Dekrét ministra zahraničných vecí č. 39 / 1978 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci a vzájomnej pomoci na československých-maďarských štátnych hraniciach
Platný
Účinnosť od 01.04.1978
39
Uznesenie
minister zahraničných vecí
zo 7. apríla 1978,
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci a vzájomnej pomoci na československých-maďarských štátnych hraniciach
Dňa 19. novembra 1976 bola v Prahe podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci a vzájomnej pomoci na československých-maďarských štátnych hraniciach.
Zmluvu schválilo Spolkové zhromaždenie Československej socialistickej republiky a ratifikoval prezident republiky. Ratifikačné nástroje boli vymenené v Budapešti 2. marca 1978.
Podľa článku 30 zmluvy zmluva nadobudla platnosť 1. apríla 1978.
České znenie zmluvy sa uverejňuje súčasne.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Zmluva
medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci a vzájomnej pomoci na československých-maďarských štátnych hraniciach
Prezident Československej socialistickej republiky a Prezídium Rady Maďarskej ľudovej republiky, na čele s túžbou posilniť a ďalej rozvíjať spoluprácu na československých-maďarských štátnych hraniciach, pri ochrane štátnych hraníc, kontrole pohraničnej dopravy a pri stanovovaní poriadku na štátnych hraniciach, sa rozhodli uzavrieť túto zmluvu a na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
Prezident Československej socialistickej republiky
Karl Crockee,
námestník ministra vnútra Československej socialistickej republiky,
Prezídium Rady Maďarskej ľudovej republiky
Dr. Janos Kamaru,
Štátny tajomník ministerstva vnútra Maďarskej ľudovej republiky,
ktorí sa po výmene svojich plných právomocí, o ktorých sa zistilo, že sú v dobrej a správnej forme, dohodli takto:
Vymenovanie hlavných príslušníkov pohraničnej stráže a príslušníkov pohraničnej stráže
(1) Vláda každej zmluvnej strany vymenuje hlavného hraničného zástupcu a zástupcu hlavného hraničného zástupcu na vykonávanie úloh vyplývajúcich z tejto zmluvy. Hlavní príslušníci pohraničnej stráže vymenujú potrebný počet príslušníkov pohraničnej stráže a zástupcov príslušníkov pohraničnej stráže.
(2) Vymenovanie hlavného hraničného zástupcu a jeho odvolanie sa oznámi diplomatickou cestou. Hlavní príslušníci pohraničnej stráže písomne oznámia vymenovanie a odvolanie svojich zástupcov, ako aj zástupcov pohraničnej stráže a ich zástupcov.
(3) Osoby uvedené v odseku 1 môžu vyzvať potrebný počet asistentov a expertov na plnenie úloh vyplývajúcich z tejto zmluvy.
(4) Zástupcovia hlavného hraničného zástupcu a zástupcovia hraničných agentov majú rovnaké práva a povinnosti ako zástupcovia, ktorých zastupujú.
(5) Hlavný pohraničný zástupca alebo sprostredkovateľ pohraničnej stráže podľa potreby vydá pomocným pracovníkom a odborníkom mandát, v ktorom sa stanovia ich práva a povinnosti.
(1) Hlavní hraniční agenti a ich zástupcovia, hraniční agenti a ich zástupcovia majú kartičku v češtine alebo maďarčine.
(2) Hlavný pohraničný zástupca si vymení vzorové dokumenty uvedené v odseku 1.
Úlohy hlavných sprostredkovateľov hraníc a sprostredkovateľov hraníc
Hlavní príslušníci pohraničnej stráže zabezpečia, aby sa vykonávali úlohy vyplývajúce z tejto zmluvy, najmä:
(a) posúdi všeobecnú situáciu v oblasti kontroly hraníc, kontroly pohraničného styku a kontroly poriadku na vnútroštátnych hraniciach, spolupráce a vzájomnej pomoci a prijme opatrenia na posilnenie spolupráce v týchto oblastiach;
(b) riadi a reguluje činnosti zástupcov pohraničných orgánov a ich spoluprácu v oblastiach vnútroštátnej kontroly hraníc, kontroly a poriadku v pohraničnom styku na vnútroštátnych hraniciach;
c) schvaľuje zápisnicu z pravidelných pracovných rokovaní zástupcov pohraničnej stráže;
(d) rozhoduje v prípadoch, keď sa medzi pohraničnými činiteľmi nedosiahla dohoda alebo keď riešenie prípadu presahuje právomoc príslušníkov pohraničnej stráže;
(e) odovzdávať mimoriadne závažné, zložité alebo sporné prípady, s ktorými nesúhlasili, spolu s ich pripomienkami k urovnaniu diplomatickými cestami;
(f) určiť spôsob, formu a miesto premiestnenia osôb, domácich zvierat a predmetov;
(g) vydávajú rokovací poriadok pre ich spoločnú akciu a pre spoločnú prevádzku príslušníkov pohraničnej stráže.
Hraniční zástupcovia vykonávajú najmä tieto úlohy:
(a) spolu s pohraničnými orgánmi druhej strany posúdi situáciu v spolupráci a vzájomnej pomoci pri ochrane štátnych hraníc na hraničných úsekoch a zavedie opatrenia na zjednotenie činností pohraničných orgánov;
b) informovať príslušníkov pohraničnej stráže druhej zmluvnej strany o údajnom prekračovaní štátnych hraníc bez povolenia alebo o osobách, ktoré utiekli pri sledovaní na území druhej zmluvnej strany;
(c) bezodkladne informuje príslušníkov pohraničnej stráže druhej zmluvnej strany o vykládke plavidiel druhej zmluvnej strany bez oprávnenia a o prekračovaní vnútroštátnych hraníc lietadlom alebo o ich vykládke bez oprávnenia;
d) bezodkladne informuje pohraničných pracovníkov druhej zmluvnej strany o prírodných katastrofách, výskyte nákazlivých a nebezpečných chorôb ľudí, zvierat a rastlín a škodcov, ktoré sa môžu rozšíriť na územie druhej zmluvnej strany, a o prijatých opatreniach;
e) informuje príslušníkov pohraničnej stráže druhej zmluvnej strany o práci vykonanej v blízkosti štátnej hranice, ktorá môže spôsobiť škodu na území druhej zmluvnej strany alebo o živote alebo zdraví osôb prítomných na jej území, o love vykonávanom vo vzdialenosti 1 km od hranice a nočnom rybolove v pohraničných vodách;
(f) prijať opatrenia na predchádzanie takýmto prípadom a v prípade, že k porušeniu došlo, ich vyšetrovanie a spolu s pohraničnými úradníkmi druhej zmluvnej strany ich riešenie;
g) spoločne s pohraničnými úradníkmi druhej zmluvnej strany preskúmajú nároky na náhradu škody spôsobenej porušením príkazu na štátnych hraniciach, ako aj nároky na náhradu nákladov uvedených v článku 13 ods. 2 v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej vznikla škoda alebo náklady, za predpokladu, že škoda alebo náklady nepresiahli sumu 6800 alebo 10 000 Ft CZK, a predložia príslušnému orgánu podporné doklady. Ak škoda alebo náklady prekročia uvedenú sumu, vec sa spolu s jej pripomienkami postúpi hlavným sprostredkovateľom hraníc;
h) predložiť hlavným zástupcom pohraničnej oblasti prípady porušenia na vnútroštátnych hraniciach, ktoré neboli dohodnuté s pohraničnými úradmi druhej zmluvnej strany;
i) vrátiť osoby, ktoré prekročili alebo zablúdili cez hranice Československého-Maďarského štátu bez povolenia a ktoré boli zadržané v ich blízkosti (s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v článku 11 ods. 1), túlavé domáce zvieratá, predmety získané trestnou činnosťou alebo predmety, ktoré boli zavedené cez štátne hranice pôsobením prírodných síl, ako aj lietadiel druhej zmluvnej strany.
Činnosti hlavných sprostredkovateľov hraníc a sprostredkovateľov hraníc
(1) Hlavní príslušníci pohraničnej stráže sa stretávajú raz ročne, striedavo na území dvoch zmluvných strán, na pravidelných zasadnutiach s cieľom diskutovať o plnení úloh uvedených v článku 3 písm. a) a vyvodiť závery o plnení iných úloh vyplývajúcich z tejto zmluvy.
(2) Návrh programu riadneho zasadnutia sa zašle hlavnému pohraničnému zástupcovi druhej zmluvnej strany najmenej 15 dní pred zasadnutím.
(3) Zápisnica z bežného rokovania sa vyhotovuje v českom alebo slovenskom a maďarskom jazyku.
(4) Registrácia podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych ustanovení zmluvných strán a nadobúda platnosť dňom, keď sa hlavní hraničnej úrady písomne informujú o takomto schválení.
(1) Mimoriadne zasadnutie sa uskutoční na žiadosť ktoréhokoľvek hlavného hraničného zástupcu. Návrh programu sa zasiela najmenej päť dní pred zasadnutím.
(2) Zápisnica z mimoriadnych zasadnutí sa vypracuje, schváli a nadobudne platnosť v súlade s článkom 5 ods. 3 a 4.
(1) Pravidelné pracovné stretnutia príslušníkov pohraničnej stráže sa konajú podľa potreby, ale aspoň každých šesť mesiacov striedavo na území oboch zmluvných strán.
(2) Hraničný zástupca zmluvnej strany, na území ktorej sa bude konať riadne pracovné stretnutie, zašle hraničnej osobe druhej zmluvnej strany písomný návrh na jeho vykonanie spolu s návrhom programu najmenej päť dní vopred. Na žiadosť sa odpovie do 48 hodín od jej prijatia. Hraničný zástupca druhej zmluvnej strany môže navrhnúť nový dátum alebo doplniť návrh programu riadneho pracovného zasadnutia.
(3) Zápis do českého alebo slovenského a maďarského jazyka sa vypracuje z riadnej pracovnej schôdze.
(4) Zápisnicu schváli hlavný príslušník pohraničnej stráže a nadobudne platnosť dňom, keď sa pohraniční úradníci informujú o takomto schválení.
(5) V naliehavých prípadoch môžu príslušníci pohraničnej stráže prijať potrebné opatrenia na základe registrácie pred jej schválením.
(1) Na účely spoločného vyšetrovania prípadov porušení na štátnych hraniciach sa konajú mimoriadne pracovné stretnutia zástupcov pohraničnej stráže jednej zo zmluvných strán spravidla na mieste. V tejto súvislosti môžu príslušníci pohraničnej stráže vypočuť svedkov a odborníkov na území oboch strán. Spoločné vyšetrovanie nenahrádza právomoc súdnych alebo správnych orgánov zmluvných strán.
(2) Mimoriadne pracovné zasadnutie vypracuje zápisnicu uvedenú v článku 7 ods. 3 a pripojí sa k nemu dokumentácia (fotografie, situačný plán, svedecké výpovede atď.). Nadobudnutie účinnosti v deň podpisu zo strany pohraničných úradov.
(3) Pohraniční zástupcovia si na požiadanie alebo z vlastnej iniciatívy navzájom zasielajú spisy a informácie potrebné na vyšetrovanie porušenia príkazu alebo iných udalostí na štátnych hraniciach.
(1) Osoby vykonávajúce úlohy vyplývajúce z tejto zmluvy pri ich vykonávaní na území druhej zmluvnej strany:
a) zaručenú osobnú integritu a integritu úradných dokumentov, ktoré nesú;
(b) právo nosiť uniformu a služobnú zbraň;
c) právo vziať so sebou potrebné dopravné prostriedky a iné položky bez dovozného a vývozného cla a iné poplatky.
(2) V prípade potreby pohraniční zástupcovia pomáhajú osobám uvedeným v odseku 1 pri ich ubytovaní, preprave a zabezpečovaní spojení s ich vlastnými orgánmi.
Prenos osôb, domácich zvierat a predmetov
(1) Osoby, ktoré prekročili hranice Československého a maďarského štátu bez povolenia a ktoré boli zadržané na území druhej zmluvnej strany v ich blízkosti, budú presunuté čo najskôr, ale najneskôr 48 hodín vrátane pracovných dní. V rovnakom čase ako tieto osoby sa predmety, ktoré mali so sebou v čase ich zadržania a ktoré vyviezli z územia druhej zmluvnej strany, prevedú. Predmety a platobné prostriedky pochádzajúce zo zmluvnej strany, na území ktorej boli osoby zadržané, sa však nesmú zasielať.
(2) Osoby, ktoré zablúdili cez štátne hranice, by mali byť presunuté čo najskôr.
(1) Osoby, ktoré:
a) sú štátnymi príslušníkmi zmluvnej strany, na území ktorej boli zadržaní, alebo bezdomovcami, ktorí majú bydlisko v tejto zmluvnej strane;
b) sú štátnymi príslušníkmi druhej zmluvnej strany a okrem prekročenia štátnych hraníc bez povolenia sa podľa právnych predpisov zmluvnej strany, na území ktorej boli zadržaní, dopustili iných nezákonných činností;
(c) sú štátnymi príslušníkmi tretieho štátu.
(2) Ustanovenia o vydávaní podľa platných zmluvných dojednaní pre právne vzťahy medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou zostávajú nedotknuté.
(1) Zriadenie domácich zvierat na území druhej zmluvnej strany sa oznámi hraničnej osobe alebo najbližšiemu pohraničnému orgánu druhej zmluvnej strany s cieľom prijať opatrenia na ich umiestnenie. Zistené zvieratá sa oddeľujú od ostatných domácich zvierat a prenášajú sa bez cla a iných poplatkov podľa veterinárnych právnych predpisov spravidla najbližšie k miestu, kde sa našli.
(2) Ak hľadanie neviedlo k úspechu, nemusí sa vyžadovať žiadna náhrada.
(1) Vypracuje sa zápisnica o presune osôb, domácich zvierat alebo predmetov.
(2) Registrácia musí zahŕňať aj všetky náklady spojené s chovom a veterinárnou liečbou domácich zvierat, ktoré boli znovu obnovené.
Prevádzka na hraničných vodách a hraničných trasách
(1) Lode oboch zmluvných strán sa môžu kedykoľvek plaviť v celej šírke hlavného riečneho koryta v pohraničných vodách.
(2) Servisné plavidlá oboch zmluvných strán (poradné stráže, bezpečnostné zbory, colné orgány, štátny odborný dozor pri plavbe a vodohospodárstve) sa môžu kedykoľvek plaviť v celom rozsahu hraničných vôd.
(3) Ostatné plavidlá oboch zmluvných strán (plavidlá, motorové člny, plachetnice atď.) sa môžu plaviť v pohraničných vodách len po hranicu od úsvitu do súmraku.
(4) Plavidlá oboch zmluvných strán, ktoré sa plavia v pohraničných vodách, dodržiavajú navigačné predpisy vydané v dohode oboch zmluvných strán.
(1) Na hraničných tokoch Dunaja a Tisasu môžu pohraničná stráž, bezpečnostné zbory a vodohospodárske orgány oboch zmluvných strán z služobných dôvodov pristáť na brehu nachádzajúcom sa na území druhej zmluvnej strany.
(2) Ostatné plavidlá oboch zmluvných strán môžu pristáť na brehu, ktorý sa nachádza na území druhej zmluvnej strany, len v nebezpečenstve (búrka, poškodenie atď.). Osoba zodpovedná za plavidlo okamžite informuje pohraničné orgány druhej zmluvnej strany, ktorá poskytuje primeranú pomoc.
(3) Vykládka plavidiel na medzinárodných vodných cestách sa riadi osobitnými predpismi.
(1) Plavidlá oboch zmluvných strán, ktoré sa plavia v pohraničných vodách, musia mať príslušné charakteristiky v súlade s platnými pravidlami.
(2) Hlavní príslušníci pohraničnej stráže sa navzájom informujú o menách plavidiel.
Ustanovenia Dohovoru o tranzitnom režime v Dunaji podpísaného 18. augusta 1948 v Belehrade zostávajú nedotknuté.
(1) Obe zmluvné strany sa môžu plaviť nerušeným drevom po celej dĺžke pohraničných vôd vrátane úsekov, kde obe strany patria na územie druhej zmluvnej strany.
(2) Príslušné orgány dvoch zmluvných strán určia čas a poradie spustenia a plavby dreva, ktoré si navzájom oznámia najmenej dva mesiace vopred; začiatok plavby sa oznámi najmenej päť dní vopred.
(1) S cieľom zabezpečiť pohyb dreva sa príslušné orgány oboch zmluvných strán môžu na základe vzájomných dohôd dohodnúť, že osobám umožnia vyplávať na breh na druhej zmluvnej strane a zaviesť prechodné opatrenia na plavbu, spustenie alebo čistenie pobrežia plávajúceho dreva.
(2) Čas a miesto vstupu osôb na breh druhej zmluvnej strany na vykonanie práce uvedenej v odseku 1 sa dohodnú so zástupcami príslušných orgánov oboch zmluvných strán najmenej päť dní vopred.
(3) Osoby plaviace sa na hraničných vodách podliehajú colnej kontrole.
(1) Každé drevo musí byť označené osobitným spôsobom. Príslušné orgány oboch zmluvných strán stanovia na základe vzájomných dohôd modely označovania a výmeny.
(2) Ak je kôra unášaného dreva odstránená, nesmie sa dostať do riečneho koryta pohraničných tokov.
Príslušné orgány dvoch zmluvných strán informujú príslušné orgány o opatreniach prijatých podľa článku 18 ods. 2, článku 19 ods. 2 a článku 20 ods. 1 príslušného hraničného zástupcu ich zmluvnej strany.
Na hraničných cestách je možné používať celú šírku; príslušné orgány zmluvných strán môžu na základe predchádzajúcej dohody uložiť obmedzenia prevádzky v súlade s ich predpismi.
Rybolov, poľovníctvo a vykonávanie práce v blízkosti štátnych hraníc
(1) Rybolov v pohraničných vodách je povolený až po hranicu.
(2) Rybolov rýb, zarybňovanie a opatrenia v oblasti vodného hospodárstva v pohraničných vodách sa riadia osobitnou zmluvou.
Zmluvné strany zabezpečia, aby pri vykonávaní poľovníckej činnosti v blízkosti štátnych hraníc nedošlo k narušeniu územia druhej zmluvnej strany, ako aj k ohrozeniu života alebo zdravia osôb prítomných na území druhej zmluvnej strany.
(1) Zmluvné strany zabezpečia, aby pri vykonávaní práce (meranie, ťažba, poľnohospodárska a lesnícka práca atď.) v blízkosti štátnych hraníc nedošlo k poškodeniu územia druhej zmluvnej strany, ako aj života alebo zdravia osôb prítomných na území druhej zmluvnej strany.
(2) Zmluvné strany zabezpečia, aby sa povrchová ťažba nevykonávala do 20 metrov od štátnej hranice na ich území, pokiaľ sa v osobitnej zmluve neustanovuje inak.
(3) Zmluvné strany zabezpečia, aby neexistovala žiadna prekážka vo odvodňovaní veľkých vôd, a prijmú opatrenia na zabránenie šírenia požiaru na území druhej zmluvnej strany.
(4) Ak existuje riziko šírenia požiaru na území druhej zmluvnej strany, pohraničné orgány alebo orgány by o tom mali byť okamžite informované, aby mohli prijať vhodné opatrenia alebo prípadne poskytnúť pomoc v boji proti požiaru.
Mimoriadne prekročenie vnútroštátnych hraníc
(1) V prípade prírodných katastrof, ku ktorým došlo na území jednej zmluvnej strany v blízkosti štátnych hraníc, môžu záchranné služby druhej zmluvnej strany prekročiť štátne hranice bez cestovných dokladov za predpokladu, že ich požiadali o pomoc príslušné orgány zmluvnej strany, na území ktorej došlo k prírodnej katastrofe. Takéto žiadosti podávajú zástupcovia pohraničnej stráže.
(2) V prípade požiarov, ktoré sa vyskytujú na území jednej zmluvnej strany v blízkosti štátnej hranice, môžu požiarne jednotky druhej zmluvnej strany, ak existuje riziko šírenia požiaru na územie druhej zmluvnej strany, prekročiť štátne hranice bez cestovných dokladov a zasiahnuť aj v prípade, že nebola vyžiadaná žiadna pomoc.
(3) Štátne hranice sa môžu prekročiť aj bez cestovných dokladov zdravotníckych pracovníkov alebo pracovníkov veterinárnych služieb, ak boli požiadaní o pomoc.
(4) Osoby uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 tohto článku môžu prekročiť štátne hranice na akomkoľvek mieste a v prípade potreby majú nárok na pobyt na území druhej zmluvnej strany. Môžu nosiť potrebný materiál a prostriedky bez osobitného povolenia. Pri návrate zvyčajne využívajú najbližší hraničný priechod.
(5) V prípade prírodných katastrof alebo iných prípadov ohrozenia života alebo zdravia osôb v blízkosti štátnych hraníc môžu zraniteľné osoby prekročiť štátne hranice na akomkoľvek mieste bez cestovných dokladov. Bezodkladne však o tom informujú príslušné miestne orgány.
Záverečné ustanovenia
Pojmy použité v tejto zmluve znamenajú:
(a) štátna hranica - je nepretržitá séria vertikálnych myšlienkových rovín, ktoré oddeľujú územie Československej socialistickej republiky a Maďarskej ľudovej republiky, ako aj vertikálny smer vzdušného priestoru nad zemským povrchom a priestor pod zemským povrchom;
(b) hranica - je priesečník štátnych hraníc s povrchom zeme, ktorý je zvyčajne označený hraničnými znakmi na poli;
(c) pohraničný úsek - je časťou hraničnej čiary, na ktorej pôsobí sprostredkovateľ hranice;
(d) pohraničné vody - sú úseky riek a iných prírodných vodných tokov, ako aj kanály, cez ktoré sa uskutočňujú národné hranice (hraničné toky), ako aj povrchové a podzemné vody v profiloch, v ktorých ich preťažujú štátne hranice;
(e) hraničná trasa - je trasa alebo úsek trasy, v strede ktorej sa hranica uskutočňuje;
f) pohraničné orgány - sú orgánmi podriadenými spolkovému ministerstvu vnútra v Československej socialistickej republike alebo ministerstvu vnútra Maďarskej ľudovej republiky, ktoré vykonávajú kontrolu hraníc a kontrolu pohraničného styku;
(g) riadiacimi orgánmi - sú orgány vykonávajúce úlohy týkajúce sa ochrany verejného poriadku, dopravy a vodného režimu;
(h) kontrola pohraničného styku - je kontrola, ktorú vykonávajú pohraničné orgány pri prekračovaní vnútroštátnych hraníc osobami a dopravnými prostriedkami;
i) prekračovanie hraníc - je železničná stanica, časť cesty alebo prístavu určená pre verejný cestovný ruch, kde sa pri prekračovaní štátnych hraníc vykonáva manipulácia s osobami a dopravnými prostriedkami.
Každá zmluvná strana znáša svoje výdavky spojené s plnením úloh vyplývajúcich z tejto zmluvy.
Sumy uvedené v článku 4 písm. g) môžu vlády zmluvných strán zmeniť diplomatickými prostriedkami.
(1) Táto zmluva sa ratifikuje a nadobudne platnosť 30. deň odo dňa výmeny ratifikačných listín. V Budapešti sa nahradia ratifikačné nástroje.
(2) O tejto zmluve sa rokuje na dobu neurčitú. Zmluvné strany ju môžu vypovedať diplomatickou cestou a platnosť zmluvy uplynie šesť mesiacov odo dňa jej vypovedania.
(3) Nadobudnutím platnosti tejto zmluvy dohoda medzi vládou Československej republiky a vládou Maďarskej ľudovej republiky o pohraničných agentoch z 13. októbra 1956, ustanoveniami článkov 10-12, 16-18 a 22-24 Zmluvy medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o prispôsobení režimu na štátnych hraniciach z 13. októbra 1956 vrátane bodov VI a VII záverečného protokolu k tejto zmluve a ustanoveniami článku 15 Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Maďarskej ľudovej republiky o prispôsobení pohraničnej dopravy zo 16. októbra 1962.
Dane v Prahe 19. novembra 1976 v dvoch vyhotoveniach, každý v českom a maďarskom jazyku, pričom dva znenia sú rovnako autentické.
Aby to dokázali, agenti podpísali túto zmluvu a zabezpečili ju svojimi pečaťami.
Z právomoci advokáta
Prezident Československa
Socialistická republika:
gen Kropeček v. r.
Z právomoci advokáta
Prezídium
Maďarská republika:
Kamara v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét ministra zahraničných vecí č. 39 / 1978 Z. z. o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci a vzájomnej pomoci na československo-maďarských štátnych hraniciach |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 25.04.1978 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.04.1978 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0