Dekrét č. 56 / 1958 Zb.

Vyhláška o Dohode medzi Československou republikou a Poľskou ľudovou republikou o vzájomnej železničnej doprave

Platný Účinnosť od 31.05.1958
56
Vyhláška ministra zahraničných vecí
z 28. augusta 1958,
o Dohode medzi Československou republikou a Poľskou ľudovou republikou o vzájomnej železničnej doprave
Dohoda medzi Československou republikou a Poľskou ľudovou republikou o vzájomnej železničnej doprave bola v Prahe prerokovaná 31. januára 1958.
Prezident republiky ratifikoval dohodu 28. mája 1958. Ratifikačné nástroje boli vymenené vo Varšave 31. mája 1958.
Podľa článku 25 dohody dohoda nadobudla platnosť 31. mája 1958.
Česká verzia dohody je uverejnená v prílohe k zbierke zákonov. * *)
David v. r.
Dohoda
medzi Československou republikou a Poľskou ľudovou republikou o vzájomnej železničnej doprave
so zreteľom na všeobecný rozvoj spolupráce Československo-poľskej republiky v oblasti železničnej dopravy, prezidenta Československej republiky a Štátnej rady Poľskej ľudovej republiky sa rozhodli nahradiť Zmluvu medzi Československou republikou a Poľskou republikou o podmienkach vzájomnej železničnej dopravy, podpísanú 30. mája 1927 v Prahe novou dohodou, ktorá zodpovedá súčasným potrebám oboch štátov, a na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
Prezident Českej republiky:
Dr. František Vlasák,
minister dopravy
Štátna rada Poľskej ľudovej republiky
pán Ryszard Strzelecký,
minister dopravy
ktorí si vymenili právomoci advokáta, ktoré našli v dobrej a správnej forme, sa dohodli na týchto ustanoveniach:

Všeobecné ustanovenia
1. Železničná doprava medzi Československou republikou a Poľskou ľudovou republikou sa uskutoční na železničných priechodoch otvorených pre takúto dopravu.
2. Na každom železničnom priechode slúži jedna z hraničných staníc ako zmenáreň, na ktorej železniční pracovníci zmluvných strán vykonávajú spoločné odovzdávanie.
3. Železničná správa zmluvných strán po dohode s príslušnými orgánmi stanoví osobitnú dohodu:
a) železničné križovatky a spôsob dopravy na takýchto križovatkách;
b) zmenárenské stanice.
Pri určovaní výmenných staníc by sa mala zohľadniť skutočnosť, že pokiaľ je to možné, vzájomné opatrenia sú rovnaké pre každú zmluvnú stranu.
4. Okrem operácií odovzdávania tovaru železnicou môžu zmluvné strany spoločne vykonávať úkony súvisiace s pasmi, colnými, veterinárnymi a fytopatologickými kontrolami na zmenárňach, ako aj podľa potreby s inými úkonmi.
5. Príslušné orgány zmluvných strán stanovia osobitné dohody, v ktorých sa vykonajú výmenné stanice a spoločné operácie súvisiace s pasmi, colnými, veterinárnymi a fytopatologickými kontrolami, ako aj s inými operáciami.
Prevádzka na úseku železničnej trate medzi výmennou stanicou a národnými hranicami (hraničný úsek) sa vykonáva železničnou správou zmluvnej strany, na území ktorej sa úsek nachádza. Služby vlakov lokomotívami a vlakovými personálmi však na tomto úseku vykonáva železničná správa druhej zmluvnej strany na úhradu svojich vlastných výdavkov. Spôsob odpočtu určí železničná správa zmluvných strán.
1. Zúčastnené správy zmluvných strán a ich zamestnanci používajú svoj úradný jazyk písomne a ústne. V dohodách o vykonávaní sa môžu stanoviť výnimky z tejto zásady.
2. Zmluvné strany zabezpečia, aby ich zamestnanci slúžiaci na zmenárňach a pohraničných úsekoch na území druhej zmluvnej strany kontrolovali úradný jazyk štátu, na území ktorého sa zmenáreň nachádza, aspoň v rozsahu, v akom môžu dosiahnuť dohodu so zamestnancami tohto štátu v jeho úradnom jazyku.
1. Zmluvné strany sú oprávnené uvádzať svoje servisné miestnosti na zmenárňach na území druhej zmluvnej strany s nápismi v ich úradnom jazyku, ako aj s ich národnými znakmi a farbami. Zápisy v týchto služobných miestnostiach by mali byť usporiadané tak, aby text v úradnom jazyku štátu, ktorého zamestnanci používajú, bol umiestnený pred úradným jazykom druhého štátu.
2. Zmluvné strany sú oprávnené vysielať svoje národné vlajky v servisných miestnostiach používaných na území druhej zmluvnej strany a vyzdobiť ich.
1. Občianstvo a zamestnanie zamestnancov sa nemení ich oficiálnym vyslaním na územie druhej zmluvnej strany.
2. Zamestnanci zmluvných strán sú zodpovední za priestupok spáchaný na území druhej zmluvnej strany, stíhaný administratívnym alebo disciplinárnym konaním výlučne na ich úradoch.
3. Zamestnanci zmluvných strán vykonávajúci oficiálne činnosti na území druhej zmluvnej strany vykonávajú svoje povinnosti podľa zákonov a iných právnych predpisov svojho štátu. Ich činnosť bude mať rovnaké právne dôsledky, ako keby sa vykonávala vo vlastnej krajine.
4. Železničný personál zmluvných strán je však povinný dodržiavať ustanovenia medzinárodných železničných dohovorov, na ktorých sa podieľajú obe zmluvné strany.
5. Pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak, od zamestnancov jednej zmluvnej strany, ktorí pracujú na území druhej zmluvnej strany, sa vyžaduje, aby dodržiavali platné zákony a iné právne predpisy a predpisy miestnych orgánov.
6. Zamestnanci zmluvných strán vykonávajúci oficiálne činnosti na území druhej zmluvnej strany sú oslobodení od všetkých osôb na tomto území, ktoré priamo účtujú dávky, dane a poplatky, ako aj od všetkých verejných transakcií okrem tých, ktoré nesúvisia s výkonom ich služieb na území druhej zmluvnej strany.
1. Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť, aby zamestnanci druhej zmluvnej strany, na zmenárňach alebo na hraničných úsekoch, mali nepretržitý výkon svojej služby. Pri žalobách proti týmto zamestnancom sú miestne orgány povinné poskytnúť im na požiadanie potrebnú pomoc.
2. Zamestnanci pracujúci na území druhej zmluvnej strany majú rovnakú právnu ochranu ako ich zamestnanci.
1. Zamestnanci zmluvných strán slúžiaci na zmenárni alebo pohraničnom úseku konajú v duchu priateľských vzťahov medzi týmito dvoma socialistickými štátmi a konajú v službe aj mimo nej spôsobom, ktorý je na tento účel primeraný.
2. Každá zmluvná strana okamžite odvolá svojho zamestnanca, ktorý pracuje na území druhej zmluvnej strany, ak o to požiadajú príslušné orgány tejto zmluvnej strany. Žiadosť o odvolanie nemusí byť odôvodnená.
3. Ak zamestnanec pracujúci na území druhej zmluvnej strany podlieha predbežnej väzbe, bezodkladne sa informuje o tom úrad tohto zamestnanca. Zmluvná strana, ktorej orgány vytvorili predbežné prepojenie, prijme v takom prípade kroky potrebné na ochranu záujmov druhej zmluvnej strany a najmä na zabezpečenie nepretržitého poskytovania služby.
1. Zamestnanci jednej zmluvnej strany, ktorí slúžia na území druhej zmluvnej strany, podliehajú sociálnemu poisteniu podľa práva ich štátu. Za toto sociálne poistenie sú zodpovední držitelia sociálneho poistenia, súdy a správne úrady tohto štátu.
2. V prípade náhlej choroby alebo úrazu zamestnanca pôsobiaceho na území druhej zmluvnej strany sa prvá lekárska pomoc poskytuje bezplatne tomuto zamestnancovi zmluvnej strany, na území ktorého sa takýto prípad vyskytol.
Zamestnanci pracujúci na druhom území Zmluvné strany sú oprávnené nosiť na svojom území uniformu alebo služobný preukaz počas a mimo prevádzky. Majú tiež právo nosiť svoju služobnú zbraň, ak to stanovujú ich služobné predpisy.
Zmluvné strany použijú na území druhej zmluvnej strany svojich zamestnancov v počte zamestnancov nevyhnutne potrebných na vykonávanie služby.
1. Zmluvné strany zabezpečia, aby sa cezhraničná železničná doprava, susedská aj tranzitná, vykonávala čo najlepšie bez prekážok a meškania.
2. Železničná správa zmluvných strán musí vypracovať časový harmonogram pre hraničnú dopravu, aby cestujúci a zásielky neboli zadržané na hraničných staniciach po uplynutí času potrebného pre železničnú, pohraničnú a colnú dopravu.
3. Železničné správy zmluvných strán si navzájom oznámia akékoľvek prekážky, ktoré môžu nepriaznivo ovplyvniť železničnú dopravu druhej zmluvnej strany.
4. Odstránenie dopravných bariér na zmenárňach alebo na hraničných úsekoch patrí železničnej správe, na území ktorej boli tieto prekážky vytvorené. Železničné správy zmluvných strán si na požiadanie navzájom poskytujú, pokiaľ je to možné, pomoc od svojho personálu, vybavenia, vozidiel a materiálu na kompenzáciu svojich vlastných nákladov.
O osobitných vykonávacích dohodách vyjednávajú príslušné orgány zmluvných strán s cieľom vykonávať rôzne ustanovenia tejto dohody.
Zmluvné strany vo vhodnom čase zohľadnia nové opatrenia pre vzájomnú železničnú dopravu o zásadách spoločných hraničných staníc.
1. V prípadoch odôvodnených osobitnými okolnosťami ich železničnej siete si zmluvné strany navzájom poskytnú voľný tranzit cestujúcim, batožine, expresnej doprave, tovaru, poštových a železničných vozidlách cez hraničné železničné trate druhej zmluvnej strany v súlade so zásadami privilegovaného tranzitu.
2. Zmluvné strany sa od prípadu k prípadu dohodnú na privilegovanom tranzite.

Železnice a poštové zásielky
1. Výstavbu a inštaláciu zmenární vrátane priestorov a priestorov potrebných pre služby hraničných kontrol zmluvných strán vykonáva železničná správa zmluvnej strany, na území ktorej je zmenáreň. Táto železničná správa zohľadní oprávnené požiadavky druhej zmluvnej strany a potreby železničného kontaktu pri výstavbe a výmene staníc.
2. Železničná správa zmluvných strán v osobitnej dohode určí, za ktoré konanie vo výmenných staniciach sa vyplatí náhrada, ako aj spôsob odpočtu a platby.
3. Železničná správa zmluvnej strany, na území ktorej sa nachádza zmenáreň, poskytne železničnému personálu druhej zmluvnej strany primeraný odpočinok a nocľah.
1. Dohľad nad pohraničným úsekom a výmennou stanicou, ako aj údržba a obnova železničného zariadenia je zodpovedný za železničnú správu zmluvnej strany, na území ktorej je zmenáreň.
2. Železničné správy zmluvných strán dojednávajú osobitné dohody o dohľade, údržbe a obnove železničných štruktúr a zariadení pretínaných vnútroštátnymi hranicami.
1. Železničné správy zmluvných strán stanovia svoje tarify z vnútroštátnych hraníc alebo na vnútroštátne hranice.
2. Tarifné príjmy z dopravy na hraničnom úseku patria železničnému úradu zmluvnej strany, na území ktorej je pohraničný úsek.
3. Servisné zásielky kancelárií susedného štátu, ktoré pôsobia na zmenárni, sa prepravujú bezplatne na pohraničnom úseku.
1. Železničná správa zmluvných strán je povinná vybudovať a udržiavať komunikačné a signalizačné trate na prepravu vlakov potrebných na zavedenie železničnej dopravy medzi hraničnými stanicami na ich území.
2. Telegrafné a telefónne linky spájajúce hraničné stanice zmluvných strán musia byť dokončené na týchto staniciach a nesmú byť pripojené k vnútrozemskej sieti.
3. Železničné správy zmluvných strán môžu v prípade potreby vytvoriť telekomunikačné spojenie medzi ostatnými železničnými orgánmi oboch zmluvných strán.
4. Zamestnanci zmluvných strán slúžiaci na zmenárňach alebo pohraničných úsekoch sú oprávnení bezplatne využívať na servisné účely železničné telekomunikačné zariadenia druhej zmluvnej strany.
1. Odovzdanie poštových zásielok v železničnej doprave sa riadi ustanoveniami Svetovej poštovej únie, ako aj ustanoveniami dohôd dohodnutých medzi poštovými správami zmluvných strán.
2. Poštová správa zmluvných strán po dohode so železničnými správami zabezpečí, aby si stanica predložila navzájom poštu. Body na vzájomnú poštu by za normálnych okolností mali byť rovnaké ako body na zmenárenské stanice.
1. Železničnú službu poskytujú príslušné orgány zmluvnej strany, na území ktorej sa stanice a úseky nachádzajú na zmenárňach a na hraničných úsekoch, v súlade s ich príslušnými pravidlami.
2. Železničnú objednávku vlakov na hraničných úsekoch zabezpečujú tímy takýchto vlakov v súlade s ustanoveniami zmluvnej strany, na území ktorej sa nachádzajú. Príslušné miestne orgány poskytnú týmto vlakovým personálom všetku podporu a ochranu.
1. Železničná správa zmluvnej strany, na území ktorej došlo k poškodeniu alebo nehode, je zodpovedná za škody alebo nehody spôsobené železničnou dopravou na zmenárňach alebo pohraničných úsekoch.
2. Vo vzťahu k železničným správam zmluvných strán sa zodpovednosť a právo na trest spravuje usporiadaním týchto železničných správ.
3. Osobitné dohody sa vzťahujú na zodpovednosť za škodu vyplývajúcu zo zmluvy o preprave.

Ustanovenia o hraniciach a clách
1. Hraničná a colná kontrola cestujúcich, batožiny, expresného tovaru a tovaru sa môže vykonávať na železničných prejazdoch vo dne a v noci.
2. Železničná správa zmluvných strán je povinná zohľadniť meškanie cestovných poriadkov na hraničných staniciach, ktoré sú potrebné na vykonávanie hraničných a colných postupov pre vlaky prekračujúce vnútroštátne hranice. Harmonogram pre plánované vlaky sa oznámi príslušným pohraničným a colným orgánom najmenej 15 dní pred ich platnosťou. Tieto orgány by mali byť okamžite informované aj o zmenách cestovného poriadku, meškaní vo vlakoch, terminálnych vlakoch a o zavedení núdzových vlakov.
3. Pri výkone spoločných kontrolných služieb (článok 1 ods. 5) ide o zásadu, že orgány štátu, od ktorého vlak odchádza, a orgány štátu, do ktorého vlak ide, vykonávajú najprv kontroly.
4. Kontrolné orgány zmluvnej strany, ktoré pracujú na výmenných alebo hraničných staniciach na území druhej zmluvnej strany, sú oprávnené na bezplatnú prepravu vlakmi prevádzkovanými medzi týmito stanicami.
5. Inšpekčné orgány zmluvných strán sú oprávnené sprevádzať vlaky na trati medzi výmenou a hraničnými stanicami druhej zmluvnej strany.
6. Železničná správa zmluvných strán poskytne pohraničným a colným orgánom druhej zmluvnej strany vhodné priestory na zmenárňach, kde sa kontrolné služby vykonávajú spoločne (článok 1 ods. 5) a na ich žiadosť im umožní vybudovať si vlastné telefónne linky na ich vlastnom území v priestoroch železničných úradov.
1. Zamestnanci zmluvných strán slúžiaci na zmenárňach alebo na pohraničných úsekoch na území druhej zmluvnej strany môžu na účely plnenia svojich povinností prekročiť štátne hranice na základe preukazov spôsobilosti.
Vzor sa pripojí k tejto dohode.
2. Orgány oprávnené vydávať licencie a spôsob ich vydávania určia vnútorné pravidlá každej zmluvnej strany.
3. Vo výnimočných prípadoch, keď by potreba získať preukaz mohol ohroziť nepretržitú službu, môžu byť zamestnanci vyslaní na zmenárenské stanovište alebo pohraničný úsek bez povolenia uvedeného v odseku 1. V takýchto prípadoch je však potrebné získať súhlas miestnych pohraničných orgánov, ktoré o tom informujú pohraničné orgány druhej zmluvnej strany.
4. Personál pomocných vlakov a snehových pluhov prekračujúci územie druhej zmluvnej strany na účely poskytovania pomoci môže prekročiť štátne hranice na základe registrácie v registri.
5. Personál zamestnaný na zmenárňach alebo pohraničných úsekoch je povinný okamžite informovať miestne pohraničné orgány po príchode na územie druhej zmluvnej strany.
6. Odchod vlakov na hraničných úsekoch nie je povolený, s výnimkou potrebného odchodu z vlaku z prevádzkových dôvodov. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na pohraničné a colné orgány.
7. Ustanovenia zmluvných strán týkajúce sa pobytu cudzincov na ich území sa nevzťahujú na zamestnancov slúžiacich na zmenárňach alebo pohraničných úsekoch.
8. Personál slúžiaci mimo zmenární alebo pohraničných úsekov na území druhej zmluvnej strany prekročí štátne hranice na základe platných pasov.
1. Zamestnanci zmluvných strán slúžiaci na zmenárňach alebo pohraničných úsekoch na území druhej zmluvnej strany podliehajú colnej a devízovej kontrole kedykoľvek pri prekračovaní vnútroštátnych hraníc. Podobne všetky položky dovezené do zmenární alebo vyvezené zo zmenární podliehajú colnej kontrole s výhradou odseku 4.
2. Zamestnanci zmluvných strán slúžiaci na zmenárňach alebo pohraničných úsekoch na území druhej zmluvnej strany môžu dovážať a vyvážať osobný tovar, potraviny, nápoje a iný spotrebný materiál bez povolenia, clá a iné výhody v množstve svojej služby na území druhej zmluvnej strany. Ustanovenia každej zmluvnej strany sa vzťahujú na dovoz a vývoz devízových hodnôt.
3. Zariadenia servisných miestností, položky potrebné na výkon služby, nástroje a materiál potrebný na opravu a údržbu zariadenia na zmenárňach na území druhej zmluvnej strany sa môžu dovážať a vyvážať bez osobitného povolenia, cla a odvodov.
4. Oficiálne spisy, ako aj položky, platobné prostriedky a iné hodnoty uložené, zadržané alebo skonfiškované kontrolnými orgánmi jednej zmluvnej strany na zmenárňach alebo pohraničných úsekoch na území druhej zmluvnej strany, ako aj sumy vybrané zo záložných listov a odvodov sa vyvážajú zo zmenárne alebo pohraničných úsekov a dovážajú do zmenární bez povolenia a obmedzení, poplatkov a bez kontroly.

Záverečné ustanovenia
Táto dohoda podlieha ratifikácii a nadobúda platnosť dňom výmeny ratifikačných listín, ktoré sa majú vykonať vo Varšave.
O tejto dohode sa rokuje na obdobie piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti. Jeho platnosť sa v tichosti predĺži o ďalšie päťročné obdobie, pokiaľ jedna zo zmluvných strán nepoprie dohodu najmenej jeden rok pred koncom tohto päťročného obdobia.
Dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody je dátum nadobudnutia platnosti Zmluvy medzi Československou republikou a Poľskou republikou o dohodách o vzájomnej železničnej doprave podpísanej v Prahe 30. mája 1927 spolu s protokolmi podpísanými oboma zmluvnými stranami v Prahe 18. júna 1930 a 17. februára 1933, ktorými sa mení alebo dopĺňa táto zmluva.
Táto dohoda bola vyhotovená v Prahe 31. januára 1958 v dvoch vyhotoveniach v českom a poľskom jazyku, v ktorých sú obe znenia rovnako autentické.
Dokazujúc, že vyššie uvedení agenti podpísali túto dohodu a uzavreli ju.
Za Československú republiku
Vlasy Inc.
Za Poľskú republiku
Strzelecki v. r.

Příloha č. 1

Príloha č. 1
Vzor preukazu spôsobilosti
Strana 1
Československo
Česká republika
Karta
na prekročenie štátnych hraníc medzi Československou republikou
a Poľská republika
slivky
uravniajaca do przekroczenia éy panstwowej miedzy Polska
Rzeczaspolita Ludow a Česká republika
Identifikačné číslo
Numer przepoduki
(Odtlačok pečiatky úradu vydávajúceho licenciu)
(Pieczec urzedu, wystawiajacego przevulke)
Strana 2
Priezvisko
Nazwisko
Názov
Imia
Dátum a miesto narodenia
Údaje iowe urodzenia
Zamestnanosť (funkcia)
Zawód (funkcija)
Trvalé bydlisko
Still miejska zamieszkania
Opis osoby:
-----------------------------------------------------------------
Rysopis:
Obrázok
-----------------------------------------------------------------
Wzrost
Tvár
-----------------------------------------------------------------
Twarz
Foto 4 x 4 cm
Fotografia 4 x 4 cm vlasy
-----------------------------------------------------------------
Wlossy
Oči
-----------------------------------------------------------------
Oczy
Špecifické znaky
-----------------------------------------------------------------
Znakiszczególne
Rukopis držiteľa preukazu spôsobilosti
Vlasnoreczny podpis posiadacza przevukki
Strana 3
Držiteľ preukazu spôsobilosti je oprávnený prekročiť štátne hranice
Posiadacz przepoduki jest uprawniony do przekroczenia
panstwowej
na účely:
w bunka
na mieste - oddiel
wutchu - na odcinke

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška č. 56 / 1958 Z. z. o dohode medzi Československou republikou a Poľskou ľudovou republikou o vzájomnej železničnej doprave
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia01.10.1958
Účinnosť od31.05.1958
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania