Dekrét ministerstva zahraničných vecí č. 50 / 1962 Z.z.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Poľskou ľudovou republikou
Platný
Účinnosť od 22.03.1961
50
Uznesenie
minister zahraničných vecí
z 25. apríla 1962
o konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Poľskou ľudovou republikou
Konzulárny dohovor medzi Československou socialistickou republikou a Poľskou ľudovou republikou bol podpísaný 17. mája 1960 v Prahe.
Konvent schválil Národné zhromaždenie 15. decembra 1960 a ratifikoval ho prezident republiky 31. decembra 1960. Ratifikačné nástroje sa vo Varšave vymenili 20. februára 1961.
Podľa článku 28 dohovoru dohovor nadobudol platnosť 22. marca 1961.
České znenie dohovoru sa uverejní súčasne.
David v. r.
Konzulárny dohovor
medzi
Československo a Poľská ľudová republika
Prezident Československej republiky a
Štátna rada Poľskej ľudovej republiky
na základe úsilia o ďalšie rozvíjanie konzulárnych vzťahov v duchu priateľstva a spolupráce medzi ľuďmi oboch krajín súhlasili s uzavretím konzulárneho dohovoru a na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
prezident Českej republiky
Václav David,
minister zahraničných vecí Československej republiky,
Štátna rada Poľskej ľudovej republiky
Francisco Mazura,
mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec Poľskej ľudovej republiky v Prahe,
ktorí si vymenili plnú moc a našli ich v správnom poradí a dohodli sa takto:
Zriadenie konzulátov a zriadenie konzulátov
Každá zmluvná strana môže na území druhej zmluvnej strany zriadiť všeobecné konzuláty, konzuláty a vicekonzuláty (ďalej len "konzuláty") a zriadiť všeobecných konzulov, konzulov a vicekonzulov (ďalej len "konzulov").
1. Konzulárny úrad môže začať oficiálne činnosti na základe predloženia konzultačného patentu a udelenia doložky vykonateľnosti štátom, ktorý je príjemcom. V patente konzulárneho úradu sa uvádza meno a priezvisko konzula, jeho/jej hodnosť a sídlo konzulárneho úradu a konzulárneho obvodu.
2. Prijímajúci štát môže konzulovi povoliť vykonávať úradné činnosti pred udelením doložky vykonateľnosti.
3. Keď konzul dostane vyhlásenie vykonateľnosti alebo povolenie uvedené v odseku 2, príslušné orgány prijímajúceho štátu prijmú potrebné opatrenia, ktoré mu umožnia vykonávať jeho úradné povinnosti a požívať práva, výsady a výhody prijímajúceho štátu.
1. Pracovníci konzulátov a konzulárnych úradov vykonávajúci konzulárnu prácu musia byť občanmi vysielajúceho štátu.
2. Konzulárny personál vykonávajúci administratívnu, technickú a podobnú prácu môže byť občanom vysielajúceho štátu alebo prijímajúceho štátu.
1. V prípade odsunu konzula, jeho smrti a v prípade choroby alebo inej neschopnosti vykonávať jeho úradné povinnosti je konzul oprávnený vykonávať úradné činnosti tohto konzulátu alebo iného konzulátu alebo diplomatického zástupcu vysielajúceho štátu pod podmienkou, že jeho mandát na takéto funkcie sa vopred písomne oznámi príslušným orgánom prijímajúceho štátu.
2. Počas dočasného riadenia konzulárneho úradu požíva osoba uvedená v odseku 1 práva, výhody a výsady konzulárneho úradu.
Oprávnenia a výhody
1. Znak vysielajúceho štátu a názov konzulátu sa môžu nachádzať v budove, v ktorej sa konzulárny úrad nachádza.
2. Vlajku vysielajúceho štátu možno umiestniť na budovu, v ktorej sa nachádza konzulát. Vlajku tohto štátu možno umiestniť aj na vozidlá, lode a lietadlá v čase, keď ich konzul používa v rámci oficiálnej činnosti.
