príspevok jadrovej energie k mieru, zdraviu a blahobytu na celom svete. Ak má právomoc, zabezpečí, aby sa pomoc, ktorú si poskytuje alebo ktorá sa poskytne na jeho žiadosť alebo pod jej dohľadom alebo pod jej vedením, nevyužívala takým spôsobom, aby sa uľahčili vojenské ciele.
Funkcia
A. Agentúra je splnomocnená:
1. podporovať a pomáhať pri výskume, vývoji a praktickom využívaní jadrovej energie na mierové účely na celom svete; uľahčovať na požiadanie poskytovanie služieb alebo dodávky materiálu, vybavenia alebo vybavenia jedným členom agentúry inému a vykonávať akúkoľvek činnosť alebo službu užitočnú na výskum, vývoj alebo praktické využívanie jadrovej energie na mierové účely;
2. prijímať opatrenia v súlade s týmito stanovami a obstarávať materiály, služby, zariadenia a zariadenia potrebné na výskum, vývoj a praktické využívanie jadrovej energie na mierové účely vrátane výroby elektrickej energie s náležitým ohľadom na potreby nedostatočne rozvinutých oblastí sveta;
3. zabezpečiť výmenu vedeckých a technických informácií o mierovom využívaní atómovej energie;
4. podporovať výmenu a odbornú prípravu vedcov a odborníkov v oblasti mierového využívania jadrovej energie;
5. zaviesť a zaviesť ochranné opatrenia určené na zabezpečenie toho, aby sa konkrétne štiepne materiály a iné materiály, služby, vybavenie, vybavenie a informácie poskytované agentúrou, alebo na jej žiadosť alebo pod jej priamou kontrolou nepoužívali takým spôsobom, ktorý by uľahčil akékoľvek vojenské ciele; na žiadosť zmluvných strán umožniť používanie takýchto záruk v akejkoľvek dvojstrannej alebo mnohostrannej dohode alebo na žiadosť ktoréhokoľvek štátu, aby ich uplatnil na činnosti tohto štátu v oblasti atómovej energie;
6. po konzultácii a v prípade potreby v spolupráci s orgánmi Organizácie Spojených národov vyzvali, aby stanovili a prijali bezpečnostné normy na ochranu zdravia a zníženie rizika života a majetku na minimum (vrátane takýchto noriem pre pracovné podmienky), a prijali opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa tieto normy dodržiavali vo svojej vlastnej práci, ako aj v činnosti zahŕňajúcej používanie materiálu, služieb, vybavenia, vybavenia a informácií, ktoré poskytuje agentúra alebo na jej žiadosť alebo pod jej dohľadom alebo pod jej vedením, a na žiadosť zmluvných strán zabezpečili, aby sa tieto normy uplatňovali na činnosť vykonávanú podľa akejkoľvek dvojstrannej alebo multilaterálnej dohody alebo na žiadosť ktoréhokoľvek štátu v činnosti tohto štátu v oblasti atómovej energie;
7. nadobudnutie alebo zriadenie akéhokoľvek zariadenia, zariadenia a vybavenia na vykonávanie úloh, na ktoré je agentúra oprávnená, kedykoľvek sú zariadenia, zariadenia a zariadenia, ktoré má k dispozícii v príslušnej oblasti, nedostatočné alebo sú pre ňu dostupné len za podmienok, ktoré považuje za neuspokojivé.
B. Pri plnení svojich úloh agentúra:
1. vykonáva svoje činnosti v súlade s cieľmi a zásadami Organizácie Spojených národov s cieľom podporovať mier a medzinárodnú spoluprácu a v súlade s politikou Organizácie Spojených národov dosiahnuť bezpečné odzbrojenie v celosvetovom meradle a v súlade so všetkými platnými medzinárodnými dohodami uzavretými v súlade s touto politikou;
2. zaviesť kontrolu používania špecifických štiepnych materiálov získaných agentúrou s cieľom zabezpečiť, aby sa tieto materiály používali výlučne na mierové účely;
3. vyčleniť svoje zdroje tak, aby sa zabezpečilo ich účinné využívanie a čo najväčší všeobecný prínos vo všetkých oblastiach sveta, pričom sa zohľadnia osobitné potreby nedostatočne rozvinutých oblastí;
4. predkladá výročné správy o svojej činnosti Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov a vždy, keď je to potrebné Bezpečnostnej rade; ak otázky patriace do právomoci Bezpečnostnej rady vznikajú v súvislosti s činnosťou agentúry, agentúra informuje Bezpečnostnú radu ako orgán, ktorý má hlavnú zodpovednosť za zachovanie medzinárodného mieru a bezpečnosti a môže tiež prijať opatrenia, na ktoré je podľa týchto stanov oprávnená, vrátane tých, ktoré sú ustanovené v článku XII ods. C;
5. Predkladá správy hospodárskej a sociálnej rade a iným orgánom OSN o záležitostiach, ktoré patria do právomoci týchto inštitúcií.
C. Agentúra pri plnení svojich úloh nezaväzuje členov o pomoc so žiadnymi politickými, hospodárskymi, vojenskými alebo inými podmienkami, ktoré sú nezlučiteľné s ustanoveniami týchto stanov.
D. S výhradou ustanovení týchto stanov a podmienok ustanovených v dohodách uzavretých medzi štátom alebo skupinou štátov a agentúrou, ktoré sú v súlade s ustanoveniami stanov, agentúra zabezpečí, aby sa pri vykonávaní jej činností riadne dodržiavali zvrchované práva štátov.
Zloženie
A. Počiatočnými členmi agentúry sú členské štáty Organizácie Spojených národov alebo akákoľvek organizácia s osobitnými úlohami, ktorá podpíše tieto stanovy do 90 dní od ich podpisu a uloží ratifikačné listiny.
B. Ďalšími členmi agentúry sú štáty, bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú členmi Organizácie Spojených národov alebo akejkoľvek odbornej organizácie, ktorá ukladá listinu o prijatí týchto stanov po predchádzajúcom schválení ich členstva Generálnou konferenciou, na odporúčanie Rady guvernérov. Pri odporúčaní a schvaľovaní členstva štátov Rada guvernérov a Generálna konferencia určia, či je dotknutý štát schopný a ochotný plniť záväzky vyplývajúce z členstva v agentúre, pričom náležite zohľadnia jeho právomoci a ochotu dodržiavať ciele a zásady Charty Organizácie Spojených národov.
C. Agentúra je založená na zásade zvrchovanej rovnosti všetkých svojich členov a všetci členovia plnia povinnosti, ktoré na základe týchto stanov prijali, s cieľom zabezpečiť práva a výhody členstva pre všetkých členov.
Generálna konferencia
A. Generálna konferencia zložená zo zástupcov všetkých členov sa stretáva na pravidelných výročných zasadnutiach a na osobitných zasadnutiach zvolávaných generálnym riaditeľom na žiadosť Rady guvernérov alebo väčšiny členov. Zasadnutia sa konajú v ústredí agentúry, pokiaľ Generálna konferencia neurčí inak.
B. Na zasadnutiach každého člena zastupuje jeden zástupca, ktorého môžu sprevádzať náhradníci a poradcovia. Každý člen znáša náklady svojej delegácie.
C. Generálna konferencia si na začiatku každého zasadnutia zvolí predsedu a ostatných úradníkov podľa potreby. Počas zasadnutia vykonávajú svoje povinnosti. Generálna konferencia koná v medziach ustanovení týchto stanov vo svojom rokovacom poriadku. Každý člen má jeden hlas. Rozhodnutia podľa článku XIV ods. H, článku XVIII ods. C a článku XIX ods. B si vyžadujú dvojtretinovú väčšinu prítomných a hlasujúcich členov. O iných otázkach vrátane iných otázok alebo skupín otázok, o ktorých sa rozhodne dvojtretinovou väčšinou, rozhoduje väčšina prítomných a hlasujúcich členov. Väčšina členov je uznášaniaschopná.
D. Generálna konferencia môže prerokovať akúkoľvek záležitosť alebo záležitosť, ktorá súvisí alebo súvisí s právomocami a úlohami akéhokoľvek orgánu zriadeného týmito stanovami, a môže predkladať odporúčania členom agentúry alebo Rady guvernérov v akejkoľvek takejto záležitosti alebo záležitosti.
E. Generálna konferencia
1. volia členov Rady guvernérov v súlade s článkom VII;
2. prijať nových členov v súlade s článkom IV;
3. zbavuje člena práv a členských práv podľa článku XIX;
4. diskutovať o výročnej správe Rady guvernérov;
5. schvaľuje v súlade s článkom XIV rozpočet agentúry, ktorý odporučila Rada guvernérov, alebo ho vracia Rade guvernérov s odporúčaním, ktoré sa týka jej celej alebo jej časti, s cieľom opätovne predložiť Generálnu konferenciu;
6. schvaľuje správy, ktoré sa majú predložiť Organizácii Spojených národov, ako sa vyžaduje v Dohode o vzťahoch medzi agentúrou a Organizáciou Spojených národov, s výnimkou správ uvedených v článku XII ods. C, alebo ich vracia s odporúčaním Rade guvernérov;
7. schvaľuje akúkoľvek dohodu alebo akúkoľvek dohodu medzi agentúrou a Organizáciou Spojených národov a inými organizáciami podľa článku XVI alebo vracia takúto dohodu s odporúčaním Rade guvernérov na opätovné predloženie generálnej konferencii;
8. schvaľuje zásady a obmedzenia právomocí Rady pri rokovaniach o pôžičkách v súlade s článkom XIV ods. G; schvaľuje pravidlá prijímania dobrovoľných príspevkov poskytnutých agentúre a v súlade s článkom XIV ods. F schvaľuje spôsob, akým sa môže použiť všeobecný fond uvedený v uvedenom odseku;
9. schvaľuje zmeny a doplnenia týchto stanov v súlade s článkom XVIII ods. C;
10. schvaľuje vymenovanie generálneho riaditeľa v súlade s článkom VII ods. A.
F. Generálna konferencia má právo:
1. rozhodnúť o každej záležitosti, ktorú Rada guvernérov najmä na tento účel predloží;
2. navrhnúť Rade guvernérov na posúdenie a vyžiadanie si od Rady správy o akejkoľvek záležitosti v rámci pôsobnosti agentúry.
Rada guvernérov
A. Rada guvernérov sa skladá takto:
1. Odchádzajúci Rada guvernérov (alebo v prípade prvej rady prípravný výbor uvedený v prílohe I) určí na členstvo v Rade päť členov najpokročilejšej technológie atómovej energie vrátane výroby základných materiálov, ako aj najpokročilejších technológií atómovej energie vrátane výroby základných materiálov v každej z týchto oblastí, pokiaľ ich nezastupuje päť členov:
1. Severná Amerika
2. Latinská Amerika
3. západná Európa
4. Východná Európa
5. Afrika a Blízky východ
6. južná Ázia
7. juhovýchodná Ázia a Tichomorie
8. Ďaleký východ.
(2) Odchádzajúci Rada guvernérov (alebo v prípade prvej rady prípravný výbor uvedený v prílohe I) určí dvoch členov týchto ďalších výrobcov základného materiálu na členstvo: Belgicko, Československo, Poľsko a Portugalsko; Takisto určí jedného ďalšieho člena ako dodávateľa technickej pomoci pre členstvo v Rade. Žiadny člen tejto kategórie v žiadnom roku nebude môcť byť opätovne vymenovaný v rovnakej kategórii na nasledujúci rok.
3. Generálna konferencia zvolí desať členov na členstvo v Rade guvernérov s náležitým ohľadom na spravodlivé zastúpenie členov podľa oblastí uvedených v odseku A-1 tohto článku v Rade ako celku, aby Rada mala stále zástupcov každej z týchto oblastí v tejto kategórii okrem Severnej Ameriky. S výnimkou piatich členov zvolených na obdobie jedného roka podľa odseku A člena tejto kategórie v žiadnom funkčnom období nemožno opätovne zvoliť v rovnakej kategórii na nasledujúce funkčné obdobie.
B. Menovanie členov podľa odsekov A-1 a A-2 sa vykonáva najmenej 60 dní pred každým pravidelným výročným zasadnutím generálnej konferencie. Voľby ustanovené v pododseku A-3 tohto článku sa konajú na pravidelných výročných zasadnutiach generálnej konferencie.
C. Členovia zástupcov Rady guvernérov uvedených v odsekoch A-1 a A-2 tohto článku vykonávajú svoju funkciu od konca nasledujúceho pravidelného výročného zasadnutia generálnej konferencie po ich vymenovaní do konca nasledujúceho pravidelného výročného zasadnutia generálnej konferencie.
D. Členovia Rady guvernérov uvedení v pododseku A-3 tohto článku vykonávajú svoju funkciu od konca riadnej výročnej schôdze generálnej konferencie, na ktorej boli zvolení, do konca druhej riadnej výročnej schôdze generálnej konferencie. Pri výbere týchto členov do prvej rady guvernérov sa však zvolí päť členov na obdobie jedného roka.
Každý člen Rady guvernérov má jeden hlas. Rada rozhodne o výške rozpočtu agentúry dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich členov podľa článku XIV ods. H. O ďalších otázkach, počnúc určením iných otázok alebo skupín otázok, o ktorých sa rozhodne dvojtretinovou väčšinou, rozhoduje väčšina prítomných a hlasujúcich členov. Dve tretiny všetkých členov Rady sú uznášaniaschopné.
F. Rada guvernérov je splnomocnená vykonávať úlohy agentúry v súlade s týmito stanovami a zodpovedá za Generálnu konferenciu v súlade so stanovami.
G. Rada guvernérov zasadá v čase, ktorý sa určí. Zasadnutia sa konajú v ústredí agentúry, pokiaľ Rada neurčí inak.
H. Rada guvernérov volí prezidenta a ostatných úradníkov spomedzi svojich členov a v medziach ustanovení týchto stanov koná v súlade so svojím rokovacím poriadkom.
I. Rada guvernérov môže zriadiť komisiu, ktorú považuje za vhodnú. Rada môže vymenovať osoby, ktoré ju zastupujú, v kontakte s inými organizáciami.
J. Rada guvernérov pripravuje výročnú správu pre Generálnu konferenciu o záležitostiach agentúry a všetky projekty schválené agentúrou. Rada tiež pripravuje a podáva správy generálnej konferencii, ktorá ju predloží alebo bude vyzvaná Organizácii Spojených národov alebo iným organizáciám, ktorých činnosti sa týkajú činností agentúry. Tieto správy spolu s výročnými správami sa predkladajú členom agentúry najmenej jeden mesiac pred pravidelným výročným zasadnutím generálnej konferencie.
Zamestnanci
A. Výkonný riaditeľ je vedúcim personálu agentúry. Generálny riaditeľ vymenúva Rada guvernérov so súhlasom generálnej konferencie na obdobie štyroch rokov. Je to starší administratívny zamestnanec agentúry.
B. Generálny riaditeľ zodpovedá za vymenovanie, riadenie a činnosť zamestnancov, podlieha Rade a podlieha jej kontrole. Svoje povinnosti vykonáva v súlade s ustanoveniami Rady.
C. Zamestnanci pozostávajú z kvalifikovaných vedeckých a technických pracovníkov, ktorí sú povinní plniť ciele a úlohy agentúry. Agentúra dodržiava zásadu, že počet jej stálych zamestnancov by mal byť čo najmenší.
D. Pri výbere a prijímaní zamestnancov a prispôsobovaní podmienok služby je hlavným cieľom zabezpečiť najvyššiu výkonnosť, technickú spôsobilosť a integritu zamestnancov. Pri zachovaní týchto aspektov by sa mali náležite zohľadniť príspevky členov agentúry a zamestnanci, ktorí sa vyberajú čo najviac na geografickom základe.
E. Podmienky, za ktorých sú zamestnanci vymenovaní, odmeňovaní a prepustení, sa stanovia v súlade s pravidlami stanovenými Radou guvernérov v súlade s ustanoveniami týchto stanov a všeobecnými ustanoveniami schválenými Generálnou konferenciou na odporúčanie Rady.
F. Generálny riaditeľ a zamestnanci pri výkone svojich povinností nesmú žiadať ani prijímať pokyny z akéhokoľvek miesta mimo agentúry. Vzhľadom na svoje povinnosti voči agentúre nezverejnia žiadne priemyselné tajomstvo ani iné dôverné informácie, ktoré získajú pri plnení svojich povinností v agentúre. Každý člen sa zaväzuje zabezpečiť medzinárodný charakter funkcie generálneho riaditeľa a zamestnancov a nesnaží sa vykonávať svoje povinnosti.
G. Pojem "zamestnanci" uvedený v tomto článku zahŕňa stráže.
Výmena informácií
A. Každý člen poskytne agentúre informácie, ktoré považuje za užitočné.
B. Každý člen poskytne agentúre všetky vedecké informácie o výsledkoch získaných za pomoci agentúry podľa článku XI.
C. Agentúra zhromažďuje a sprístupňuje v prístupnej forme informácie, ktoré jej boli poskytnuté podľa odsekov A a B tohto článku. Účinne podporuje výmenu informácií medzi členmi o povahe a mierovom využívaní jadrovej energie a na tento účel pomáha svojim členom ako sprostredkovateľom.
Dodávka materiálov
A. Členovia môžu agentúre sprístupniť toľko osobitných štiepnych materiálov, koľko považujú za vhodné a za podmienok dohodnutých s agentúrou. Materiály poskytnuté agentúre môže uchovávať buď tento člen, alebo so súhlasom agentúry v sklade agentúry podľa rozhodnutia člena, ktorý ich poskytuje.
B. Členovia môžu agentúre sprístupniť aj základné materiály vymedzené v článku XX a iné materiály. Rada guvernérov určí množstvá takýchto materiálov, ktoré má agentúra prijať v rámci opatrení uvedených v článku XIII.
C. Každý člen oznámi agentúre množstvo, formu a zloženie osobitných štiepnych materiálov, základných materiálov a iných materiálov, ktoré je ochotný sprístupniť v súlade so svojimi právnymi predpismi okamžite alebo počas obdobia stanoveného Radou guvernérov.
D. Člen na žiadosť agentúry dodá druhému členovi alebo skupine členov množstvo materiálov, ktoré sprístupnil agentúre, a bezodkladne dodá agentúre množstvo takých materiálov, ktoré sa skutočne vyžadujú na činnosti agentúry a vedecký výskum.
E. Množstvo, forma a zloženie materiálov poskytnutých ktorýmkoľvek členom môže tento člen kedykoľvek zmeniť a doplniť so súhlasom Rady guvernérov.
F. Prvé oznámenie podľa odseku A člen do troch mesiacov odo dňa, keď pre neho tieto stanovy nadobudnú účinnosť, vypracuje tento článok. Pokiaľ Rada guvernérov neustanoví inak, prvé dodané materiály sa určia na kalendárny rok nasledujúci po roku, v ktorom štatút nadobudne účinnosť pre tohto člena. Pokiaľ Rada neustanovuje inak, uplatňujú sa aj tieto oznámenia na kalendárny rok nasledujúci po oznámení a podávajú sa najneskôr do 1. novembra každého roka.
G. Agentúra určí miesto a spôsob dodania a v prípade potreby formu a zloženie materiálov, o ktoré požiadala od člena množstva, ktorého je členom, podľa jeho oznámenia agentúre, je ochotná sprístupniť ich. Agentúra tiež overuje množstvo dodaných materiálov a členov o tom pravidelne informuje.
H. Agentúra zodpovedá za skladovanie a ochranu materiálov, ktoré vlastní. Agentúra zabezpečí, aby boli takéto materiály zabezpečené proti 1 počasiu, 2 neoprávnené premiestnenie a použitie na neoprávnené účely, 3 škody alebo zničenie vrátane sabotáže a 4 násilné stiahnutie.
Agentúra pri skladovaní osobitných štiepnych materiálov, ktoré vlastní, zabezpečí geografické rozloženie týchto materiálov takým spôsobom, aby sa veľké zásoby týchto materiálov nesústreďovali v žiadnej krajine alebo regióne sveta.
I. Agentúra podľa potreby čo najskôr zriadi alebo získa:
1. priestory, vybavenie a vybavenie na prevzatie, skladovanie a dodávku materiálov;
2. ochranné prostriedky;
3. primerané opatrenia v oblasti zdravia a bezpečnosti;
4. kontrolné laboratóriá na analýzu a overovanie získaných materiálov;
5. ubytovacie a administratívne zariadenia pre zamestnancov potrebných na vyššie uvedené úlohy.
J. Materiály sprístupnené podľa tohto článku sa používajú v súlade s rozhodnutím Rady guvernérov v súlade s týmito stanovami. Žiadny člen nemá právo požadovať, aby agentúra uchovávala materiál sprístupnený agentúre oddelene alebo aby určila, na ktoré jednotlivé projekty sa má použiť.
Služby, vybavenie a vybavenie
Členovia môžu agentúre poskytovať služby, vybavenie a zariadenia, ktoré môžu uľahčiť dosahovanie cieľov a úloh agentúry.
Projekty agentúry
A. Každý člen alebo skupina členov agentúry, ktorí chcú vytvoriť projekt na výskum, vývoj alebo praktické využívanie jadrovej energie na mierové účely, môže požiadať agentúru o pomoc pri opatreniach týkajúcich sa osobitných štiepnych a iných materiálov, služieb, vybavenia a vybavenia potrebných na tento účel. K každej takejto žiadosti sa pripojí vysvetlenie účelu a rozsahu projektu. Žiadosť prerokuje Rada guvernérov.
B. Agentúra môže na žiadosť agentúry pomáhať ktorémukoľvek členovi alebo skupine členov pri činnostiach zameraných na financovanie zo zdrojov mimo agentúry pri vykonávaní takýchto projektov. Agentúra nie je pri poskytovaní takejto pomoci povinná poskytnúť žiadne záruky alebo prevziať akúkoľvek zodpovednosť za takýto projekt.
C. Agentúra môže zabezpečiť dodávku akéhokoľvek materiálu, služieb, vybavenia a vybavenia potrebného pre projekt jedným alebo viacerými členmi alebo môže priamo obstarať niektoré alebo všetky z nich, pričom zohľadní želania člena alebo členov, ktorí predložili žiadosť.
D. Agentúra môže poslať osobu alebo osoby kvalifikované na preskúmanie projektu na územie člena alebo skupiny členov, ktorí predkladajú žiadosť, s cieľom posúdiť žiadosť. Na tento účel môže agentúra so súhlasom člena alebo skupiny členov, ktorí predkladajú žiadosť, použiť svojich vlastných zamestnancov alebo zamestnávať primerane kvalifikovaných členov ktoréhokoľvek člena.
E. Pred schválením projektu podľa tohto článku Rada guvernérov náležite zohľadní:
1. užitočnosť projektu vrátane jeho vedeckej a technickej realizovateľnosti;
2. primeranosť plánov, finančných prostriedkov a technických pracovníkov na zabezpečenie účinnej realizácie projektu;
3. primeranosť navrhovaných zdravotných a bezpečnostných noriem pre zariadenia na manipuláciu s materiálom, skladovanie a prevádzku;
4. nemôžu poskytnúť potrebné finančné prostriedky, materiály, vybavenie, vybavenie a služby pre člena alebo skupinu predkladajúcu žiadosť;
5. spravodlivé rozdelenie materiálov a iných zdrojov, ktoré má agentúra k dispozícii;
6. osobitné potreby menej rozvinutých oblastí sveta a
7. Na všetky ostatné dôležité okolnosti.
F. Po schválení projektu agentúra rokuje s členom alebo skupinou členov, ktorí predložia projekt, o dohode, ktorá:
1. zabezpečiť pridelenie požadovaného špeciálneho štiepneho alebo iného požadovaného materiálu na účely projektu;
2. zabezpečuje presun osobitných štiepnych materiálov z ich existujúceho úložiska, či už sú tieto materiály v úschove agentúry alebo člena, ktorý ich sprístupnil na účely projektov agentúry, člena alebo skupiny členov, ktorí projekt predkladajú za podmienok, ktoré zabezpečujú bezpečnosť potrebnej prepravy a spĺňajú príslušné zdravotné a bezpečnostné normy;
3. stanoviť podmienky vrátane platieb, za ktorých má agentúra sama obstarávať materiály, služby, vybavenie a vybavenie a v prípade, že materiál, vybavenie a vybavenie majú obstarávať člena, podmienky dohodnuté medzi členom alebo skupinou členov predkladajúcich projekt a členom dodávajúcim materiál;
4. zahrnúť záväzky člena alebo skupiny členov predkladajúcich projekt, že a) poskytnutá pomoc sa nebude využívať takým spôsobom, aby pomáhala vojenským cieľom; b) projekt bude podliehať ochranným opatreniam ustanoveným v článku XII, pričom uplatniteľné ochranné opatrenia budú podrobne uvedené v dohode;
5. obsahovať vhodné ustanovenia o právach a záujmoch agentúry a dotknutého člena alebo členov o všetkých vynálezoch a objavoch alebo patentoch získaných v rámci projektu;
6. obsahovať vhodné ustanovenia týkajúce sa riešenia predmetných otázok;
7. zahrnúť iné ustanovenia, ktoré sa majú vyžadovať.
G. Ustanovenia tohto článku sa podľa potreby vzťahujú aj na aplikácie na materiály, služby, vybavenie alebo vybavenie už existujúcich projektov.
Ochranné opatrenia agentúry
A. V každom projekte agentúry alebo inej akcii, ak zainteresované strany požiadajú agentúru o vykonanie ochranných opatrení, má agentúra v rozsahu primeranom pre daný projekt alebo akciu tieto práva a povinnosti:
1. skúma a schvaľuje návrh osobitného vybavenia alebo vybavenia vrátane jadrových reaktorov len s cieľom zabezpečiť, aby nepodporoval žiadne vojenské ciele, aby spĺňal príslušné zdravotné a bezpečnostné normy a aby umožňoval účinné opatrenia stanovené v tomto článku;
2. požadovať zachovanie všetkých zdravotných a bezpečnostných opatrení stanovených agentúrou;
3. vyžadovať údržbu a prezentáciu prevádzkových záznamov, aby sa zabezpečila registrácia základných a osobitných štiepnych materiálov použitých alebo vyrobených v takomto projekte alebo opatrení;
4. požadovať a dostávať správy o pokroku v práci;
5. schvaľuje postupy, ktoré sa majú používať na chemické spracovanie ožiarených materiálov len s cieľom zabezpečiť, aby takéto chemické spracovanie neumožnilo zneužitie materiálov na vojenské účely a aby boli splnené príslušné zdravotné a bezpečnostné normy; vyžaduje, aby sa osobitné štiepne materiály získané alebo vyrobené ako vedľajší výrobok používali v súlade s mierovými opatreniami agentúry na výskum alebo reaktory, ktoré už existujú alebo sú postavené, identifikované príslušným členom alebo členmi; vyžaduje, aby agentúra na žiadosť príslušného člena alebo členov osobitného štiepneho materiálu takto uloženého v agentúre okamžite vrátila príslušnému členovi alebo členom na použitie za rovnakých podmienok, ako sú uvedené vyššie;
6. posielať na územie štátu alebo štátov, ktoré sú príjemcami, inšpektorov určených agentúrou po konzultácii s príslušným štátom alebo štátmi, ktorí budú mať vždy prístup na všetky miesta, údaje a osoby, ktoré sa pri svojom zamestnaní podieľajú na používaní materiálov, vybavenia alebo prostriedkov, ktoré sa musia poskytnúť podľa týchto stanov, ako sa vyžaduje na registráciu základných a osobitných štiepnych materiálov a štiepnych výrobkov uvedených v odseku A-2 tohto článku, zabezpečiť, aby boli splnené povinnosti zakazujúce používanie materiálov na podporu vojenských cieľov uvedených v článku XI pododseku F-4, aby boli splnené zdravotné a ochranné normy uvedené v odseku A-2 tohto článku a všetky ostatné podmienky stanovené v dohode medzi agentúrou a dotknutým členským štátom alebo štátmi. Inšpektorov určených agentúrou sprevádzajú zástupcovia orgánov príslušného štátu, ak o to požiada tento štát, za predpokladu, že nie sú pri výkone svojich povinností oneskorení alebo inak obmedzení;
7. v prípade, že štát (-y) prijímajúci (-é) príjemca (-e) nespĺňa (-jú) podmienky a v primeranej lehote neprijme požadované nápravné opatrenia, dočasne pozastaví (-ú) pomoc alebo ju ukončí (-ú) a odstráni (-jú) všetky materiály a vybavenie sprístupnené agentúre alebo členovi na podporu projektu;
B. Agentúra čo najskôr zriadi kolégium inšpektorov. Kolégium inšpektorov je zodpovedné za overovanie všetkých činností vykonávaných agentúrou a určuje, či agentúra dodržiava zdravotné a ochranné opatrenia, ktoré stanovila pre projekty podliehajúce jej schváleniu, dohľadu alebo riadeniu, a či agentúra prijíma dostatočné opatrenia na zabránenie používaniu základných a osobitných štiepnych materiálov, ktoré sú v jej úschove alebo ktoré sa používajú alebo vyrábajú vo svojich vlastných činnostiach na podporu vojenských cieľov. Ak sa príslušné opatrenia nedodržiavajú alebo nevykonávajú, agentúra ich bezodkladne napraví.
C. Kolégium inšpektorov je tiež zodpovedné za získanie a overenie registrácie uvedenej v pododseku A-6 tohto článku a za zabezpečenie plnenia záväzkov uvedených v článku XI pododseku F-4, za zachovanie opatrení uvedených v odseku A-2 tohto článku a všetkých ostatných projektových podmienok stanovených v dohode medzi agentúrou a zúčastneným štátom alebo štátmi. Inšpektori oznámia akékoľvek nesplnenie svojich povinností generálnemu riaditeľovi, ktorý predloží svoju správu Rade guvernérov. Rada vyzve prijímajúci (-é) štát (-y) na okamžité ukončenie porušenia zistených záväzkov. Rada podáva správu o porušení záväzkov všetkým členom agentúry, Bezpečnostnej rady a Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov. V prípade, že štát (-y) prijímajúci (-é) príjemcu (-ov) nedodrží (-ia) v plnej miere v primeranej lehote, Rada môže prijať jedno alebo obe z týchto opatrení: priamo obmedziť alebo pozastaviť pomoc poskytovanú agentúrou alebo členom a vyzvať na vrátenie materiálov a vybavenia poskytnutého členovi alebo skupine členov. Agentúra môže tiež v súlade s článkom XIX upustiť od výkonu členských práv a výsad člena, ktorý si neplní povinnosti.
Náhrada členom
Ak medzi Radou guvernérov a členom, ktorý poskytuje agentúre, neexistuje iná dohoda, Rada rokuje s takýmto členom o dohode o náhrade za poskytnuté dodávky.
Finančné ustanovenia
A. Rada guvernérov každoročne predkladá generálnej konferencii návrh rozpočtu na výdavky agentúry. Na uľahčenie práce Rady v tejto súvislosti generálny riaditeľ najprv pripraví návrh rozpočtu. Ak generálna konferencia návrh rozpočtu neschváli, vráti ho spolu so svojimi odporúčaniami Rade. Rada potom predloží generálnej konferencii ďalšie návrhy na schválenie.
B. Výdavky agentúry sa rozdeľujú do týchto kategórií:
1. administratívne výdavky; Tieto výdavky zahŕňajú:
(a) výdavky na zamestnancov agentúry s výnimkou tých, ktorých práca sa týka materiálov, služieb, vybavenia a vybavenia uvedeného v pododseku B-2; výdavky na zasadnutia a výdavky potrebné na prípravu projektov agentúry a na poskytovanie informácií;
b) výdaje spojené s prováděním ochranných opatření, které předvídá článek XII pro projekty Agentury nebo pododstavec A-5 článku III u dvoustranných nebo mnohostranných dohod, spolu s výdaji na správu a skladování speciálního štěpitelného materiálu Agenturou, s výjimkou poplatků za správu a skladování uvedených v odstavci E níže;
2. jiné výdaje než ty, které jsou zahrnuty v pododstavci 1 tohoto odstavce, na jakékoli materiály, zařízení, provozovny a vybavení, získané nebo zřízené Agenturou při provádění úkolů, k nimž je oprávněna, a výdaje za materiály, služby, vybavení a zařízení opatřené Agenturou podle dohod s jedním nebo více členy.
C. Pri určovaní výdavkov uvedených v pododseku B-1 písm. b) Rada guvernérov odpočíta sumy, ktoré sa majú uhradiť podľa dohôd, ktorými sa vykonávajú ochranné opatrenia uzavreté medzi agentúrou a účastníkmi dvojstranných alebo mnohostranných dohôd.
D. Rada guvernérov pridelí náklady uvedené v pododseku B-1 členom podľa stupnice, ktorú určí Generálna konferencia. Generálna konferencia bude pritom dodržiavať zásady prijaté Organizáciou Spojených národov na určenie príspevkov členských štátov do riadneho rozpočtu Organizácie Spojených národov.
