Указ No 313/2020 Сб.

Постановление о внесении изменений в Постановление No 129/2012 Сб. о деталях сбыта семян и размножающихся растений с внесенными в него поправками

Действующий Приказ Действует с 15.07.2020
Версии текста: 15.07.2020 14.07.2020
313
VYHLÁŠKA
ze dne 7. července 2020,
kterou se mění vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 14, § 3a odst. 11, § 3b odst. 7, § 5 odst. 8, § 6 odst. 8, § 7 odst. 6, § 7a odst. 5, § 15 odst. 6, § 16 odst. 12, § 17 odst. 16, § 19 odst. 17 a § 19a odst. 6 zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 96/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 300/2009 Sb., zákona č. 331/2010 Sb., zákona č. 54/2012 Sb. a zákona č. 295/2017 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 409/2013 Sb., vyhlášky č. 368/2015 Sb., vyhlášky č. 334/2017 Sb. a vyhlášky č. 299/2018 Sb., se mění takto:
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/990 ze dne 17. června 2019, kterou se mění seznam rodů a druhů uvedený v čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice Rady 2002/55/ES, v příloze II směrnice Rady 2008/72/ES a v příloze směrnice Komise 93/61/EHS. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2020/177 ze dne 11. února 2020, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/55/ES, 2002/56/ES a 2002/57/ES, směrnice Komise 93/49/EHS a 93/61/EHS a prováděcí směrnice 2014/21/EU a 2014/98/EU, pokud jde o škodlivé organismy rostlin na osivu a dalším rozmnožovacím materiálu rostlin. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2020/432 ze dne 23. března 2020, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o definici zeleniny a seznam rodů a druhů v čl. 2 odst. 1 písm. b). Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019.“.
2. V § 2 odstavec 2 zní:
„(2) Obsahuje-li rozmnožovací materiál uváděný do oběhu podle § 3 odst. 2 zákona příměs geneticky modifikovaného organismu povoleného k pěstování v Evropské unii, musí být takové osivo označeno jako „GMO“. Pro výsledek kontrolní zkoušky je přípustná statistická tolerance maximálně 0,1 %.“.
3. V § 8 odst. 3 se za větu první vkládají věty „Porost musí být prakticky prostý veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu osiva. Porost musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů (dále jen „KŠO“) pro Evropskou unii, regulovaných nekaranténních škodlivých organismů Evropské unie (dále jen „RNŠO“) a případně KŠO pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech Evropské unie přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění.“.
Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES, v platném znění.“.
4. V § 9 odst. 2 se za větu první doplňují věty „Osivo musí být prosté veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu osiva. Osivo musí rovněž splňovat požadavky týkající se KŠO pro Evropskou unii, RNŠO a případně KŠO pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění.“.
5. V § 15 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Dodavatel směsi vede evidenci o
a) míchání směsi formou míchacího protokolu, jehož vzor je uveden v příloze č. 9 k této vyhlášce, a zasílá ji pomocí dálkového přenosu Ústavu ke kontrole ihned po míchání a
b) uvádění směsi do oběhu, obdobně, jako je vedena evidence podle § 9 odst. 4, kterou předkládá Ústavu ke kontrole na vyžádání.
(4) Ústav v místě míchání směsí osiv provádí kontrolu vedení evidence vyrobených a do oběhu uvedených směsí a míchacích protokolů podle odstavce 3 a odebírá vzorek pro následnou kontrolu z těch partií směsí, které jsou v době kontroly na skladě. Četnost těchto kontrol a vzorkování se řídí objemem výroby v dané provozovně. Ústav provádí následnou kontrolu těchto vzorků, která činí minimálně 5 % z počtu partií vyrobených v kalendářním roce. Přesný rozsah kontroly Ústav stanoví podle výsledků předchozího roku. S výsledky kontroly jsou dodavatelé písemně seznámeni.“.
6. V § 15 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Pokud směs obsahuje druh, u kterého jsou stanoveny požadavky na RNŠO, musí být na úřední návěsce připojen rostlinolékařský pas.“.
7. Pod nadpisem § 16 se za text „§ 12b odst. 6“ vkládají slova „, § 5 odst. 8 písm. d) a h) a § 7 odst. 6 písm. a)“.
8. V § 16 odst. 2 se za slovo „Požadavky“ vkládají slova „na vlastnosti množitelského porostu a požadavky“.
9. V § 19 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Sazenice zeleniny musí splňovat požadavky týkající se KŠO pro Evropskou unii, RNŠO a případně KŠO pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění.“.
10. V § 19 odst. 4 se písmeno j) zrušuje.
Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena j) a k).
11. V § 19 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
„(5) Rozmnožovací materiál sazenic zeleniny musí být podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), opatřen rostlinolékařským pasem, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie6), s výjimkou sazenic zeleniny dodávaných přímo konečnému spotřebiteli. V případě prodeje prostřednictvím smluv uzavřených na dálku a prodeje do chráněných zón musí být rostlinolékařský pas připojen vždy.
6) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2313 ze dne 13. prosince 2017, kterým se stanoví formální náležitosti rostlinolékařského pasu pro přemísťování na území Unie a rostlinolékařského pasu pro dovoz do chráněné zóny a přemísťování v rámci této zóny.“.
12. V § 19 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Rostlinolékařský pas může nahrazovat údaje uvedené v odstavci 4 písm. b), d) a k). Prvky rostlinolékařského pasu musí být orámovány nebo jinak zřetelně odděleny od ostatních textových nebo obrazových prvků, aby byly snadno viditelné a jasně odlišitelné.“.
13. V § 20 odst. 1 písm. c) se slova „zákona o rostlinolékařské péči2)“ nahrazují slovy „přímo použitelného předpisu Evropské unie5)“.
Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.
14. V § 22 odst. 1 písm. a) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
15. V § 24 odst. 1 písm. b) se slova „podle přílohy č. 20 k této vyhlášce“ nahrazují slovy „, jejichž vzor je uveden na internetových stránkách Ústavu“.
16. V § 24 odst. 2 se slova „a vzory návěsek jsou uvedeny“ nahrazují slovy „je uvedeno“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Vzory návěsek jsou uvedeny na internetových stránkách Ústavu.“.
17. V § 24 odst. 6 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo z umělé hmoty“.
18. V § 25 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Název a adresa dodavatele je údaj pro úřední návěsku nepovinný, a pokud je uveden, musí se nacházet v neúřední části návěsky.“.
19. V § 25 odstavec 4 zní:
„(4) Návěsky pro mezinárodní obchod podle § 24 odst. 1 písm. b) obsahují údaje:
a) označení Mezinárodní asociace pro zkoušení semen nebo Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj,
b) označení Ústavu a České republiky,
c) název druhu,
d) název odrůdy,
e) kategorie osiva,
f) číslo partie,
g) datum vzorkování,
h) hmotnost v jednom balení,
i) země výroby,
j) číslo návěsky.“.
20. V § 25 odst. 5 a § 26 odst. 6 se slova „v příloze č. 20 k této vyhlášce“ nahrazují slovy „na internetových stránkách Ústavu“.
21. V § 25 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) U druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s úřední návěskou nebo návěskou dodavatele spojen rostlinolékařský pas, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie6).“.
22. V § 27 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) V případě malého balení u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být připojen rostlinolékařský pas, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie6), pokud se nejedná o přímou dodávku konečnému spotřebiteli. V případě prodeje prostřednictvím smluv uzavřených na dálku a prodeje do chráněných zón musí být rostlinolékařský pas připojen vždy. Prvky rostlinolékařského pasu musí být orámovány nebo jinak zřetelně odděleny od ostatních textových nebo obrazových prvků, aby byly snadno viditelné a jasně odlišitelné.“.
23. V příloze č. 1 části III se v poznámce 3 slova „a čiroků“ nahrazují slovy „, čiroků a prosa“.
24. V příloze č. 1 části V oddíl 2 včetně nadpisu a vysvětlivek zní:

„Oddíl 2 Požadavky na vlastnosti osiva

Tabulka 5.2a
DruhKat. osivaVlhkost nejvýše

28
%
Klíčivost nejméně


%
Čistota nejméně

39
%
Nejvyšší dovolený výskyt jiných druhů ve vzorku podle sloupce 11 - počet semenHmotnost vzorku pro zkoušku podle sloupce 6–10
v gramech
Námel, sklerocia a jejich zlomky v množství dle sloupce 11


ks
celkem jiných rostlinných druhů
ks
z toho podle sloupce 6z toho podle sloupce 8
jiných druhů obilnin
ks
ostatní rostlinné druhy kromě obilnin
ks
ředkev ohnice, koukol polní
ks
oves hluchý, oves jalový, jílek mámivý
38
ks
123456789101112
čirok, čirok súdánská tráva, čirok x čirok súdánská trávaSE,E14,08098,00----9001
C14,08098,00----9003
ječmen31,34SE,E15,08599,08262010002
C15,085 3598,02014146010006
kukuřice34SE,E14,09098,00----10001
C14,09098,00----10003
lesknice kanárskáSE,E14,07598,041 36--0 372001
C14,07598,0105--0 372003
oves setý33, hřebílkatý oves nahý32SE,E15,08599,08262010002
C15,08598,02014146010006
SE,E14,07599,08262010002
C14,07598,02014146010006
pšenice setá,30,34
tvrdá30,34
a špalda34,
SE,E15,08599,08262010002
C15,08598,02014146010006
tritikale34SE,E15,08098,08262010002
C15,08098,02014146010006
žito34SE,E15,08598,08262010002
C15,08598,02014146010006 u nehybridů
9 u hybridů
pohanka obecnáSE,E14,08098,064210600-
C14,08097,0126630600-
proso seté33SE,E14,08598,0312--150-
C14,08597,0624--150-
28 - Osivo ozimých obilnin určené k výsevu v roce sklizně max. 17,0 %, osivo jarních obilnin určené k výsevu v nejbližším vegetačním období po roce sklizně maximálně 16 %.
30 - V 1000 g pšenice ozimé nejvýše 100 zrn v pluchách.
31 - U ječmene nejvýše 1% obilek s osinou delší než délka zrna.
32 - V osivu ovsa nahého nejvýše 5% obilek v pluchách.
33 - Obsah jiných odrůd s odlišnou barvou zrna v 1000 g: u ovsa setého v kategorii SE, E 20 ks, v kategorii C1 60 ks, v kategorii C2 200, u prosa SE, E 10 ks, v kategorii C1 50 ks.
34 - Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů uvádí tabulka 5.3.
35 - U osiva nahého ječmene kategorie C je minimální klíčivost snížena na 75%, je-li při zkoušení osiva nahého ječmene zjištěna klíčivost nižší než 85 %, uvede se na úřední návěsce text „Klíčivost nejméně 75 %“
36 - Výskyt druhého semene jiného druhu obilnin ve vzorku s předepsanou hmotností se nepovažuje za nečistotu, pokud se ve druhém vzorku o téže hmotnosti nevyskytují žádná semena jiných druhů obilnin.
37 - Výskyt jednoho semene některého z druhů uvedených ve sloupci 10 ve vzorku s předepsanou hmotností se nepovažuje za nečistotu, pokud se ve druhém vzorku o téže hmotnosti nevyskytují žádná semena těchto druhů.
38 - U příměsí limitovaných nulou se výskyt jednoho kusu považuje za náhodný a neposuzuje se, s výjimkou lesknice kanárské.
39 - Osivo musí svým vzhledem odpovídat čištěnému osivu.
Podíl zadiny pod síty s otvory o rozměrech, které stanovuje tabulka 5.2b, smí činit nejvýše 3%
Tabulka 5.2b
DruhSíta s otvory o rozměrech (mm)
ječmen jarní, pšenici setou ozimou, pšenici tvrdou a vyluštěné osivo pšenice špaldy2,2
ječmen ozimý, ječmen nahý, pšenici jarní, tritikale2,0
oves setý, oves hřebílkatý, žito1,8
oves nahý1,5
Vysvětlivky:
„ 0 “nesmí se vyskytovat„ - “neposuzuje se (výskyt není limitován)“.
25. V příloze č. 2 části III oddílu 2 pododdílu 2 tabulka 3.2 zní:
„Tabulka 3.2
KategorieIzolace k zamezení mechanické příměsi

v metrech 4
Prostorová izolace cizosprašných druhů – nejmenší izolační vzdálenost v metrech od okolních zdrojů pylu, které mohou způsobit nežádoucí cizosprášení5,6
Vzdálenost8
pole do 2 hapole nad 2 ha
SE, E, C1200100
SE, E, C
pro výrobu pícnin nebo technické účely
11007507
“.
26. V příloze č. 2 části VI oddílu 4 se v bodě 2 slovo „pro“ zrušuje a v bodě 9 se slova „využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „použití jako pícnina“.
27. V příloze č. 2 části VII oddílu 1 tabulka 7.1 zní:
„Tabulka 7.1
Typ malého baleníNejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv)
v kg
- malé balení EU B
(základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo obchodní osivo nebo směs osiv k použití jako pícnina)
10,0
- malé balení EU A
(směs osiv, která není určena k použití jako pícnina)
2,0
“.
28. V příloze č. 2 části VII oddílu 2 pododdílech 3 a 4 se v bodě 5 slovo „pro“ zrušuje.
29. V příloze č. 3 části I tabulce 1 a části II oddílu 1 tabulce 2.1 se za slovo „Vičenec“ doplňuje slovo „ligrus“.
30. V příloze č. 3 části III oddílu 2 pododdílu 3 tabulka 3.2b zní:
„Tabulka 3.2b
KategorieIzolace k zamezení mechanické příměsi v metrechProstorová izolace - nejmenší izolační vzdálenost
v metrech od okolních zdrojů pylu mezi odrůdami stejného druhu, které mohou způsobit nežádoucí cizosprášení
Vzdálenost12
porost do 2 haporost nad 2 ha
SE, E, C1200100
SE, E, C

pro výrobu pícnin nebo technické účely
1100115011
“.
31. V příloze č. 3 části III oddílu 3 pododdílu 2 tabulka 3.3b zní:
„Tabulka 3.3b
DruhNejvyšší dovolený počet rostlin na 100 m2 porostůKategorie
SE, EC
jetel luční a vojtěškajiné kulturní druhy obtížně čistitelné (tabulka 3.3c)510
jiné odrůdy a zřetelně odchylné typy310
plevelné druhy
- šťovík kadeřavý a tupolistý
510
rostliny napadené virovými chorobami10%10%
ostatní jetelovinyjiné kulturní druhy obtížně čistitelné (tabulka 3.3c)530
jiné odrůdy a zřetelně odchylné typy310
plevelné druhy
- šťovík kadeřavý a tupolistý
510
rostliny napadené virovými chorobami10%10%
všechny jetelovinykokotice a zárazanesmí se
vyskytovat
Nejvyšší dovolený výskyt RNŠO nebo příznaků jím
způsobených v porostu
vojtěška setáRostliny s příznaky napadení RNŠO Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al.0%0%
Rostliny s příznaky napadení RNŠO Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev0%0%
“.
32. V příloze č. 3 části III oddílu 3 se za pododdíl 4 doplňuje pododdíl 5, který zní:

„Pododdíl 5

Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO v osivu vojtěšky seté přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5):
Tabulka 3.3d
RNŠOPřed založením porostu vojtěšky seté musí platit vždy alespoň jedno z opatření
pro každý RNŠO uvedený v této tabulce
Původ
osiva
Stanoviště prosté RNŠO
Způsob zjištění
Rezistentní
odrůda
Předběžné ošetření a zkoušení osiva
Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (CMI)Pochází z oblasti prosté CMINebyly pozorovány příznaky výskytu organismu v předchozím roce v okolí místa produkce, pokud byla na pozemku vojtěškaANO a neškodné nečistoty v osivu nepřekročí 0,1 %---
Ditylenchus dipsaci (DD)---Na předchozím porostu nebyly pozorovány příznaky výskytu DD, ve dvou předchozích letech nebyly pěstovány hostitelské plodiny pro DD a byla přijata vhodná hygienická opatření k zabránění výskytu DDNa předchozím porostu nebyly pozorovány příznaky výskytu DD a DD nebyl zjištěn laboratorně z odebrané zeminy---Fyzikální nebo chemické proti DD a potvrzení nepřítomnosti DD laboratorní zkouškou osiva
“.
33. V příloze č. 3 části V oddílu 1 tabulka 5.1 zní:
„Tabulka 5.1
DruhZkoušky
čistota osiva v %příměs jiných rostlinných druhůsítové tříděníVlhkostHTS/HMKSklíčivostjednoklíčkovostkonduktivitaStanovení příměsi semen s odlišnou ploidií v % 18Biochemická zkouška životaschopnostiFluorescenční zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdymikroreliéfová zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdyelektroforéza - zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdystanovení % hybridnosti vegetační zkouškouzkoušky zdravotního stavuzjišťování přítomnosti živočišných škůdců
Bob obecný#x
Hrách polní (včetně pelušky)###x
Jestřabina východní#
Jetel luční, zvrhlý (švédský)##
Jetel nachový, alexandrijský, plazivý, prostřední, zvrácený (perský)##
Lupina bílá, úzkolistá, žlutá#x
Pískavice řecké seno#
Štírovník jednoletý, růžkatý#
Tolice dětelová#
Vičenec ligrus#
Vikev huňatá, panonská, setá#
Vojtěška setá#
Vojtěška proměnlivá#
Cizrna beraní#
Čičorka pestrá#
Čočka jedlá#
Komonice bílá#
Úročník bolhoj#
“.
34. V příloze č. 3 části V oddílu 1 se pod tabulkou 5.1 ve vysvětlivkách slova „zkouška se zkouška“ zrušují a na konci vysvětlivek se doplňuje vysvětlivka, která zní:
„◌ Zkouška je povinná pouze v případě, kdy to vyžaduje zvolená varianta opatření k zamezení výskytu daného RNŠO v porostu, uvedená v tabulce 3.3d v této příloze“.
35. V příloze č. 3 části V oddílu 3 pododdílu 1 tabulka 5.3 zní:
„Tabulka 5.3
PlodinaŠkodlivý organismusKategorieNormovaná hodnota37Hraniční hodnota38
Bob obecnýAscochyta fabae Speg.SE, E3%10%
C7%15%
Hrách polní (včetně pelušky)Ascochyta spp.SE, E3%10%
C7%15%
Fusarium spp.SE, E, C7%20%
LupinaColletotrichum spp.SE, E0%-
C2%-
RNŠO nebo příznaky jím způsobenéMaximální povolený výskyt v osivu39
Vojtěška setá

Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al.SE, E, C0%
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) FilipjevSE, E, C0%
“.
36. V příloze č. 3 části V oddílu 3 pododdílu 1 se pod tabulku 5.3 za vysvětlivku 38 doplňuje vysvětlivka 39, která zní:
„39 – Zkouška zdravotního stavu je povinná pouze v případě, kdy to vyžaduje zvolená varianta opatření k zamezení výskytu daného RNŠO v porostu, uvedená v tabulce 3.3d v této příloze.“.
37. V příloze č. 3 části VI oddílech 1 a 2 se za bod 14 doplňuje bod 15, který zní:
„15. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech při jatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“.
38. V příloze č. 3 části VI oddílu 3 se za bod 13 doplňuje bod 14, který zní:
„14. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“.
39. V příloze č. 3 části VI oddílu 4 se v bodě 2 slovo „pro“ zrušuje, v bodě 9 se slova „využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „použití jako pícnina“ a za bod 11 se doplňuje bod 12, který zní:
„12. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“.
40. V příloze č. 3 části VII oddílu 1 tabulka 7.1 zní:
„Tabulka 7.1
Typ malého baleníNejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv)
v kg
- malé balení EU B
(základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo obchodní osivo nebo směs osiv k použití jako pícnina)
10,0
- malé balení EU A
(směs osiv, která není určena k použití jako pícnina)
2,0
“.
41. V příloze č. 3 části VII oddílu 2 pododdílech 3 a 4 se v bodě 5 slovo „pro“ zrušuje.
42. V příloze č. 4 části VI oddílu 3 se v bodě 2 slovo „pro“ zrušuje a v bodě 9 se slova „využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „použití jako pícnina“.
43. V příloze č. 4 části VII oddílu 1 tabulka 7.1 zní:
„Tabulka 7.1
Typ malého baleníNejvyšší hmotnost rozmnožovacího
materiálu
(bez aditiv)
v kg
- malé balení EU B
(základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo směs osiv k použití jako pícnina)
10,0
- malé balení EU A
(směs osiv, která není určena k použití jako pícnina)
2,0
“.
44. V příloze č. 4 části VII oddílu 2 pododdílech 2 a 3 se v bodě 5 slovo „pro“ zrušuje.
45. V příloze č. 5 části I tabulce 1 a části II oddílu 1 tabulce 2.1 se za slovo „Mák“ doplňuje slovo „setý“.
46. V příloze č. 5 části III oddílu 1 tabulka 3.1 zní:
„Tabulka 3.1
Druh

Kategorie
První
přehlídka

ve fázi
Druhá přehlídka

ve fázi
Třetí přehlídka

ve fázi
Porosty nemohou být zakládány na pozemcích,
na kterých byly
v předcházejícím období pěstovány:
počet roků3předplodiny
hořčice bílá, hořčice černá, hořčice sareptská, lnička setá, řepice
SE

E
kvetenídozrávání-3stejného druhu a ji-ného druhu rodu
Brassica,
Camelina,
Raphanus a
Sinapis
C, Okvetení--3
řepka
SE, E, Ctvorby
listové
růžice
kvetenídozrávání3stejného druhu a jiného druhu rodu
Brassica,
Camelina,
Raphanus a
Sinapis
komponenty, hybridytvorby
listové
růžice
kvetenídozrávání5
kmín
SE, E, Ckvetení--2čeleď Apiaceae
konopí seté
SE, E, Ckvetenídozrávání-2stejného druhu
len
SE, E, Ckvetenídozrávání-2stejného druhu
sója
SE, E, Ckvetenípřed zralostíve zralosti
po opadu
listů
2stejného druhu
mák, slunečnice, světlice barvířská
SE, E, Ckvetenídozrávání-2stejného druhu
“.
47. V příloze č. 5 části III oddíl 4 včetně nadpisu zní:

„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu

A.
Tabulka 3.4a
DruhChorobaNejvyšší dovolený výskyt (%)
řepka,
řepice,

hořčice
Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary2
slunečniceSclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary3
Botrytis spp.5
konopí setéBotrytis spp.5
lenAlternaria spp.3
Boeremia exigua var. Linicola (Naumov & Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley3
Colletotrichum lini Westerdijk3
Fusarium spp.10
Botrytis spp.5
sójaPseudomonas syringae pv. Glycinea (Coerper) Young, Dye & Wilkie0,2
Phomopsis complex0,2
Phialophora gregata (Allington & D.W. Chamb.) W. Gams0,2
Phytophthora megasperma Drecks.0,2
RNŠO nebo příznaky, které způsobuje
slunečnicePlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni0
B. Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO v osivu slunečnice přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5):
Tabulka 3.4b
DruhSlunečnice
RNŠOPlasmopora halstedii
Kategorie a generaceSE, E, C
Opatření,
z nichž alespoň jedno musí být splněno
osivo pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté daného RNŠO
na stanovišti produkce nebyly pozorovány příznaky výskytu daného RNŠO nejméně při dvou prohlídkách ve vhodných termínech během vegetačního období
na stanovišti produkce byly provedeny nejméně dvě přehlídky porostu ve vhodných termínech pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období a
příznaky výskytu daného RNŠO vykázalo během těchto prohlídek porostu nejvýše 5 % rostlin a všechny rostliny vykazující příznaky výskytu daného RNŠO byly bezprostředně po prohlídce odstraněny a
při konečné prohlídce nevykázaly žádné rostliny příznaky výskytu daného RNŠO
na stanovišti produkce byly provedeny nejméně dvě přehlídky porostu ve vhodných termínech během vegetačního období a
všechny rostliny vykazující příznaky výskytu daného RNŠO byly bezprostředně po prohlídce odstraněny a zlikvidovány a
při konečné prohlídce nevykázaly žádné rostliny příznaky výskytu daného RNŠO a reprezentativní vzorek každé partie byl testován a shledán prostým příznaků výskytu daného RNŠO nebo osivo bylo podrobeno vhodnému ošetření, které bylo prokázáno jako účinné proti všem známým kmenům daného RNŠO.
“.
48. V příloze č. 5 části V oddílu 1 tabulka 5.1 zní:
„Tabulka 5.1
DruhZkoušky
čistota osiva
v %
příměs jiných rostlinných druhůsítové tříděníVlhkostHTS / HMKSklíčivostjednoklíčkovostkonduktivitaStanovení příměsi semen s odlišnou ploidií
v %
Biochemická zkouška životaschopnostiFluorescenční zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdymikroreliéfová zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdyelektroforéza - zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdystanovení % hybridnosti vegetační zkouškouzkoušky zdravotního stavuzjišťování přítomnosti živočišných škůdců
Hořčice bílá##x
Hořčice černá, sareptská###
Kmín#
Konopí seté#x
Len#x
Lnička setá#
Mák#
Řepice##x
Řepka 13###12x
Slunečnice##12x
Sója#x
Světlice barvířská#x
“.
49. V příloze č. 5 části V oddílu 2 pododdílu 1 se v tabulce 5.2a slovo „Sklerocia25“ nahrazuje slovy „sklerocia nebo jejich zlomky“, slovo „sója17,21“ se nahrazuje slovem „sója21“ a vysvětlivky pod tabulkou č. 17 a 25 se zrušují.
50. V příloze č. 5 části V oddíl 3 včetně nadpisu zní:

„Oddíl 3 Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů

Pododdíl 1

Tabulka 5.3.1
DruhRNŠO nebo příznaky, které způsobujePrahové hodnoty pro osivo kategorií
SE, E, C
LenAlternaria
linicola Groves &
Skolko
5 %5% celkem
Colletotrichum
lini Westerdijk
5 %
Fusarium (anamorfní
rod) Link

jiné než Fusarium oxysporum f.
sp. albedinis (Kill. &
Maire) W.L. Gordon
a Fusarium
circinatum Nirenberg & O‘Donnell
5 %
Boeremia exigua var. linicola (Naumov & Vassiljevsky)
Aveskamp, Gruyter & Verkley
Len setý přadný: 1 %

Len setý olejný: 5 %
Botrytis cinerea de Bary5 %
SlunečniceBotrytis cinerea de Bary 5 %
Plasmopara
halstedii (Farlow)
Berlese & de Toni
0 %
Sclerotinia
sclerotiorum (Libert) de Bary
Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze
SójaDiaporthe
caulivora (Athow & Caldwell) J.M. Santos, Vrandecic & A.J.L.
Phillips

Diaporthe
phaseolorum var. sojae L ehman
15 % pro infekci Phomopsis complex
ŘepiceSclerotinia
sclerotiorum (Libert) de Bary
Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze
ŘepkaSclerotinia
sclerotiorum (Libert) de Bary
Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze
Hořčice bíláSclerotinia
sclerotiorum (Libert) de Bary
Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze
DruhŠkodlivý organismusNejvyšší povolený výskyt pro kategorie SE, E, C
Konopí setéBotrytis spp.5 %
Světlice barvířskáBotrytis spp.5 %

Pododdíl 2

U druhů a škodlivých organismů vytištěných v pododdíle 1 tučně se jedná o limitní výskyt vztahující se k povinnému moření.

Pododdíl 3

Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO v osivu olejnin a přadných rostlin přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5):
Tabulka 5.3.2
DruhRNŠOOpatření k RNŠO a tolerancím uvedeným v tab. 5.3.1, z nichž alespoň jedno musí být splněno
SlunečniceBotrytis cinereabylo provedeno účinné ošetření osiva schválené proti příslušnému RNŠOna základě laboratorního testu na reprezentativním vzorku není překročena nastavená tolerance pro osivo
SójaDiaporthe caulivora (Diaporthe phaseolorum
var. caulivora)
Diaporthe var. sojae
LenAlternaria linicola
Boeremia exigua
var. linicola
Colletotrichum lini
Fusarium (anamorfní rod), vyjma Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon a Fusarium circinatum Nirenberg & O‘Donnell
Botrytis cinerea
“.
51. V příloze č. 5 části VI se na konci oddílů 1 a 2 doplňuje bod 15, který zní:
„15. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“.
52. V příloze č. 5 části VI se na konci oddílu 3 doplňuje bod 13, který zní:
„13. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“.
53. V příloze č. 7 části II oddílu 1 vysvětlivka č. 1 pod tabulkou 2 zní:
„1 – Generace PBTC je určena pro materiál předcházející generaci PB, jehož rostliny a hlízy byly vypěstovány v chráněném zařízení a v pěstebním substrátu, který je prostý škodlivých organismů. Mateřské rostliny musí být prosté Pectobacterium spp., Dickeya spp., Candidatus Liberibacter solanacearum, Candidatus Phytoplasma solani, Potato spindle tuber viroid, viru svinutky bramboru a virů A, M, S, X a Y, ověřeno úředním testováním, nebo testováním pod úředním dohledem.“.
54. V příloze č. 7 části III oddíl 4 včetně nadpisu a vysvětlivek zní:

„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu

Pododdíl 1

Tabulka 3.4a
RNŠO nebo příznaky, které způsobují, a jiné škodlivé organismyNejvyšší přípustné % rostlin s příznaky napadení
Mateřské rostliny PBTCPBSSEEAB
Mozaikové příznaky viróz a příznaky, které způsobuje virus svinutky bramboru00,10,20,50,82,06,0
Bakteriální černání stonků bramboru (Dickeya spp.; Pectobacterium spp.000,10,51,02,04,0
Candidatus Liberibacter solanacearum0000000
Stolbur bramboru
Candidatus Phytoplasma solani
0000000
Viroidová vřetenovitost hlíz bramboru Potato spindle tuber viroid0000000
škodlivé organismy, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat na území Evropské unie5)nesmí se vyskytovat

Pododdíl 2

1. Při přehlídce se neodstraněná matečná hlíza i neodstraněné nové hlízy sadbové velikosti hodnotí jako rostlina s příznaky napadení viry.
2. V případě selekce odkládáním natě se při výskytu živých neokřídlených mšic každý selektovaný trs ponechaný v porostu hodnotí jako rostlina s příznaky napadení viry.
3. Nejvyšší přípustné hodnoty výskytu příznaků napadení viry platí pouze tehdy, jedná-li se o virové choroby způsobené viry běžnými v Evropě.
4. V případě výskytu Stolburu bramboru v porostu musí být veškeré rostliny na stanovišti produkce vykazující příznaky vytrhány a zlikvidovány včetně dceřiných hlíz a pro veškerou sadbu brambor, u níž byly v množitelském porostu pozorovány příznaky, musí být provedeny po sklizni testy hlíz pro každou partii, aby se potvrdila nepřítomnost organismu Candidatus Phytoplasma solani.

Pododdíl 3

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеУказ No 313/2020 Сб., вносящий изменения в Указ No 129/2012 Сб., о деталях маркетинга семян и растений-размножителей, с поправками
Тип актаПриказ
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования14.07.2020
Действует с15.07.2020
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра