Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 45 / 1962 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Ghanskej republiky o leteckých službách medzi ich krajinami a cez ich územia

Platný Účinnosť od 14.03.1962
45
Uznesenie
minister zahraničných vecí
zo 4. apríla 1962
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Ghanskej republiky o leteckých službách medzi ich krajinami a cez ich územia
Dňa 2. augusta 1961 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Ghanskej republiky o leteckých službách medzi ich krajinami a ich územiami.
Vláda Československej socialistickej republiky schválila dohodu 31. januára 1962. Schválenie vládou Československej socialistickej republiky bolo oznámené poznámkou zo 14. marca 1962 a vládou Ghanskej republiky aj poznámkou zo 14. marca 1962.
Podľa jej článku 16 dohoda nadobudla platnosť 14. marca 1962.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
David v. r.
Dohoda
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Ghanskej republiky o leteckých službách medzi ich krajinami a cez ich územia
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Ghanskej republiky
sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý bol otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a
želajúc si uzavrieť dohodu o zriadení leteckých služieb medzi ich krajinami a ich územiami, ktorou sa doplní uvedený dohovor,
sa dohodli takto:
Na účely tejto dohody, pokiaľ sa v spojení nevyžaduje inak:
a) pojem "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa všetky prílohy prijaté podľa článku 90 tohto dohovoru a všetky jeho dodatky alebo dodatky k dohovoru podľa jeho článkov 90 a 94;
b) pojem "letecké orgány" znamená, pokiaľ ide o Československo, Ministerstvo dopravy a komunikácií - odbor letectva a všetky osoby alebo orgány oprávnené vykonávať rovnaké alebo podobné funkcie, ktoré v súčasnosti vykonáva toto ministerstvo; pokiaľ ide o Ghanu, ministra zodpovedného za civilné letectvo a každú osobu alebo orgán oprávnený vykonávať rovnaké alebo podobné funkcie, ktoré v súčasnosti vykonáva tento minister;
c) pojem "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana písomne oznámila druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto dohody ako podnik prevádzkujúci letecké služby na trasách uvedených v tomto oznámení;
(d) pojem "prechod na lietadlo inej kapacity" znamená prevádzkovanie leteckých služieb určenou leteckou spoločnosťou takým spôsobom, aby sa lietadlo inej kapacity používalo pre jeden úsek trasy z lietadla používaného na inom úseku trasy;
e) pojem "územie" vo vzťahu k štátu znamená pevninské oblasti a ich susediace pobrežné vody a
(f) pojmy "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "podnik leteckej dopravy" a "pristátie na nekomerčné účely" majú význam stanovený v článku 96 dohovoru.
(1) Každá zmluvná strana udeľuje druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode na účely zriadenia leteckých služieb na trasách stanovených v príslušnom oddiele pripojeného zoznamu (ďalej len "dohodnuté služby" a "plánované trate").
(2) Podľa ustanovení tejto dohody letecké spoločnosti určené každou zo zmluvných strán majú pri prevádzkovaní dohodnutých služieb na určitej trase tieto práva:
a) lietať bez pristátia na území druhej zmluvnej strany;
b) pristáť na tomto území na nekomerčné účely a
c) pristáť na tomto území na miestach určených pre túto trasu v zozname tratí tejto dohody s cieľom vyložiť a naložiť cestujúcich, náklad a poštové zásielky v medzinárodnej doprave.
(3) Nič v odseku 2 tohto článku sa nesmie vykladať tak, že poskytuje leteckým dopravným podnikom jednej zmluvnej strany výsadu nakladať cestujúcich, tovar alebo poštu prevážanú za odplatu alebo prenajatú a určenú na iné miesto na území druhej zmluvnej strany.
(1) Každá zmluvná strana bude mať právo písomne určiť jeden alebo viac podnikov leteckej dopravy na prevádzkovanie dohodnutých služieb na stanovených trasách druhej zmluvnej strane.
(2) Po prijatí takéhoto určenia druhá zmluvná strana bezodkladne vydá určenému leteckému podniku alebo podnikom príslušné prevádzkové povolenie s výhradou ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku.
(3) Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže požiadať, aby letecký podnik určený druhou zmluvnou stranou preukázal, že je oprávnený na podmienky stanovené zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré sa bežne uplatňujú na prevádzku medzinárodných komerčných leteckých služieb v súlade s ustanoveniami dohovoru.