E. Rada guvernérov pravidelne stanovuje rozsah poplatkov za materiály, služby, vybavenie a vybavenie poskytované členom agentúry vrátane primeraných jednotných poplatkov za skladovanie a správu. Táto stupnica sa určí tak, aby sa príjmy poskytli agentúre na pokrytie výdavkov a nákladov uvedených v pododseku B-2, mínus všetky dobrovoľné príspevky, ktoré môže Rada guvernérov použiť na tento účel v súlade s odsekom F. Príjmy z týchto poplatkov sa uložia do osobitného fondu, z ktorého sa platí materiál, služby, vybavenie a vybavenie poskytnuté členom a výdavky uvedené v odseku B-2 vzniknú samotnej agentúre.
F. Všetky nadbytočné príjmy uvedené v odseku E nad rámec výdavkov a nákladov v ňom uvedených a všetky dobrovoľné príspevky agentúre sa prevedú do všeobecného fondu, ktorý sa môže použiť v súlade s rozhodnutím Rady guvernérov schváleným Generálnou konferenciou.
G. S výhradou pravidiel a obmedzení schválených Generálnou konferenciou je Rada guvernérov oprávnená rokovať o pôžičkách v mene agentúry, avšak bez toho, aby ukladala členom agentúry akékoľvek povinnosti týkajúce sa pôžičiek uzavretých v rámci tejto právomoci a prijímala dobrovoľné príspevky agentúre.
H. Rozhodnutia Generálnej konferencie o finančných záležitostiach a Rady guvernérov o výške rozpočtu agentúry si vyžadujú dvojtretinovú väčšinu prítomných a hlasujúcich členov.
Výsady a imunity
A. Agentúra požíva na území každého člena právnu spôsobilosť a výsady potrebné na vykonávanie svojich úloh.
B. Zástupcovia členov a ich náhradníkov a poradcov, guvernéri vymenovaní do Rady a ich náhradníci a poradcovia a generálny riaditeľ a zamestnanci agentúry využívajú výsady a imunity potrebné na vykonávanie úloh súvisiacich s agentúrou nezávisle.
C. Právna spôsobilosť, výsady a imunity uvedené v tomto článku sú vymedzené v osobitnej dohode alebo dohodách medzi agentúrou, ktoré má zastupovať generálny riaditeľ konajúci podľa smerníc Rady guvernérov a jednotliví členovia.
Vzťah k iným organizáciám
A. Po schválení Generálnou konferenciou je Rada guvernérov oprávnená uzavrieť zmluvu alebo zmluvy, ktorými sa vytvorí vhodný vzťah medzi agentúrou a Organizáciou Spojených národov, ako aj akákoľvek iná organizácia, ktorej práca sa týka práce agentúry.
B. Zmluva alebo zmluvy upravujúce vzťah medzi agentúrou a Organizáciou Spojených národov majú zabezpečiť:
1. agentúra predloží správy v súlade s ustanoveniami článku III ods. B-4 a B5;
2. Aby agentúra prerokovala uznesenie, ktoré sa jej týka, prijaté Valným zhromaždením alebo akoukoľvek radou Organizácie Spojených národov, a na požiadanie predloží príslušnému orgánu Organizácie Spojených národov na schválenie správu o opatreniach prijatých samotnou agentúrou alebo jej členmi v súlade s týmito stanovami v dôsledku takejto diskusie.
Urovnávanie sporov
A. Všetky otázky alebo spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania týchto stanov, ktoré nie sú vyriešené rokovaním, sa predložia Medzinárodnému súdnemu dvoru v súlade so Štatútom Súdneho dvora, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
B. Generálna konferencia aj Rada guvernérov sú oprávnené so súhlasom Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov požiadať o stanovisko Medzinárodného súdneho dvora k akejkoľvek právnej otázke vyplývajúcej z vykonávania činností agentúry.
Zmeny a zmiznutia agentúry
A. Každý člen agentúry môže predložiť návrhy na zmenu a doplnenie týchto stanov. Generálny riaditeľ pripraví overené kópie každej navrhovanej zmeny a doplnenia a doručí ich všetkým členom najmenej 90 dní pred prerokovaním návrhu generálnej konferencie.
B. Na pátém výročním zasedání Generální konference po tom, co tyto stanovy vstoupí v platnost, bude na pořad jednání tohoto zasedání zařazena otázka všeobecného přezkoumání ustanovení těchto stanov. Bude-li s tím většina přítomných a hlasujících členů souhlasit, bude přezkoumání stanov provedeno na příští Generální konferenci. Později mohou být návrhy týkající se všeobecného přezkoumání těchto stanov předkládány Generální konferenci, která rozhodne stejným postupem.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška č. 59 / 1958 Z. z. o stanovách Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 09.10.1958 |
|---|---|
| Účinnosť od | 29.07.1957 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0