1. Kancelárie konzulátu sú nedotknuteľné. Orgány prijímajúceho štátu ich môžu zadať len so súhlasom konzula na dodržiavanie zásady integrity archívu konzulárneho úradu uvedenej v článku 7 ods. 1.
2. Oficiálne miestnosti konzulátu musia byť oddelené od miestností konzula a personálu konzulátu.
1. Archív konzulátu je nedotknuteľný. Archív znamená úradnú korešpondenciu, dokumenty, súbory a kancelárske vybavenie používané na ich skladovanie.
2. Súkromné položky a dokumenty konzula a zamestnancov konzulátu sa nesmú umiestniť do archívu konzulátu.
1. Korešpondencia odoslaná a prijatá z konzulátu je nedotknuteľná a orgány prijímajúceho štátu ju nemôžu kontrolovať ani zadržať.
2. Konzulárny úrad môže používať kuriérske služby a šifrovanie.
1. Konzulárny úrad a zamestnanci konzulárneho úradu, ktorí majú štátnu príslušnosť vysielajúceho štátu, nepodliehajú právomoci súdov alebo iných orgánov prijímajúceho štátu vo veciach ich oficiálnej činnosti, s výnimkou prípadov, keď vysielajúci štát udelí svoj súhlas.
2. Ak konzul spáchal trestný čin podľa právnych predpisov prijímajúceho štátu, ktorý nesúvisí s jeho úradnými činnosťami, každá žaloba proti nemu sa vždy vopred dohodne medzi zmluvnými stranami.
(1) Konzulárny úrad a zamestnanci konzulárneho úradu môžu odmietnuť predložiť dôkazy pred súdmi alebo inými orgánmi prijímajúceho štátu vo veciach týkajúcich sa ich úradných činností, ako aj odmietnuť predloženie úradnej korešpondencie a iných úradných dokumentov.
2. Vzhľadom na ustanovenia odseku 1 sa konzul a zamestnanci konzulátu môžu vyzvať, aby poskytli dôkazy v občianskych, trestných a správnych veciach. Predvolanie konzula alebo konzulárneho pracovníka, ktorý je štátnym občanom vysielajúceho štátu, má formu úradného listu a neobsahuje hrozbu donucovania.
3. Konzul môže požiadať, aby bol vypočutý neskôr, alebo v úradných miestnostiach konzulátu alebo v jeho byte.
Konzulárny, konzulárny personál a ich žijúci manželia a maloletí, ak sú štátnymi občanmi vysielajúceho štátu, nepodliehajú pravidlám prijímajúceho štátu o pobyte, registrácii a oznamovaní cudzincov.
1. Konzulát a zamestnanci konzulárneho úradu a ich žijúci manželia a maloleté deti, ak sú štátnymi príslušníkmi vysielajúceho štátu, sú oslobodení od priamych daní a poplatkov, ako aj od osobných a materiálnych transakcií na vojenské a iné verejné účely.
2. Nehnuteľný majetok vysielajúceho štátu slúžiaceho na účely konzulárneho úradu alebo ubytovanie konzula a personálu konzulátu, ako aj dopravné prostriedky tohto štátu slúžiaceho na účely konzulátu sú oslobodené od daní a poplatkov a od vecných dávok na vojenské alebo iné verejné účely.
3. Výnimky uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na poplatky zaplatené za vykonané služby.
1. Články určené na použitie konzulárneho úradu sú oslobodené od cla.
2. Generálny konzul, konzul, zástupca Konzul a konzulárny atašé a ich žijúci manželia a maloleté deti, ak sú verejnými občanmi vysielajúceho štátu, sú oslobodené na základe reciprocity od cla na výrobky svojho majetku alebo určené pre výrobky svojho majetku v rovnakom rozsahu ako diplomatickí zamestnanci diplomatického zástupcu vysielajúceho štátu, ostatní zamestnanci konzulárneho úradu a ich žijúce manželky a neplnoleté osoby za predpokladu, že sú verejnými občanmi vysielajúceho štátu, sú oslobodení v rovnakom rozsahu ako nediplomatický personál diplomatického zástupcu tohto štátu.
Profesionálne činnosti konzulov
Konzul pomáha rozvíjať politické, hospodárske a kultúrne kontakty medzi týmito dvoma krajinami.
1. Konzultácia obhajuje práva a záujmy vysielajúceho štátu v súlade s právom a medzinárodnými normami; zároveň obhajuje a stará sa o práva a záujmy jeho občanov (fyzických aj právnických osôb). Na tento účel sa môže priamo obrátiť na súdy a iné štátne orgány vo svojom volebnom obvode.
2. Konzulárny úrad môže bez osobitného povolenia zastupovať občanov vysielajúceho štátu pred súdmi a inými vnútroštátnymi orgánmi, ak nie sú schopní včas obhajovať svoje práva a záujmy pre neprítomnosť alebo pre akúkoľvek inú vážnu príčinu a nevymenovaní zástupcovia.
Konzul môže:
(a) vedie záznamy o občanoch vysielajúceho štátu;
b) vydáva občanom vysielajúceho štátu pasy a iné cestovné doklady;
c) poskytnúť víziu.
Konzultácia môže na žiadosť orgánov vysielajúceho štátu spochybňovať občanov tohto štátu ako účastníkov konania, svedkov alebo znalcov a doručovať občanom vysielajúceho štátu úradné dokumenty spôsobom predpísaným právom tohto štátu. Pri vykonávaní tejto činnosti sa nepoužívajú vynucovacie opatrenia.
1. Konzultácia môže viesť záznamy o narodení a smrti občanov vysielajúceho štátu a vydávať príslušné dokumenty.
2. Ustanovenia prijímajúceho štátu o registrácii narodenia a smrti príslušnými orgánmi tohto štátu zostávajú nedotknuté ustanoveniami odseku 1.
Manželstvo možno uzavrieť pred konzulom, ak sú obe osoby uzavretia manželstva štátnymi príslušníkmi vysielajúceho štátu. Konzul informuje príslušný orgán prijímajúceho štátu o uzavretí manželstva.
1. Konzul môže:
a) vypracovávanie a uchovávanie závetov občanov vysielajúceho štátu;
(b) vypracúvať a overovať akty občanov vysielajúceho štátu; nemôže však vypracovať alebo overiť právne nástroje týkajúce sa nehnuteľného majetku, ktoré sa nachádzajú na území prijímajúceho štátu;
(c) vypracúvať a overovať právne akty medzi občanmi vysielajúceho štátu a občanmi prijímajúceho štátu alebo štátu tretieho štátu, ak majú takéto akty mať právne účinky na území vysielajúceho štátu;
d) overiť podpisy občanov štátu na zoznamoch neuvedených v písmenách b) a c);
(e) overuje výpisy a kópie dokumentov;
(f) obstarávať a overovať preklady dokumentov;
g) legalizovať dokumenty vyhotovené alebo overené v prijímajúcom alebo odosielajúcom štáte a dokumenty vyhotovené alebo overené v treťom štáte, pokiaľ sa týkajú občanov vysielajúceho štátu;
(h) prijímať od občanov vysielajúceho štátu peniaze, dokumenty a iné položky v súlade s ustanoveniami prijímajúceho štátu;
i) vykonávať iné administratívne úkony schválené vysielajúcim štátom za predpokladu, že proti nim orgány prijímajúceho štátu nemajú žiadne námietky.
2. Dokumenty vypracované, overené alebo legalizované konzulom v súlade s odsekom 1 vo forme predpísanej právnym poriadkom vysielajúceho štátu majú rovnakú platnosť v prijímajúcom štáte a dôkaznú právomoc ako dokumenty vypracované, overené alebo legalizované orgánmi tohto štátu.
1. Konzulárny úrad môže poskytnúť všetku pomoc lodiam vysielajúceho štátu. Môže vstúpiť do kontaktu s posádkou a cestujúcimi, vstúpiť na loď, požadovať informácie od kapitána a ostatných členov posádky na lodi, náklad, náklad, kurz a miesto určenia, napísať, potvrdiť a skontrolovať dokumenty lode, vyriešiť spory medzi kapitánom a ostatnými členmi posádky a prijať opatrenia na upevnenie poriadku a disciplíny na lodi.
2. Ak loď vysielajúceho štátu utrpela nehodu alebo bola poškodená vo vnútrozemských alebo teritoriálnych vodách prijímajúceho štátu, orgány prijímajúceho štátu o tom bezodkladne informujú konzula a informujú ho o prostriedkoch používaných na zabezpečenie lode, posádky, cestujúcich a nákladu.
1. Orgány prijímajúceho štátu nesmú zasahovať do záležitostí lodí vysielajúceho štátu bez žiadosti alebo súhlasu konzula. Súhlas konzula nie je potrebný v záležitostiach colnej, pasovej a zdravotnej ochrany alebo ak došlo k udalosti na lodi, ktorá narúša mier alebo bezpečnosť prístavu.
2. Ak orgány prijímajúceho štátu zamýšľajú zaviesť donucovacie opatrenia na lodi, informujú konzula, aby mohol byť prítomný, s výnimkou prípadov, keď jeho prítomnosť nie je možné zabezpečiť. Ak konzul nebol prítomný ani zastúpený na lodi, orgány prijímajúceho štátu ho bezodkladne informujú o prijatých vykonávacích opatreniach. Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú počas bežných kontrol colných, pasových a zdravotných záležitostí.
1. Konzultácia môže poskytnúť všetku pomoc lietadlám vysielajúceho štátu, najmä v prípade núteného pristátia lietadla, s cieľom pomôcť členom posádky a cestujúcim v ich kontakte s orgánmi prijímajúceho štátu a podniknúť kroky na pokračovanie v ceste.
2. Ak je lietadlo vysielajúceho štátu postihnuté nehodou, orgány prijímajúceho štátu bezodkladne informujú konzula, ktorý môže poskytnúť pomoc posádke a cestujúcim a prijať opatrenia na zabezpečenie lietadla a jeho nákladu. Konzultácie sa môžu obrátiť aj na orgány prijímajúceho štátu, pokiaľ ide o potrebné zdroje.
3. Článok 22 sa uplatňuje mutatis mutandis na lietadlá.
Konzultácia môže účtovať poplatky podľa právnych predpisov vysielajúceho štátu za úradné úkony.
Záverečné ustanovenia
Ustanovenia časti III tohto dohovoru o právach a povinnostiach spotrebiteľov sa uplatňujú mutatis mutandis na vedúceho konzulárneho oddelenia diplomatických zástupcov každej zo zmluvných strán za predpokladu, že mandát tejto funkcie sa oznámi druhej zmluvnej strane. Týmto nie sú dotknuté diplomatické výsady a výhody tejto osoby.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa s druhou zmluvnou stranou zaobchádzalo ako so štátom, ktorý využíva najpriaznivejšie zaobchádzanie vo všetkých záležitostiach, pokiaľ ide o výsady, výhody a práva konzulárnych úradov a pracovníkov konzulárnych úradov. Žiadna zo zmluvných strán sa však nebude môcť spoliehať na doložky najvyšších výhod a hľadať iné alebo širšie výsady, výhody a práva ako tie, ktoré sama priznáva konzulátom a konzulátom druhej zmluvnej strany.
Tento dohovor podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť 30 dní po nahradení ratifikačných listín, ktoré sa majú vykonať vo Varšave.
O tomto dohovore sa rokuje na obdobie piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti. Zostane v platnosti ďalších päť rokov, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán písomne neoznámi šesť mesiacov pred uplynutím súčasného päťročného obdobia.
O tomto dohovore sa rokovalo v Prahe 17. mája 1960 v dvoch vyhotoveniach v českom a poľskom jazyku, v ktorých sú obe znenia rovnako autentické.
Aby sme to dokázali, títo zástupcovia podpísali tento dohovor a zapečatili ho.
Z právomoci advokáta
Prezident Českej republiky:
David v. r.
Z právomoci advokáta
Štátna rada Poľskej ľudovej republiky
Mazur v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 50 / 1962 Z. z. o Konzulárnej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Poľskou ľudovou republikou |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 26.05.1962 |
|---|---|
| Účinnosť od | 22.03.1961 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0