(4) Každá zmluvná strana má právo odmietnuť určenie leteckého dopravného podniku a odmietnuť alebo zrušiť oprávnenia udelené leteckému dopravnému podniku podľa ustanovení článku 2 ods. 2 tejto dohody alebo uložiť mu pri výkone týchto oprávnení podmienky, ktoré považuje za potrebné, pokiaľ nie je presvedčená, že podstatná časť vlastníctva a skutočného riadenia tohto leteckého podniku patrí zmluvnej strane alebo štátnym príslušníkom zmluvnej strany, ktorá určuje letecký podnik.
(5) Takto určený a oprávnený podnik leteckej dopravy môže začať prevádzku dohodnutých služieb kedykoľvek po splnení ustanovení odsekov 1 a 2 tohto článku za predpokladu, že prevádzka služieb sa neuskutoční, kým sa nedosiahne dohoda uvedená v článku 5 ods. 4 a že sadzby stanovené pre služby v súlade s článkom 7 tejto dohody nadobudnú platnosť.
(6) Každá zmluvná strana má právo pozastaviť používanie oprávnení ustanovených v článku 2 ods. 2 tejto dohody alebo mu uložiť také podmienky, ktoré považuje za potrebné v prípadoch, keď tento podnik nedodržiava zákony a iné právne predpisy zmluvnej strany poskytujúcej takéto oprávnenia alebo inak nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode; predpokladá sa, že práva na okamžité odňatie oprávnení alebo uloženie podmienok sa použijú bez konzultácie s druhou zmluvnou stranou, ak je to potrebné na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov alebo iných právnych predpisov.
S pohonnými látkami, mazacími olejmi, náhradnými dielmi, konvenčnými zariadeniami a palubnými dodávkami, ktoré budú dovážané alebo prevezené na palubu lietadla na území jednej zmluvnej strany druhou zmluvnou stranou alebo v mene druhej zmluvnej strany alebo jej určeného leteckého podniku alebo podnikov a ktoré sa budú používať výlučne lietadlami týchto podnikov alebo na palube týchto podnikov, sa zaobchádza, pokiaľ ide o clá, inšpekčné poplatky a iné podobné vnútroštátne alebo miestne odvody a poplatky:
(a) pohonné látky a mazacie oleje, ktoré zostávajú na palube lietadla pri pristávaní na poslednom letisku pred odletom z tohto územia, sú oslobodené od týchto poplatkov;
b) s pohonnými látkami a mazacími olejmi, na ktoré sa nevzťahuje písmeno a), ako aj s náhradnými dielmi, konvenčným vybavením a palubnými dodávkami lietadiel, sa zaobchádza rovnako priaznivo ako s podobnými zásobami dovezenými do lietadla alebo prevážanými na palubu lietadla na tomto území a určenými na použitie lietadla alebo lietadla podniku medzinárodnej leteckej dopravy, ktorý využíva výhody z zaobchádzania s najvyššími výhodami. Takéto zaobchádzanie zabezpečí každá strana okrem svojich povinností ustanovených v článku 24 dohovoru a bez toho, aby boli dotknuté tieto povinnosti.
(1) Letecké podniky oboch zmluvných strán budú schopné prevádzkovať dohodnuté služby na konkrétnych trasách medzi týmito dvoma krajinami.
(2) Pri prevádzkovaní dohodnutých služieb letecké dopravné podniky každej zo zmluvných strán zohľadnia záujmy leteckých spoločností druhej zmluvnej strany takým spôsobom, aby nerušovali nevhodným spôsobom služby, ktoré poskytujú úplne alebo čiastočne na tých istých trasách.
(3) Dohodnuté služby prevádzkujú určené letecké spoločnosti zmluvných strán s maximálnym ohľadom na požiadavky verejnej dopravy na určených trasách a ich prioritou je zabezpečiť s primeraným využitím dostatočnú prepravnú kapacitu na uspokojenie alebo na toto územie bežné a predvídateľné požiadavky na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty z územia zmluvnej strany alebo pre územie zmluvnej strany, ktorá určila leteckú spoločnosť. Cestujúci, tovar a poštové zásielky, ktoré sa majú naložiť alebo vyložiť na určených linkách, ale na území iných štátov, ako sú štáty určené leteckou spoločnosťou, sa prepravujú v súlade so všeobecnou zásadou, že kapacita takejto prepravy sa bude riadiť:
a) prepravné požiadavky medzi krajinou dopravy a krajinou určenia;
(b) dopravné požiadavky v oblastiach, v ktorých letecké spoločnosti prechádzajú, berúc do úvahy dopravné služby poskytované leteckými dopravnými podnikmi štátov v tejto oblasti;
(c) požiadavky na prevádzku na leteckých tratiach.
(4) Podrobnosti o prevádzke služieb sa dohodnú pred začatím týchto služieb medzi určenými leteckými spoločnosťami a schválením leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany môže prevziať lietadlo s inou kapacitou na území druhej zmluvnej strany len za podmienok,
a) že takáto zmena je odôvodnená ekonomikou operácie;
b) že lietadlá používané na úseku vzdialenom od konečnej stanice nachádzajúcej sa na území prvej zmluvnej strany majú menšiu kapacitu ako lietadlá používané v bližšom úseku;
(c) že lietadlá s menšou kapacitou sa budú používať len v spojení s lietadlami s väčšou kapacitou, ako je uvedené v cestovnom poriadku; prvý prichádza do bodu, kde sa uskutoční prechod, s cieľom preniesť náklad z lietadla alebo na lietadlo, a jeho kapacita sa určí ako priorita vzhľadom na tento účel;
(d) existuje primeraný objem letovej prevádzky a
e) ustanovenia článku 5 tejto dohody sa uplatňujú na všetky opatrenia týkajúce sa prechodu na lietadlá s inou kapacitou.
(1) Tarify pre všetky dohodnuté letecké služby sa stanovia na primeranej úrovni, pričom sa náležite zohľadnia všetky relevantné faktory vrátane prevádzkových nákladov, primeraných ziskov, špecifík služieb (napr. rýchlosť a úroveň starostlivosti o cestujúcich) a taríf ostatných podnikov leteckej dopravy pre akýkoľvek úsek určenej trasy. Tieto tarify sa stanovia v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami tohto článku.
(2) Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku spolu s výškou provízie zástupcov zástupcov zodpovedných za clá sa podľa možnosti dohodnú pre každú určenú trasu medzi príslušnými určenými leteckými spoločnosťami po konzultácii s inými leteckými dopravnými podnikmi pôsobiacimi na celej trase alebo jej časti. Ak je to možné, takáto dohoda sa uskutoční za pomoci systému stanovovania taríf Medzinárodného združenia leteckých dopravcov. Takto dohodnuté tarify podliehajú schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
(3) Ak sa určené letecké spoločnosti nemôžu dohodnúť na žiadnej z týchto taríf alebo ak z akéhokoľvek iného dôvodu nie je možné dosiahnuť dohodu o tarife v súlade s ustanoveniami odseku 2 tohto článku, letecké úrady zmluvných strán sa usilujú stanoviť tarifu na základe vzájomnej dohody.
(4) Ak letecké orgány neposúdia schválenie tarify, ktorá im bola predložená podľa odseku 2 tohto článku, alebo neurčia akúkoľvek tarifu podľa odseku 3, spor sa vyrieši v súlade s článkom 11 tejto dohody.
(5) S výnimkou prípadov, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia článku 12 ods. 3 tejto dohody, nenadobudne platnosť žiadna colná sadzba, pokiaľ s tým orgány jednej zo zmluvných strán nesúhlasia.
(6) Tarify, ktoré boli stanovené v súlade s ustanoveniami tohto článku, zostávajú v platnosti až do stanovenia nových taríf v súlade s týmto článkom.
Každá zmluvná strana udelí určeným leteckým spoločnostiam druhej zmluvnej strany právo previesť do svojho ústredia akékoľvek nadbytočné zisky v súlade s príslušnými ustanoveniami dohody o platbe medzi oboma zmluvnými stranami.
Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany má v rámci uplatniteľných pravidiel druhej zmluvnej strany právo udržiavať na území druhej zmluvnej strany technický a obchodný personál potrebný na prevádzkovanie leteckých dopravných služieb.
Letecké orgány jednej strany dohody na požiadanie poskytnú leteckým úradom druhej strany dohody takéto pravidelné alebo iné štatistické údaje v rozsahu potrebnom na získanie prehľadu o kapacite, ktorú letecké spoločnosti poskytujú pre dohodnuté letecké služby tejto strany dohody. Tieto informácie obsahujú všetky informácie potrebné na určenie objemu dopravy, ktorý tieto podniky leteckej dopravy poskytujú za dohodnuté služby, ako aj miesta, medzi ktorými sa takáto doprava poskytuje.
Letecké orgány zmluvných strán pravidelne a často konzultujú s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa vykonávania tejto dohody.
(1) Ak dôjde k sporu medzi zmluvnými stranami, ktorý sa týka výkladu alebo vykonávania tejto dohody, zmluvné strany sa ho budú snažiť vyriešiť najmä prostredníctvom vzájomných rokovaní.
(2) Ak strany nedospejú k riešeniu rokovaním, môžu sa dohodnúť, že vec postúpia rozhodcovskému tribunálu zloženému z troch rozhodcov, pričom každá zmluvná strana určí jedného a dvoch rozhodcov takto vymenovaných na tretieho.
(3) Zmluvné strany sa zaväzujú dodržiavať akékoľvek rozhodnutie prijaté podľa odseku 2 tohto článku.
(4) Ak jedna zmluvná strana alebo určený letecký podnik jednej zmluvnej strany nedodrží rozhodnutie prijaté v súlade s ustanoveniami odseku 2 tohto článku, druhá zmluvná strana môže primerane obmedziť, odložiť alebo zrušiť akékoľvek práva alebo výsady, ktoré podľa tejto dohody udelila zmluvnej strane, vinným určenému leteckému podniku alebo podnikom tejto zmluvnej strany alebo určenému leteckému podniku, ktorý bol vinný.
(1) Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenie tejto dohody, dohodnutá zmena a doplnenie nadobudne platnosť po tom, ako ju potvrdí výmena poznámok.
(2) V prípade uzavretia akejkoľvek všeobecnej multilaterálnej dohody týkajúcej sa leteckej dopravy, ku ktorej budú viazané obe zmluvné strany, sa táto dohoda upraví tak, aby bola v súlade s týmto dohovorom.
Ak si ktorákoľvek zo strán želá vypovedať túto dohodu, môže ju kedykoľvek vypovedať. Vyhlásenie sa súčasne oznámi Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Ak dôjde k vypovedaniu, platnosť tejto dohody uplynie 12 mesiacov odo dňa, keď druhá zmluvná strana dostane oznámenie o vypovedaní, okrem prípadov, keď sa ukončenie zruší dohodou pred uplynutím tejto lehoty.
Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí prijatie vyhlásenia, považuje sa za doručené 14 dní po prijatí oznámenia Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Táto dohoda a akákoľvek výmena poznámok podľa článku 13 sa zaregistruje v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s príslušnými ústavnými ustanoveniami oboch strán a nadobúda platnosť dňom výmeny poznámok o takomto schválení.
Zmluvné strany sa však dohodli, že budú uplatňovať ustanovenia tejto dohody odo dňa jej podpisu.
Aby dokázali podpísaných agentov, ak by boli riadne splnomocnení ich vládami, podpísali by túto dohodu.
Dane v Prahe 2. augusta 1961 v dvoch vyhotoveniach, každý v češtine a angličtine, pričom obidva znenia sú rovnako autentické.
Za vládu Československej socialistickej republiky
Dr. František Vlasák v. r.
Za vládu Ghanskej republiky
Krobo Edusci v. r.

Zoznam riadkov
A. Traty, na ktorých budú lety prevádzkovať letecké spoločnosti Československej socialistickej republiky
Místa odletu ČeskoslovenskoMezilehlá místa (jedno nebo více z uvedených) Curych nebo Marseille nebo Řím nebo Miláno Rabat nebo Casablanca nebo Tunis nebo Tripolis (bez poskytnutí páté svobody mezi Tripolisem a Akkrou) Bamako (bez poskytnutí páté svobody mezi Bamakem a Akkrou) nebo Konakry nebo Kano (bez poskytnutí páté svobody mezi Kano a Akkrou) nebo Lagos (bez poskytnutí páté svobody mezi Lagosem a Akkrou).Místa v Ghaně a dále Akkra
Zoznam riadkov
B. Trate, na ktorých budú lety prevádzkovať určené letecké spoločnosti Ghanskej republiky
Místa odletu GhanaMezilehlá místa (jedno nebo více z uvedených) Bamako, Tunis, CurychMísta v Československu a dále PrahaMoskva (bez poskytnutí páté svobody mezi Prahou a Moskvou).

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška ministra zahraničných vecí č. 45 / 1962 Z. z. o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Ghanskej republiky o leteckých službách medzi ich krajinami a cez ich územia
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia04.05.1962
Účinnosť od14.03.1962
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania