Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 41 / 1977 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a štátnych príslušníkov Mongolskej ľudovej republiky

Platný Účinnosť od 24.04.1977
41
Uznesenie
minister zahraničných vecí
z 29. apríla 1977,
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a štátnych príslušníkov Mongolskej ľudovej republiky
Dňa 20. decembra 1976 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a štátnych príslušníkov Mongolskej ľudovej republiky. Dohoda nadobudla platnosť podľa jej článku 12 24. apríla 1977.
České znenie dohody sa uverejní súčasne.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Dohoda
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a občanov Mongolskej ľudovej republiky
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Mongolskej ľudovej republiky, na čele s túžbou prehĺbiť priateľské vzťahy medzi týmito dvoma štátmi a ďalej uľahčiť vzájomné cesty národných občanov týchto dvoch štátov, čím prispejú k ďalšiemu uznaniu úspechov socialistickej výstavby a života ľudí oboch krajín, sa rozhodli uzavrieť túto dohodu a na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
Vláda Československej socialistickej republiky
František Krajčír
I. Námestník ministra zahraničných vecí Československej socialistickej republiky
Vláda Mongolskej ľudovej republiky
Zandangijna Enebiš
mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec Mongolskej ľudovej republiky v Československej socialistickej republike,
ktorí sa po výmene moci, ktorú našli v dobrej a správnej forme, dohodli takto:
Občania zmluvných strán sú oslobodení od vízovej povinnosti v rozsahu a za podmienok stanovených v tejto dohode.
Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí majú bydlisko na jej území alebo na území iného socialistického štátu a sú držiteľmi jedného z platných cestovných dokladov uvedených v prílohe k tejto dohode, môžu cestovať bez víz druhej zmluvnej strany na svoje územie na účely dočasného pobytu alebo tranzitu.
1. Štátni občania zmluvných strán môžu cestovať na základe platných cestovných dokladov za predpokladu, že dostanú od príbuzných alebo známych pozvánok potvrdených príslušnými orgánmi zmluvnej strany, na území ktorej sa má cesta uskutočniť.
2. Výzvu môže vo výnimočných prípadoch nahradiť telegram certifikovaný rovnakým spôsobom, ako je stanovené v odseku 1 tohto článku.
Maloleté osoby, ktoré nemajú vlastný cestovný doklad, ktorý im povoľuje prekročiť štátne hranice, sa zapíšu do cestovného dokladu v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami zmluvných strán. Pri cestovaní podľa ustanovení článku 3 tejto dohody sa maloleté osoby musia takisto zapísať do pozvania.
Štátni občania zmluvných strán môžu prekročiť štátne hranice Československej socialistickej republiky a Mongolskej ľudovej republiky na hraničných priechodoch otvorených medzinárodnému cestovnému ruchu.
1. Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí cestujú po služobnej službe na území druhej zmluvnej strany, môžu mať počas vyslania pobyt na jej území. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na ich rodinných príslušníkov.
2. Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí prichádzajú na územie druhej zmluvnej strany v súlade s ustanoveniami článku 3 tejto dohody, sa môžu dočasne zdržiavať na jej území 30 dní odo dňa prekročenia štátnej hranice. Príslušné orgány prijímajúceho štátu môžu, ak je to opodstatnené, predĺžiť obdobie pobytu v rámci platnosti cestovného dokladu na základe súhlasu príslušnej diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu najviac o šesť mesiacov vrátane predĺženia.
3. Tranzit cez územia zmluvných strán sa uskutoční v lehote stanovenej ich vnútroštátnymi predpismi.
1. Od štátnych občanov jednej zmluvnej strany sa vyžaduje, aby počas svojho pobytu na území druhej zmluvnej strany dodržiavali jej vnútroštátne predpisy.
2. Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté právo zmluvných strán odmietnuť vstup na svoje územia alebo vyhostenie na ich územie a právo skrátiť pobyt štátnych príslušníkov druhej zmluvnej strany.
3. Príslušné orgány prijímajúceho štátu oznámia skrátenie doby pobytu alebo vyhostenia diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu štátu, ktorého je osoba štátnym občanom.
1. Príslušné orgány zmluvných strán sa navzájom informujú o zavedení nových alebo zmenených cestovných dokladov a o výzve uvedenej v článku 3 ods. 1 a súčasne pošlú svoje exempláre diplomatickou cestou najneskôr 30 dní pred nadobudnutím ich platnosti.
2. Občania jednej zmluvnej strany, ktorí stratili cestovný doklad na území druhej zmluvnej strany, informujú o tom príslušný orgán tejto zmluvnej strany, ktorý vydá osvedčenie o bezplatnej strate dokladu.
3. Na základe potvrdenia uvedeného v odseku 2 tohto článku diplomatická misia alebo konzulárny úrad štátu, ktorého je osoba štátnym príslušníkom, vypracuje náhradný cestovný doklad, ktorý mu umožní vrátiť sa do štátu bydliska alebo pokračovať v ceste. Odchod na náhradnom cestovnom doklade sa riadi ustanoveniami zmluvnej strany, na území ktorej sa dokument stratil.
1. Od štátnych občanov jednej zmluvnej strany, ktorí majú v úmysle trvalo sa zdržiavať na území druhej zmluvnej strany dlhšie ako šesť mesiacov, sa vyžaduje, aby získali vstupné vízum druhej zmluvnej strany.
2. Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí trvale žijú na území druhej zmluvnej strany, môžu cestovať do domovského štátu bez víz štátu trvalého pobytu.
3. Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí trvale žijú na území druhej zmluvnej strany, môžu cestovať na územie tretieho štátu v súlade s ustanoveniami zmluvnej strany, v ktorej štáte trvalo žijú.
Príslušné orgány zmluvných strán sa podľa potreby navzájom informujú o otázkach súvisiacich s vykonávaním tejto dohody.
Dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody prestáva byť
- dohodu o zrušení vízovej povinnosti v prípade diplomatických, služobných a osobitných pasov, o ktorej sa rokovalo formou výmeny oznámenia 4. mája 1956, a
- dohodu o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov národných pasov cestujúcich na služobné účely, o ktorej sa rokovalo formou výmeny nót 2. januára 1963.
Táto dohoda nadobúda platnosť tridsiatym dňom po výmene poznámok potvrdzujúcich jej schválenie v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán a zostáva v platnosti šesť mesiacov odo dňa, keď ju jedna zo zmluvných strán písomne odsúdila.
Napísaný v Prahe 20. decembra 1976 v dvoch výtlačkoch, každý v českom, mongolskom a ruskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. V prípade iného výkladu je rozhodujúci ruský text.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
František Krajčir v. r.
Za vládu Mongolskej ľudovej republiky:
Zandangijn Enebiš v. r.

príloha
k Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a štátnych príslušníkov Mongolskej ľudovej republiky
Cestovné doklady vydané Československou socialistickou republikou sú:
Diplomatický pas
Osobitný pas
Pas služby
Pas
Pas
Príloha k preukazu totožnosti
Pripojenie k fotografickej karte pre deti do 15 rokov.
Cestovné doklady vydané orgánmi Mongolskej ľudovej republiky sú:
Diplomatický pas
Pas služby
Národný pas na cesty do zahraničia
Potvrdenie návratu do Mongolskej ľudovej republiky (cestovný pas)
Zahraničná pasová vložka (2 druhy)
Pas pre zahraničné cestovanie
Dodatkový protokol
k Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a štátnych príslušníkov Mongolskej ľudovej republiky z 20. decembra 1976
1. Súkromné cestovanie uvedené v článku 3 Dohody sa môže uskutočniť na pozvanie osôb, ktoré sa zdržiavajú na území jednej zo zmluvných strán najmenej 6 mesiacov.
2. Mimoriadne prípady v zmysle článku 3 ods. 2 dohody znamenajú závažné choroby alebo úmrtia.
Pozvánky sú napísané v ruštine a sú platné jeden rok odo dňa vydania.
Štátni občania jednej zmluvnej strany môžu uskutočniť individuálne alebo kolektívne turistické výlety na území druhej zmluvnej strany na základe dohody medzi organizáciami pre cestovný ruch oboch zmluvných strán.
Tento dodatkový protokol je neoddeliteľnou súčasťou Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a štátnymi občanmi Mongolskej ľudovej republiky z 20. decembra 1976.
Napísaný v Prahe 20. decembra 1976 v dvoch výtlačkoch, každý v českom, mongolskom a ruskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. V prípade iného výkladu je rozhodujúci ruský text.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
František Krajčir v. r.
Za vládu Mongolskej ľudovej republiky:
Zandangijn Enebiš v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška ministra zahraničných vecí č. 41 / 1977 Z. z. o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom bezvízového styku štátnych príslušníkov Československej socialistickej republiky a štátnych príslušníkov Mongolskej ľudovej republiky
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia15.07.1977
Účinnosť od24.04.1977
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania