Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 142 / 1999 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Kanady o leteckej doprave
Platný
Medzinárodná zmluva
Účinnosť od 13.03.1996
Verzie znenia:
13.07.1999
Zobrazeno prvních 200 z celkem 238 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
142
Komunikácia
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Kanady o leteckej doprave bola podpísaná 13. marca 1996 v Prahe.
Dohoda nadobudla platnosť 13. marca 1996 na základe jej článku XXVI ods. 2. Platnosť dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kanady o leteckej doprave z 20. marca 1969, uverejnenej pod č. 44/1969 Z.z.1, uplynula týmto dátumom.)
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Dohoda
medzi vládou Českej republiky a vládou Kanady o leteckej doprave
vláda Českej republiky a vláda Kanady, ďalej len "zmluvné strany,"
ako zmluvné strany Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, otvorené na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a
pod vedením túžby uzavrieť dohodu s cieľom rozvíjať vzťahy leteckej dopravy medzi ich územiami a mimo nich,
dohodnúť sa takto:
(Vymedzenia pojmov)
Na účely tejto dohody, pokiaľ v texte nie je uvedené inak:
(a) pojem "letecké orgány" v prípade Českej republiky znamená ministerstvo dopravy, v prípade Kanady minister dopravy a Kanadský národný úrad dopravy, alebo v oboch prípadoch akýkoľvek iný orgán alebo osoba oprávnená vykonávať funkcie vykonávané týmito orgánmi;
b) pojem "dohodnuté služby" znamená pravidelnú leteckú dopravu na letoch ustanovených v tejto dohode na prepravu cestujúcich a tovaru vrátane pošty, samostatne alebo v kombinácii;
c) pojem "dohoda" znamená túto dohodu, zoznam riadkov, akékoľvek jej dodatku a akékoľvek zmeny dohody, zoznam riadkov alebo akékoľvek prílohy k nej;
d) pojem "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa akúkoľvek prílohu prijatú podľa článku 90 tohto dohovoru a akúkoľvek zmenu a doplnenie príloh alebo dohovoru podľa jeho článkov 90 a 94 za predpokladu, že tieto prílohy a zmeny prijali obe zmluvné strany;
(e) pojem "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, ktorý bol určený a schválený v súlade s článkami IV a V tejto dohody;
(f) pojem "tarifa" znamená ceny alebo poplatky zaplatené za prepravu cestujúcich, batožiny a tovaru a podmienky, za ktorých sa takéto poplatky alebo poplatky uplatňujú, vrátane cien alebo poplatkov a podmienok za iné doplnkové služby, ale nezahŕňajú poplatky za prepravu pošty;
g) pojmy "územie," "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecký podnik" a "nekomerčné pristátie" majú význam stanovený v článkoch 2 a 96 dohovoru.
(Ustanovenie práv)
1. Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane tieto práva na vykonávanie medzinárodných leteckých služieb leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami určenými touto druhou zmluvnou stranou:
a) lietať bez pristátia cez svoje územie;
b) pozemky na svojom území pre potreby, ktoré nie sú komerčné; a
c) pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak, pri prevádzke tratí ustanovených v tejto dohode na účely nakladania a vykladania cestujúcich a tovaru vrátane pošty v medzinárodnej doprave sa na svojom území pevnina samostatne alebo v kombinácii.
2. Letecké podniky každej strany dohody, iné ako tie, ktoré sú určené podľa článku IV tejto dohody, majú tiež práva uvedené v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku.
3. Ustanovenia odseku 1 tohto článku nesplnomocňujú určený letecký podnik jednej zmluvnej strany nakladať s cestujúcimi a tovarom vrátane pošty na území štátu druhej zmluvnej strany za úhradu alebo prenájom na inom mieste na území druhej zmluvnej strany.
(výmena typu lietadla)
1. Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany môže vykonať zmenu typu lietadla na tratiach stanovených v tejto dohode na území druhej zmluvnej strany alebo na medziľahlom mieste v tretích krajinách za týchto podmienok:
a) je to odôvodnené požiadavkou nákladovej efektívnosti;
(b) kapacita použitá na let na úseku trate vzdialenej ďalej od územia štátu zmluvnej strany, ktorý určil leteckú spoločnosť, nebude väčšia ako kapacita použitá na bližšom úseku;
(c) lietadlo používané na úseku vzdialenom od územia štátu zmluvnej strany, ktorý určil leteckú spoločnosť, sa prevádzkuje ako rozšírenie dohodnutej služby poskytovanej lietadlom používaným v bližšom úseku;
(d) objem pokračujúcej dopravy je primeraný;
(e) letecká spoločnosť nebude priamo ani nepriamo uvádzať, či už v cestovných poriadkoch, počítačových účtovných systémoch, tarifných alebo reklamných informáciách, alebo iných podobných prostriedkoch, že poskytuje službu inú ako dohodnutú službu pre príslušný špecifikovaný riadok;
(f) ak dohodnutá služba zahŕňa nahradenie typu lietadla, táto skutočnosť o vykonávaní služby sa uvedie vo všetkých cestovných poriadkoch, počítačových systémoch predaja, tarifných informáciách, reklame a iných podobných prostriedkoch;
(g) v súvislosti s pristátím alebo odletom niektorého lietadla sa na mieste, kde sa uskutočňuje výmena typu lietadla, prevádzkuje len jeden let odlietajúceho alebo prichádzajúceho lietadla, pokiaľ letecký úrad druhej strany dohody nepovolí inak, a
h) Ustanovenia článku XI tejto dohody sa uplatňujú na všetky opatrenia prijaté v súvislosti s náhradou typu lietadla.
2. Ustanovenia odseku 1 tohto článku nemajú vplyv na právo leteckého podniku zmeniť lietadlo na územie štátu zmluvnej strany, ktorý určil tento letecký podnik.
3. Ustanovenia tohto článku neobmedzujú schopnosť leteckého podniku poskytovať služby prostredníctvom opatrení na spoločné určenie alebo blokovanie priestoru uvedeného v zozname riadkov tejto dohody.
(Identifikácia leteckých spoločností)
Každá zmluvná strana má právo prevádzkovať dohodnuté služby, aby diplomatickou cestou určila letecký podnik alebo letecké spoločnosti a zrušila určenie akéhokoľvek leteckého podniku alebo ho predtým určila iná letecká spoločnosť.
(oprávnenie leteckej spoločnosti)
1. Po prijatí správy o určení alebo výmene uvedenej v článku IV tejto dohody letecký úrad druhej strany dohody podľa zákonov a iných právnych predpisov tejto strany dohody bezodkladne udelí leteckému podniku alebo leteckým spoločnostiam príslušné povolenia na prevádzkovanie dohodnutých služieb, pre ktoré bol letecký podnik určený.
2. Po prijatí týchto povolení môže letecký podnik kedykoľvek začať prevádzku dohodnutých služieb v plnom rozsahu alebo čiastočne za predpokladu, že letecký podnik spĺňa ustanovenia tejto dohody a najmä že tarify sú stanovené v súlade s ustanoveniami článku XIV tejto dohody.
(stiahnutie a obmedzenie povolenia)
1. Letecký orgán každej strany dohody má právo zadržať povolenie uvedené v článku V tejto dohody leteckému podniku určenému druhou stranou dohody, zrušiť, pozastaviť alebo uložiť podmienky pre takéto oprávnenia, dočasne alebo trvalo:
(a) v prípade, že letecký podnik nepreukáže svoju právomoc podľa zákonov a iných právnych predpisov strany dohody, ktorá udeľuje práva, bežne a primerane uplatniteľné v súlade s dohovorom;
(b) v prípade, že letecký podnik nedodržiava zákony a iné právne predpisy zmluvnej strany, ktorá udeľuje práva;
c) ak nie je presvedčený, že podstatná časť vlastníctva a účinnej kontroly leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určila letecký podnik alebo jeho štátnych príslušníkov, a
d) ak druhá zmluvná strana nedodržiava a neudržiava správu noriem uvedených v článku VIII a článku IX tejto dohody.
2. Ak nie sú potrebné okamžité opatrenia na zabránenie vyššie uvedeným porušeniam zákonov a iných právnych predpisov, práva uvedené v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú až po konzultácii s leteckým úradom druhej zmluvnej strany v súlade s článkom XX tejto dohody.
(Uplatňovanie zákonov)
1. Zákony, iné právne predpisy a postupy jednej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu, pobytu alebo výstupu z územia štátu lietadla vykonávajúceho medzinárodné lety alebo prevádzky a lietania takýchto lietadiel musia spĺňať určené letecké spoločnosti alebo letecké spoločnosti druhej zmluvnej strany pri vstupe, odchode a prevádzke na tomto území.
(2) Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu, výstupu, tranzitu, prisťahovalectva, pasov, ciel, peňažných a zdravotných opatrení musia dodržiavať určené letecké spoločnosti alebo letecké spoločnosti druhej zmluvnej strany a posádka, cestujúci a náklad vrátane pošty alebo v ich mene, v tranzite, vstupe, výstupe a pobyte na území štátu tejto zmluvnej strany.
3. Pri uplatňovaní colných, imigračných, karanténnych a podobných ustanovení žiadna zmluvná strana neuprednostňuje svoju vlastnú alebo akúkoľvek inú leteckú spoločnosť nad leteckou spoločnosťou druhej zmluvnej strany prevádzkujúcou podobné medzinárodné letecké služby.
4. Batožina a tovar v priamom tranzite cez územie štátu ktorejkoľvek zmluvnej strany je oslobodený od colných a iných podobných poplatkov.
(Bezpečnostné normy, certifikáty a karty)
1. Osvedčenia o letovej spôsobilosti, osvedčenia o kvalifikácii a osvedčenia vydané alebo potvrdené jednou zo zmluvných strán a stále platné sú uznané druhou zmluvnou stranou na účely prevádzkovania dohodnutých služieb za predpokladu, že takéto osvedčenia a osvedčenia boli vydané alebo potvrdené ako platné podľa noriem stanovených dohovorom a v súlade s nimi. Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo odmietnuť uznať diplomy a preukazy vydané druhou zmluvnou stranou svojim štátnym príslušníkom na lety nad jej územím.
2. Ak by oprávnenia a podmienky diplomov a preukazov spôsobilosti uvedené v odseku 1, ktoré vydal poskytovateľ leteckých služieb jednej zmluvnej strany ktorejkoľvek osobe alebo určenému leteckému podniku alebo lietadlu, umožnili rozdiel od noriem stanovených v dohovore a tento rozdiel oznamuje Medzinárodná organizácia civilného letectva, prevádzkovateľ leteckých služieb druhej zmluvnej strany môže podľa článku XX tejto dohody požadovať konzultácie s leteckým úradom prvej zmluvnej strany, aby objasnil tento odlišný vykonávací postup.
3. Každá zmluvná strana môže požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie o otázke a údržbe bezpečnostných noriem pre letecké zariadenia, letovú posádku, lietadlá a prevádzku určených leteckých spoločností. Ak po takýchto konzultáciách jedna zo zmluvných strán zistí, že druhá zmluvná strana nie je účinná v plnení a nedostatočnom riadení riadenia bezpečnostných noriem a požiadaviek v tejto oblasti tak, aby aspoň spĺňala minimálne normy, ktoré sa môžu stanoviť podľa dohovoru, druhá zmluvná strana je informovaná o týchto zisteniach a opatreniach, ktoré sa považujú za potrebné na dosiahnutie súladu s týmito minimálnymi normami, a prijme primerané nápravné opatrenia. V prípade, že druhá zmluvná strana neprijme takéto primerané opatrenia v primeranej lehote, uplatňujú sa ustanovenia článku VI.
(bezpečnostná ochrana civilného letectva)
1. Zmluvné strany si navzájom opätovne potvrdzujú v súlade so svojimi právami a povinnosťami podľa medzinárodného práva, že záväzok chrániť bezpečnosť civilného letectva pred nezákonnými činmi je neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
2. Zmluvné strany predovšetkým bez toho, aby boli dotknuté ich všeobecné práva a povinnosti podľa medzinárodného práva, konajú v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potláčaní nezákonného povolenia pre lietadlá podpísaného v Haagu 16. decembra 1970 a Dohovoru o potláčaní nezákonných aktov o bezpečnostnej ochrane civilného letectva podpísaného v Montreale 23. septembra 1971 a Protokolu o potláčaní nedovoleného násilia na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému lietaniu podpísaného v Montreale 24. februára 1988 a akýchkoľvek iných multilaterálnych zmlúv o ochrane civilného letectva záväzných pre obe zmluvné strany.
3. Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku potrebnú pomoc, aby sa zabránilo protiprávnemu zabaveniu civilných lietadiel a iným nezákonným činom proti bezpečnosti týchto lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk a leteckých navigačných zariadení a akémukoľvek inému ohrozeniu bezpečnosti civilného letectva.
4. Zmluvné strany konajú v súlade s ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane civilného letectva, ktoré stanovila Medzinárodná organizácia civilného letectva a ktoré sa označujú ako prílohy k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve v rozsahu, v akom sa tieto bezpečnostné ustanovenia uplatňujú na zmluvné strany; vyžadujú od prevádzkovateľov lietadiel, aby ich registrovali alebo od prevádzkovateľov lietadiel, ktorí majú svoje hlavné miesto podnikania alebo trvalé miesto podnikania na území ich členských štátov a prevádzkovateľov letísk na ich území, aby konali v súlade s takýmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane civilného letectva.
5. Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že jej prevádzkovatelia lietadiel môžu byť povinní dodržiavať ustanovenia o bezpečnostnej ochrane civilného letectva uvedené v odseku 4, ktoré druhá zmluvná strana požaduje pre vstup, výstup a pobyt na svojom území. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa na území svojho štátu účinne uplatňovali primerané opatrenia na ochranu lietadiel a kontrolu cestujúcich, posádok, príručnej batožiny, podanej batožiny a palubných dodávok pred nástupom do lietadla a počas jeho naloženia.
6. Každá zmluvná strana takisto s pochopením zváži akúkoľvek žiadosť druhej zmluvnej strany o primerané osobitné bezpečnostné opatrenia, aby mohla čeliť hrozbe.
7. Každá zmluvná strana má právo na základe predchádzajúceho oznámenia najmenej 60 dní (60) vyhodnotiť bezpečnostné opatrenia zavedené prevádzkovateľmi lietadiel na území druhej zmluvnej strany pre lety prichádzajúce alebo odlietajúce z jej územia. Správne opatrenia na vykonanie takéhoto posúdenia sa dohodnú medzi leteckými úradmi a bezodkladne sa vykonajú s cieľom zabezpečiť, aby sa hodnotenie vykonalo v požadovanom čase.
8. Zmluvné strany si navzájom pomáhajú tým, že uľahčujú prenos správ a iných relevantných opatrení zameraných na rýchle a bezpečné ukončenie takéhoto konania alebo hrozby, ak je čin alebo hrozba spáchaná alebo ohrozená činom alebo hrozbou protiprávneho zabavenia civilného lietadla alebo akýmkoľvek iným protiprávnym činom proti bezpečnosti takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk alebo navigačného vybavenia.
9. Ak má zmluvná strana dôvodné podozrenie, že druhá zmluvná strana sa odchýlila od ustanovení tohto článku, prvá zmluvná strana môže požiadať o okamžité konzultácie s druhou zmluvnou stranou. Nedodržanie uspokojivej dohody opodstatňuje uplatňovanie článku VI tejto dohody.
(Použitie letísk a leteckých zariadení)
1. Poplatky uložené na území zmluvnej strany určenej leteckej spoločnosti druhej zmluvnej strany, ktorá používa letiská a iné letecké vybavenie, nesmú byť vyššie ako poplatky uložené iným lietadlám prevádzkujúcim podobné medzinárodné služby.
2. Každá zmluvná strana podporuje vedenie konzultácií medzi príslušnými orgánmi zodpovednými za stanovenie poplatkov a určenými leteckými spoločnosťami, ktoré využívajú služby a vybavenie, a ak je to možné, prostredníctvom organizácií zastupujúcich letecké spoločnosti. V primeranom rozsahu sa používateľom poskytne správa o každom návrhu zmien užívateľských poplatkov, aby mohli vyjadriť svoje názory pred vykonaním zmien.
3. Žiadna zmluvná strana neposkytne výhody vlastnému alebo inému leteckému podniku pred leteckým podnikom druhej zmluvnej strany, ktorý vykonáva podobné medzinárodné letecké služby pri využívaní letísk, letov, letových prevádzkových služieb a súvisiacich zariadení pod jej kontrolou.
(Kapacita)
1. Určené letecké spoločnosti oboch zmluvných strán budú mať primerané a rovnaké príležitosti na prevádzkovanie dohodnutých služieb.
2. Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými spoločnosťami zmluvných strán budú mať za prioritu poskytovanie kapacity zodpovedajúcej súčasným a primerane očakávaným požiadavkám na osobnú, nákladnú a poštovú dopravu medzi územiami zmluvných strán.
3. Každá zmluvná strana a jej určená letecká spoločnosť (letecké spoločnosti) zohľadnia záujmy druhej zmluvnej strany a jej určenej (-ých) leteckej (-ých) spoločnosti (-í), aby sa zabránilo neprimeranému vplyvu na služby poskytované druhou zmluvnou stranou.
4. Pokiaľ nie je v zozname tratí k tejto dohode stanovené inak, určené letecké spoločnosti zmluvných strán sa stretávajú a usilujú sa dosiahnuť dohodu o kapacite poskytovanej na určených tratiach v súlade so zásadami uvedenými v tomto článku. Každá takáto dohoda podlieha schváleniu leteckými orgánmi zmluvných strán. Ak neexistuje dohoda medzi dvoma alebo všetkými určenými leteckými spoločnosťami, záležitosť sa postúpi leteckým úradom zmluvných strán, ktoré sa v prípade potreby usilujú vyriešiť záležitosť v súlade s článkom XX tejto dohody.
(Štatistika)
1. Letecký orgán každej zmluvnej strany na požiadanie poskytne alebo zabezpečí, aby jej určené letecké spoločnosti poskytli leteckému úradu druhej zmluvnej strany pravidelné alebo iné štatistické údaje, ktoré sa môžu odôvodnene požadovať na účely posúdenia prevádzky dohodnutých služieb a ktoré sa týkajú prepravy vykonanej jej určenými leteckými spoločnosťami na tratiach ustanovených v tejto dohode, pričom uvedie počiatočné miesto odchodu a konečné miesto určenia prepravy.
2. Letecké orgány dvoch zmluvných strán udržiavajú úzke styky s vykonávaním odseku 1 tohto článku vrátane postupov na poskytovanie štatistických informácií.
(Platobné ustanovenia)
1. Každá zmluvná strana v najväčšom rozsahu povolenom podľa jej právnych predpisov a na základe reciprocity oslobodí určený letecký podnik alebo podniky druhej zmluvnej strany od dovozných obmedzení, ciel, odvodov, inšpekčných poplatkov a iných vnútroštátnych daní a poplatkov, pokiaľ ide o lietadlá, palivo, mazací olej, spotrebné technické zásoby, náhradné diely vrátane motorov, bežného vybavenia lietadiel, dodávky lietadiel (vrátane alkoholu, tabaku a iných výrobkov určených na let cestujúcim v obmedzenom množstve) a iné položky, ktoré sa majú alebo majú používať výlučne v súvislosti s prevádzkou alebo prevádzkou lietadiel príslušného leteckého podniku, ako aj letové lístky, formy leteckého nákladného listu, akýkoľvek tlačený materiál s tlačenými prvkami spoločnosti a obvyklým náborovým materiálom bez leteckej spoločnosti.
2. Výnimky udelené podľa tohto článku sa uplatňujú na prípady uvedené v odseku 1 tohto článku:
a) dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany alebo v jeho mene;
b) pri príchode na územie štátu druhej zmluvnej strany do odletu z lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany a
c) na palubu lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany;
či sa tovar používa alebo spotrebuje úplne na území štátu zmluvnej strany, ktorý udeľuje oslobodenie, za predpokladu, že sa takýto tovar nenakladá na území štátu tejto zmluvnej strany.
3. Bežné palubné vybavenie lietadla, ako aj materiál a dodávky bežne uchovávané na palube lietadla určeného leteckého podniku ktorejkoľvek zmluvnej strany, sa môžu vyložiť na území štátu druhej zmluvnej strany len so súhlasom colného úradu na tomto území. V takýchto prípadoch sa môžu umiestniť pod colný dohľad, až kým sa nevyvezú alebo inak nezlikvidujú v súlade s colnými právnymi predpismi.
(Tariffs)
1. Tarify uplatňované určenou leteckou spoločnosťou alebo podnikmi jednej zmluvnej strany na prepravu na územie a z územia štátu druhej zmluvnej strany sa stanovia na primeranej úrovni, pričom sa zohľadnia všetky relevantné faktory, ako sú prevádzkové náklady, primeraný zisk, povaha služieb (ako napríklad rýchlostné a cestovné služby) a tarify iných leteckých spoločností.
2. Určené letecké spoločnosti zmluvných strán sa usilujú dohodnúť tarify buď prostredníctvom konzultácií medzi dvoma alebo všetkými určenými leteckými spoločnosťami zmluvných strán alebo prostredníctvom príslušného mechanizmu medzinárodnej tarifnej koordinácie.
3. Tarify uvedené v odseku 2 tohto článku musia byť predložené a prijaté leteckými orgánmi zmluvných strán najmenej 30 (30) dní pred navrhovaným dátumom ich účinnosti, pokiaľ letecké úrady zmluvných strán neumožnia leteckým úradom zmluvných strán vykonať oznámenie taríf v kratšej lehote. Tarify predložené leteckým úradom oboch zmluvných strán sa formálne upravia v rozsahu požadovanom leteckým úradom každej zmluvnej strany.
4. Ak do 15 (15) dní odo dňa prijatia leteckého úradu jednej zmluvnej strany neoznámi leteckému orgánu druhej zmluvnej strany svoj nesúhlas s tarifami, ktoré jej boli predložené, tieto tarify sa považujú za prijaté alebo schválené a nadobudnú platnosť dňom uvedeným v návrhu o tarifách. V prípade, že letecké orgány povolili predložiť tarifu kratšiu lehotu, môžu sa dohodnúť, že lehota na oznámenie nezhody bude kratšia ako 15 (15) dní.
5. Ak tarifu nemožno stanoviť v súlade s ustanoveniami odseku 2 tohto článku, alebo ak sa v stanovenej lehote predloží oznámenie o nezhode v súlade s odsekom 4 tohto článku, letecké orgány zmluvných strán sa usilujú stanoviť tarifu vzájomnou dohodou.
a) Žiadna tarifa nenadobudne účinnosť, ak letecký orgán ktorejkoľvek zmluvnej strany oznámil námietku, pokiaľ nebolo prijaté rozhodnutie o tarifách v súlade s odsekom 5 tohto článku alebo článkom XX tejto dohody.
b) Ak letecký úrad jednej zmluvnej strany nesúhlasí so špecifikovanou tarifou, oznámi to leteckému orgánu druhej zmluvnej strany a zároveň sa určená letecká spoločnosť (-y) oboch zmluvných strán pokúsia stanoviť novú alebo upravenú tarifu. Ak do 30 (30) dní od takéhoto oznámenia alebo kratšej lehoty prijateľnej pre oba letecké orgány určená letecká spoločnosť (letecké spoločnosti) neposkytne vysvetlenie vyjadreného nesúhlasu, letecký orgán, ktorý spor oznámil, má právo pozastaviť príslušnú tarifu a letecký orgán druhej strany dohody môže požiadať o okamžité konzultácie medzi oboma leteckými orgánmi alebo všetkými leteckými orgánmi na vyriešenie vyjadreného nesúhlasu.
6. Ak letecké orgány nemôžu súhlasiť s určením tarify v súlade s odsekom 5 alebo 5 písm. b) tohto článku, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať o vyriešenie sporu v súlade s článkom XX tejto dohody.
7. Určená letecká spoločnosť (letecké spoločnosti) jednej zmluvnej strany môže oznámiť konkurenčnú tarifu inej verejne platnej tarife medzi tými istými miestami buď na dohodnutých službách, alebo z akéhokoľvek nevysloveného miesta po dohodnutých službách. Takéto tarify budú porovnateľné s tarifami uplatňovanými na letecké úrady na tých istých miestach. Takáto (-é) tarifa (-y) bude (-ú) vždy podliehať (-ú) predchádzajúcemu a obnovenému prijatiu alebo schváleniu príslušnými orgánmi krajín, medzi ktorými (-ými) sa takáto (-é) tarifa (-y) použije (-ú).
(a) S cieľom posúdiť pojem "porovnateľný" uvedený v odseku 7 tohto článku letecké úrady zmluvných strán zohľadňujú:
i) Určená letecká spoločnosť (letecké spoločnosti) každej zmluvnej strany bude mať právo stanoviť porovnateľnú servisnú tarifu medzi územiami štátov oboch zmluvných strán akejkoľvek tarify, ktorá je verejne platnou zákonnou tarifou za pravidelné služby alebo tarifou za predaj nepravidelných služieb v malých množstvách, uplatniteľnou medzi rovnakými alebo priľahlými miestami na pravidelných alebo nepravidelných službách ktorejkoľvek zo zmluvných strán, takým spôsobom, že porovnateľná tarifa nemusí byť nevyhnutne rovnaká, ale bude v zásade primeraná.
ii) Tarify určeného (-ých) leteckého (-ých) dopravcu (-ov) jednej zmluvnej strany na prepravu medzi územím štátu druhej zmluvnej strany a miestami v tretích krajinách môžu byť porovnateľné pre tú istú triedu cestovných služieb, ale nesmú byť menej alebo menej obmedzujúce ako tarify akejkoľvek pravidelnej dopravy prevádzkujúceho leteckého dopravcu druhej zmluvnej strany, ktorá sa používa medzi tými istými dvoma miestami.
b) Akákoľvek tarifa požadovaná podľa odseku 7 písm. a) je:
i) obsahujú uspokojivé dôkazy o uplatňovaní tarify, pre ktorú sa vykoná porovnanie, a o zhode metódy porovnania s požiadavkami tohto článku a
ii) pokiaľ sa letecké úrady zmluvných strán nedohodnú inak, zostáva v platnosti len počas obdobia uplatňovania tarify pre pravidelnú alebo nepravidelnú dopravu malého rozsahu, pre ktorú sa vykonalo porovnanie.
8. Tarifa stanovená v súlade s ustanoveniami tohto článku zostáva v platnosti počas stanoveného obdobia platnosti alebo dovtedy, kým nebude stanovená nová tarifa. Na základe ustanovení tohto odseku sa však s výnimkou odseku 7 písm. b) bodu ii) platnosť tarify nesmie predĺžiť o viac ako 12 (12) mesiacov odo dňa, keď by inak uplynula platnosť tarify.
9. Letecké orgány oboch zmluvných strán sa usilujú zabezpečiť, aby:
(a) vypočítané a vybrané tarify zodpovedajú tarifám, ktoré prijali alebo schválili oba letecké úrady, a
(b) žiadna letecká spoločnosť žiadnym spôsobom neznížila žiadnu časť týchto taríf.
10. Ak si tento článok vyžaduje písomný kontakt, môže sa uskutočniť prostredníctvom listu alebo akéhokoľvek elektronického spojenia, ktorého výstupom je tlačený text, ako je telegram, telex alebo fax.
(Plat a prevod finančných prostriedkov)
1. Na základe reciprocity môže určená letecká spoločnosť (letecké spoločnosti) každej zmluvnej strany voľne predávať letecké služby na území štátu druhej zmluvnej strany a každá osoba môže voľne nakupovať takúto prepravu v menách, ktoré príslušná letecká spoločnosť akceptuje pri predaji, na základe príslušných povolení a v súlade s platnými vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi, a to buď priamo, alebo podľa vlastného uváženia prostredníctvom sprostredkovateľov, v miestnej mene alebo v akejkoľvek voľne zameniteľnej mene, bez akejkoľvek výhody alebo diskriminácie akejkoľvek leteckej spoločnosti, ktorá vykonáva podobné medzinárodné letecké služby.
2. Každý určený letecký podnik bude mať právo prepočítať a previesť na požiadanie finančné prostriedky získané pri bežnom vykonávaní svojich činností. Konverzia a prevod sa bezodkladne povolí podľa platného trhového výmenného kurzu platného v deň žiadosti o konverziu a bez akýchkoľvek iných obmedzení, než sú obmedzenia obsiahnuté v platných devízových pravidlách na území príslušnej zmluvnej strany, a nepodlieha žiadnym iným poplatkom, ako sú bežné manipulačné poplatky vyberané bankami za takéto transakcie.
(dane)
1. Každá zmluvná strana oslobodí určenú leteckú spoločnosť druhej zmluvnej strany od všetkých daní zo ziskov alebo príjmov vyplývajúcich z prevádzky dohodnutých služieb.
2. Toto ustanovenie sa prestane uplatňovať, ak dohovor o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s príjmom (a ziskom) stanovuje podobné oslobodenie medzi oboma zmluvnými stranami.
(zastúpenie leteckého podniku)
1. Určený letecký podnik alebo podniky jednej zmluvnej strany sú oprávnené na základe reciprocity vysielať a udržiavať na území štátu druhej zmluvnej strany svojich zástupcov a obchodných, prevádzkových a technických pracovníkov potrebných v súvislosti s prevádzkou dohodnutých služieb.
2. Takéto personálne potreby môžu byť podľa uváženia určeného leteckého podniku alebo leteckých spoločností jednej zmluvnej strany zabezpečené vlastnými zamestnancami alebo využitím služieb akejkoľvek inej organizácie, spoločnosti alebo leteckého podniku pôsobiaceho na území štátu druhej zmluvnej strany, ktorý je oprávnený vykonávať takéto služby na území štátu tejto zmluvnej strany.
3. Zástupcovia a zamestnanci podliehajú zákonom a predpisom platným na území štátu druhej zmluvnej strany a v súlade s týmito zákonmi a inými právnymi predpismi:
a) každá zmluvná strana na základe reciprocity a s minimálnym oneskorením udelí zástupcom a zamestnancom uvedeným v odseku 1 tohto článku potrebné pracovné povolenia, víza na návštevu a iné podobné dokumenty a
b) požiadavka pracovného povolenia pre zamestnancov vykonávajúcich určité dočasné povinnosti sa bude riešiť oboma stranami na základe povolenia nepresahujúceho 30 (30) dní.
4. Zastupiteľské úrady sa zriadia v súlade so zákonmi a právnymi predpismi platnými v štáte príslušnej zmluvnej strany a podľa nich.
(Vrchná manipulácia)
1. Určený letecký podnik alebo podniky každej zmluvnej strany môžu vykonávať svoju vlastnú pozemnú obsluhu alebo podľa vlastného uváženia vykonávať takúto pozemnú obsluhu úplne alebo čiastočne akémukoľvek sprostredkovateľovi poverenému príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany poskytovať takéto služby. Ak určená letecká spoločnosť nemôže vykonávať svoju vlastnú pozemnú obsluhu podľa vnútroštátnych zákonov a iných právnych predpisov, takéto služby sa poskytujú bez výhody alebo diskriminácie akejkoľvek leteckej spoločnosti pôsobiacej v podobných medzinárodných leteckých službách.
2. Určená letecká spoločnosť alebo podniky každej zmluvnej strany môžu poskytovať pozemnú obsluhu, úplne alebo čiastočne, iným leteckým spoločnostiam letiacim na to isté letisko na území štátu druhej zmluvnej strany.
(Uplatniteľnosť na nepravidelné lety)
1. Ustanovenia uvedené v článku VII (Uplatňovanie právnych predpisov), VIII (Bezpečnostné normy, certifikáty a karty), IX (Ochrana civilného letectva), X (Užívanie letísk a letecké vybavenie), XIII (Ustanovenia o cestujúcich), XV (Bezpečnostné a prevod finančných prostriedkov), XVI (Zdanenie), XVII (Zastupovanie leteckého podniku), XVIII (Okolná manipulácia) a XX (Konzultácia) tejto dohody sa uplatňujú aj na nepravidelné lety vykonávané leteckým dopravcom jednej zmluvnej strany na území alebo z územia štátu druhej zmluvnej strany a leteckým dopravcom, ktorí prevádzkujú tieto lety.
2. Ustanoveniami odseku 1 tohto článku nie sú dotknuté vnútroštátne zákony a iné právne predpisy, ktorými sa riadi povoľovanie pravidelných letov alebo správanie leteckých dopravcov alebo iných účastníkov zapojených do organizácie takýchto letov.
(Konzultácia)
1. V duchu úzkej spolupráce sa letecké orgány zmluvných strán z času na čas navzájom radia, aby zabezpečili vykonávanie a uspokojivé dodržiavanie ustanovení tejto dohody.
2. Takéto konzultácie sa začnú do 60 (60) dní odo dňa prijatia žiadosti, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
(zmeny a doplnenia dohody)
Ak niektorá zo zmluvných strán považuje za žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenie tejto dohody, môže požiadať o rokovania s druhou zmluvnou stranou. Tieto rokovania, ktoré môžu byť medzi leteckými úradmi a môžu sa uskutočniť priamym rokovaním alebo písomne, sa začnú do 60 (60) dní odo dňa prijatia žiadosti. Akékoľvek zmeny a doplnenia dohodnuté na základe týchto rokovaní nadobudnú účinnosť po výmene diplomatických nót.
(Disputálne vyrovnanie)
1. Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa rieši priamym rokovaním medzi leteckými úradmi zmluvných strán. Ak letecké úrady nedosiahnu dohodu, spor sa vyrieši rokovaním medzi zmluvnými stranami.
2. Ak zmluvné strany nedospejú k urovnaniu sporu, môžu sa dohodnúť, že sa spor postúpi osobe alebo orgánu, alebo ktorákoľvek zmluvná strana môže predložiť spor rozhodnutiu Súdu troch rozhodcov, z ktorých jeden vymenuje každá zmluvná strana a tretí vymenuje obaja rozhodcovia. Každá zmluvná strana vymenuje rozhodcu do 60 (60) dní odo dňa prijatia diplomatickej poznámky druhej zmluvnej strany žiadajúcej o rozhodcovské konanie a tretí rozhodca sa vymenuje do ďalších 60 (60) dní. Ak niektorá zmluvná strana nevymenuje rozhodcu v stanovenej lehote alebo ak tretí rozhodca nie je vymenovaný v stanovenej lehote, predseda Medzinárodnej organizácie civilného letectva môže od ktorejkoľvek zmluvnej strany požadovať, aby vymenoval rozhodcu alebo rozhodcov, ako to vyžaduje daný prípad. Ak má predseda štátnu príslušnosť jednej zo zmluvných strán, najstarší z podpredsedov, ktorí nie sú z rovnakého dôvodu nespôsobilí, prijme vymenovanie. V každom prípade je tretím rozhodcom štátny príslušník tretieho štátu, vymenúva ho predseda Súdu a určuje miesto, kde sa uskutoční rozhodcovské konanie.
3. Zmluvné strany predložia každé rozhodnutie prijaté podľa odseku 2 tohto článku.
4. Náklady rozhodcovského tribunálu znášajú rovnako zmluvné strany.
5. Ak a počas obdobia, keď niektorá zo zmluvných strán nedodrží akékoľvek rozhodnutie uvedené v odseku 2 tohto článku, druhá zmluvná strana môže zmluvnej strane, ktorá nie je v súlade s rozhodnutím, obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť akékoľvek práva alebo výsady, ktoré udelila podľa tejto dohody, alebo určenému leteckému podniku, ktorý nie je v súlade s rozhodnutím.
(Terminácia)
Každá zmluvná strana môže písomne oznámiť druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu kedykoľvek po nadobudnutí platnosti tejto dohody diplomatickou cestou. Toto oznámenie sa zašle aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Platnosť dohody uplynie jeden (1) rok odo dňa, keď bolo oznámenie doručené druhej zmluvnej strane, pokiaľ takéto oznámenie o ukončení nie je po vzájomnej dohode zrušené pred uplynutím tejto lehoty. Ak chýba potvrdenie o prijatí oznámenia druhou zmluvnou stranou, oznámenie sa považuje za doručené 14 (14) dní po jeho prijatí Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
(registrácia s Medzinárodnou organizáciou civilného letectva)
Táto dohoda a všetky jej zmeny a doplnenia sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
(Multilaterálne dohovory)
Ak všeobecný mnohostranný dohovor o leteckej doprave nadobudne platnosť pre obe strany, ustanovenia uvedeného dohovoru sú rozhodujúce. V súlade s článkom XX tejto dohody sa môžu uskutočniť konzultácie s cieľom určiť, do akej miery budú ustanovenia mnohostranného dohovoru ovplyvnené touto dohodou.
(Vstúpenie do platnosti)
1. Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kanady, podpísaná 20. marca 1969 v znení zmien a doplnení, prestane uplatňovať na vládu Českej republiky a vládu Kanady.
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu.
(Okruh)
Položky použité v týchto dohodách sú len na odvolanie.
Podpísaný (-á) a riadne splnomocnený (-á) ich vládami podpísali túto dohodu, aby to dokázali.
V dvoch vyhotoveniach v Prahe 13. marca 1996 v českom, anglickom a francúzskom jazyku, všetky znenia sú rovnako autentické.
Za vládu Českej republiky:
Vladimir Budinský v. r.
minister dopravy
Za vládu Kanady:
A. C. Eggleton v. r.
minister pre medzinárodný obchod
Zoznam riadkov
Určená letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti Kanady budú schopné prevádzkovať tieto trasy:
| Místo odletu | Mezilehlá místa | Místo určení v České republice | Místa dále |
| Jakékoli místo nebo místa v Kanadě | Jakékoli místo nebo místa v Evropě určená Kanadou | Praha, jedno další místo v České republice určené Kanadou | Jakékoli místo nebo místa v Evropě určená Kanadou |
Poznámky:
1. Pri prevádzkovaní dohodnutých služieb na tratiach uvedených v tomto zozname tratí má letecký podnik alebo letecké spoločnosti určené vládou Kanady tieto práva:
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 142 / 1999 Z. z. o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Kanady o leteckej doprave |
|---|---|
| Typ predpisu | Medzinárodná zmluva |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 13.07.1999 |
|---|---|
| Účinnosť od | 13.03.1996 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0