Decree No. 313 / 2020 Coll.
Decree amending Decree No. 129 / 2012 Coll., on the details of the marketing of seed and propagating plants, as amended
Valid
Order
Effective from 15.07.2020
Text versions:
15.07.2020
14.07.2020
Contents
Čl. I
„Oddíl 2 Požadavky na vlastnosti osiva
„Pododdíl 5
„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu
„Oddíl 3 Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Pododdíl 1
Pododdíl 2
Pododdíl 3
„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu
Pododdíl 1
Pododdíl 2
Pododdíl 3
„Část V Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu
„Část I Přehled druhů
Část II Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací
Oddíl 1 Povolené kategorie a generace
„Oddíl 3 Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Pododdíl 1
Pododdíl 2
„Část 1. Přehled druhů
„Část 6. Požadavky na zdravotní stav sazenic
„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu
„Část VI Návěska
Oddíl 1 Úřední návěska sadby česneku kategorie šlechtitelský rozmnožovací materiál, rozmnožovací materiál předstupňů, základní rozmnožovací materiál nebo certifikovaný rozmnožovací materiál s připojeným rostlinolékařským pasem obsahuje následující údaje:
Oddíl 2 Návěska dodavatele sadby česneku kategorie standardní osivo s připojeným rostlinolékařským pasem obsahuje následující údaje:
Čl. II
Čl. III
Zobrazeno prvních 200 z celkem 717 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
313
DECLARATION
of 7 July 2020
amending Decree No. 129 / 2012 Coll., on details of the marketing of seed and planting plants, as amended
The Ministry of Agriculture shall determine pursuant to § 3 (14), § 3a (11), § 3b (7), § 5 (8), § 7 (6), § 7a (5), § 15 (6), § 16 (12), § 17 (16), § 19 (17) and § 19a (6) of Act No. 219 / 2003 Coll., on the putting into circulation of seeds and propagating plants and on the amendment of certain laws (Act on the circulation of seeds and propagating plants), as amended by Act No. 178 / 2006 Coll., Act No. 96 / 2009 Coll., Act No. 223 / 2009 Coll., Act No. 331 / 2010 Coll., Act No. 54 / 2012 Coll., and Act No. 295 / 2017 Coll.:
Decree No. 129 / 2012 Coll., on details of the marketing of seeds and propagating plants, as amended by Decree No. 409 / 2013 Coll., Decree No. 368 / 2015 Coll., Decree No. 334 / 2017 Coll. and Decree No. 299 / 2018 Coll., is amended as follows:
1. At the end of footnote 1, the sentence "Commission Implementing Directive (EU) 2019 / 990 of 17 June 2019 amending the list of genera and species referred to in Article 2 (1) (b) of Council Directive 2002 / 55 / EC, Annex II to Council Directive 2008 / 72 / EC and the Annex to Commission Directive 93 / 61 / EEC shall be added to separate rows. Commission Implementing Directive (EU) 2020 / 177 of 11 February 2020 amending Council Directives 66 / 401 / EEC, 66 / 402 / EEC, 68 / 193 / EEC, 2002 / 55 / EC, 2002 / 56 / EC and 2002 / 57 / EC, Commission Directives 93 / 49 / EEC and 93 / 61 / EEC and Implementing Directives 2014 / 21 / EU and 2014 / 98 / EU as regards harmful plant organisms on seeds and other plant propagating material. Commission Implementing Directive (EU) 2020 / 432 of 23 March 2020 amending Council Directive 2002 / 55 / EC as regards the definition of vegetables and the list of genera and species in Article 2 (1) (b). Article 2
2. Paragraph 2 (2) reads as follows:
"(2) Where propagating material put into circulation under Article 3 (2) of the Act contains an ingredient of a genetically modified organism authorised for cultivation in the European Union, such seed shall be referred to as" GMO '. A maximum statistical tolerance of 0,1% shall be allowed for the result of the control test.';
3. In Paragraph 8 (3), the first sentence is replaced by the following: "The crop must be practically free of all harmful organisms which reduce the use value and quality of the seed. The crop shall also comply with the requirements concerning quarantine harmful organisms (" KSO ') for the European Union, the regulated non-quarantine harmful organisms of the European Union ("RNSO') and, where applicable, the KSO for protected zones set out in the implementing acts of the European Union adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, as amended. ';
footnote 5:
"(5) Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council of 26 October 2016 on protective measures against harmful organisms of plants, amending Regulations (EU) No 228 / 2013, (EU) No 652 / 2014 and (EU) No 1143 / 2014 of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directives 69 / 464 / EEC, 74 / 647 / EEC, 93 / 85 / EEC, 98 / 57 / EC, 2000 / 29 / EC, 2006 / 91 / EC and 2007 / 33 / EC, as amended. ';
4. In Article 9 (2), after the first sentence, the sentence "The seed must be free of all harmful organisms which reduce the use value and quality of the seed. The seed shall also comply with the requirements relating to the KSO for the European Union, the RNSO and, where applicable, the KSO for protected zones laid down in the implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, in its version 5, and the measures adopted pursuant to Article 30 (1) of Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, as amended. ';
5. Paragraph 15 (3) and (4) reads as follows:
"(3) The supplier of the mixture shall keep a record of:
(a) mixing of a mixture in the form of a mixing protocol, a specimen of which appears in Annex 9 to this Decree, and sends it by means of remote transmission to the Institute for inspection immediately after mixing; and
(b) the putting into circulation of the mixture, mutatis mutandis, as the register referred to in Article 9 (4) submitted by the Institute for inspection on request.
(4) The Institute at the point of mixing of seed mixtures shall carry out a check on the keeping of records of those mixtures and the mixing protocols referred to in paragraph 3 and take a sample for subsequent inspection from those lots of mixtures which are in stock at the time of the check. The frequency of these checks and sampling shall be determined by the volume of production in the establishment concerned. The Institute shall carry out a follow-up check on these samples, which shall be at least 5% of the number of lots produced in the calendar year. The precise scope of the audit shall be determined by the Institute in accordance with the results of the previous year. Suppliers shall be informed in writing of the results of the check. ';
6. In Article 15, the following paragraph 7 is added:
"(7) Where the mixture contains a species for which requirements for RNSO are laid down, the official label shall be accompanied by a plant passport. '
7. Under the heading of Section 16, the words ", § 5 (8) (d) and (h) and § 7 (6) (a) 'shall be inserted after the words" Article 12b (6)'.
8. In Article 16 (2), the words "the characteristics of the crop and the requirements' shall be inserted after the words" the requirements'.
9. In Article 19 (1), the first sentence is replaced by the following: "The vegetable seedlings shall meet the requirements concerning KSO for the European Union, RNSO and, where applicable, KSO for protected zones laid down in the implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, as amended, in its version 5), and the measures adopted pursuant to Article 30 (1) of Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council. ';
10. in Paragraph 19 (4), point (j) shall be deleted;
Points (k) and (l) shall become points (j) and (k).
11. Paragraph 19 (5), including footnote 6, reads:
"(5) The propagating material of vegetable seedlings shall be accompanied by a plant passport complying with the requirements laid down in the directly applicable European Union Regulation (6), except for vegetable seedlings supplied directly to the final consumer, in accordance with Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council (5). In the case of distance contracts and sales to protected zones, the plant passport shall always be attached.
6) Commission Implementing Regulation (EU) 2017 / 2313 of 13 December 2017 laying down the formalities for the plant passport for movements within the Union and the plant passport for imports into and movement within the protected zone. '.
12. In Article 19, the following paragraph 6 is added:
"(6) The plant passport may replace the particulars referred to in paragraph 4 (b), (d) and (k). The plant passport elements shall be framed or otherwise clearly separated from other text or image elements in order to be easily visible and clearly distinguishable. ';
13. in Paragraph 20 (1) (c), the words "the Plant Health Act (2)" are replaced by the words "the directly applicable European Union Regulation (5)."
footnote 2 is deleted.
14. in Paragraph 22 (1) (a), "9" is replaced by "10."
15. in Article 24 (1) (b), the words "Annex No 20 to this Order" shall be replaced by the words "a model of which appears on the Institute's website."
16. In Article 24 (2), the words "and the models of the labels are indicated 'are replaced by the words" is indicated' and at the end of the paragraph the sentence "The models of the labels are shown on the Constitution's website 'is added.
17. in Article 24 (6), the words "or plastic" shall be added at the end of the text of point (a).
18. In Paragraph 25, at the end of paragraph 1, the sentence "The name and address of the supplier shall be optional for the official label and, if indicated, shall be in the unofficial part of the label. ';
19. Paragraph 25 (4) reads:
"(4) The labels for international trade referred to in Article 24 (1) (b) shall contain:
(a) the designation of the International Seed Testing Association or the Organisation for Economic Cooperation and Development;
(b) the designation of the Constitution and the Czech Republic,
(c) the name of the species,
(d) the variety name,
(e) seed category,
(f) lot number,
(g) date of sampling;
(h) weight per package,
(i) the country of manufacture;
(j) the label number. ';
20. in Articles 25 (5) and 26 (6), the words "Annex 20 to this Decree" shall be replaced by the words "on the Institute's website."
21. in Paragraph 25, the following paragraph 7 is added:
"(7) For those species for which an obligation to procure propagating material with a plant passport is laid down in implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, in the version in force, 5, the official label or label of the supplier must be accompanied by a plant passport which meets the requirements laid down in the directly applicable European Union Regulation (6).";
22. In Article 27, the following paragraph 3 is added:
"(3) In the case of small packages for species for which the implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, in the version in force (5), provide for the obligation to procure propagating material with a plant passport, a plant passport complying with the requirements laid down directly by the European Union6 Regulation shall be attached, unless it is a direct supply to the final consumer. In the case of distance contracts and sales to protected zones, the plant passport shall always be attached. The plant passport elements shall be framed or otherwise clearly separated from other text or image elements in order to be easily visible and clearly distinguishable. ';
23. In Annex No 1, Part III, in note 3, the words "and sorghum 'are replaced by the words", sorghum and millet'.
24. In Annex 1, Part In Section 2, including the title and explanatory notes:
Table 5.2a
| Druh | Kat. osiva | Vlhkost nejvýše 28 % | Klíčivost nejméně % | Čistota nejméně 39 % | Nejvyšší dovolený výskyt jiných druhů ve vzorku podle sloupce 11 - počet semen | Hmotnost vzorku pro zkoušku podle sloupce 6–10 v gramech | Námel, sklerocia a jejich zlomky v množství dle sloupce 11 ks | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| celkem jiných rostlinných druhů ks | z toho podle sloupce 6 | z toho podle sloupce 8 | |||||||||
| jiných druhů obilnin ks | ostatní rostlinné druhy kromě obilnin ks | ředkev ohnice, koukol polní ks | oves hluchý, oves jalový, jílek mámivý 38 ks | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| čirok, čirok súdánská tráva, čirok x čirok súdánská tráva | SE,E | 14,0 | 80 | 98,0 | 0 | - | - | - | - | 900 | 1 |
| C | 14,0 | 80 | 98,0 | 0 | - | - | - | - | 900 | 3 | |
| ječmen31,34 | SE,E | 15,0 | 85 | 99,0 | 8 | 2 | 6 | 2 | 0 | 1000 | 2 |
| C | 15,0 | 85 35 | 98,0 | 20 | 14 | 14 | 6 | 0 | 1000 | 6 | |
| kukuřice34 | SE,E | 14,0 | 90 | 98,0 | 0 | - | - | - | - | 1000 | 1 |
| C | 14,0 | 90 | 98,0 | 0 | - | - | - | - | 1000 | 3 | |
| lesknice kanárská | SE,E | 14,0 | 75 | 98,0 | 4 | 1 36 | - | - | 0 37 | 200 | 1 |
| C | 14,0 | 75 | 98,0 | 10 | 5 | - | - | 0 37 | 200 | 3 | |
| oves setý33, hřebílkatý oves nahý32 | SE,E | 15,0 | 85 | 99,0 | 8 | 2 | 6 | 2 | 0 | 1000 | 2 |
| C | 15,0 | 85 | 98,0 | 20 | 14 | 14 | 6 | 0 | 1000 | 6 | |
| SE,E | 14,0 | 75 | 99,0 | 8 | 2 | 6 | 2 | 0 | 1000 | 2 | |
| C | 14,0 | 75 | 98,0 | 20 | 14 | 14 | 6 | 0 | 1000 | 6 | |
| pšenice setá,30,34 tvrdá30,34 a špalda34, | SE,E | 15,0 | 85 | 99,0 | 8 | 2 | 6 | 2 | 0 | 1000 | 2 |
| C | 15,0 | 85 | 98,0 | 20 | 14 | 14 | 6 | 0 | 1000 | 6 | |
| tritikale34 | SE,E | 15,0 | 80 | 98,0 | 8 | 2 | 6 | 2 | 0 | 1000 | 2 |
| C | 15,0 | 80 | 98,0 | 20 | 14 | 14 | 6 | 0 | 1000 | 6 | |
| žito34 | SE,E | 15,0 | 85 | 98,0 | 8 | 2 | 6 | 2 | 0 | 1000 | 2 |
| C | 15,0 | 85 | 98,0 | 20 | 14 | 14 | 6 | 0 | 1000 | 6 u nehybridů 9 u hybridů | |
| pohanka obecná | SE,E | 14,0 | 80 | 98,0 | 6 | 4 | 2 | 1 | 0 | 600 | - |
| C | 14,0 | 80 | 97,0 | 12 | 6 | 6 | 3 | 0 | 600 | - | |
| proso seté33 | SE,E | 14,0 | 85 | 98,0 | 3 | 1 | 2 | - | - | 150 | - |
| C | 14,0 | 85 | 97,0 | 6 | 2 | 4 | - | - | 150 | - | |
28 - Seeds of winter cereals intended for sowing in the year of harvest max. 17,0%, seed of spring cereals intended for sowing in the next growing season after the year of harvest maximum 16%.
30 - In 1000 g of wheat, not more than 100 grains of wheat in plums.
31- In the case of barley, not more than 1% of grain with a pain longer than the length of the grain.
32 - In oats, not more than 5% of the grain in the pods.
33 - Content of other varieties with different grain colour in 1000 g: for oats cut in category SE, E 20 pcs, in category C1 60 pcs, in category C2 200, for millet SE, E 10 pcs, in category C1 50 pcs.
34 - The limit values for harmful organisms are given in Table 5.3.
35- In the case of category C naked barley seed, the minimum germination capacity shall be reduced to 75% if the germination capacity is found to be less than 85% when testing naked barley seed, the official label shall bear the words "Germination capacity at least 75% '.
36 - The presence of a second seed of another type of cereal in a sample of the prescribed weight shall not be considered as impurity if no seeds of other cereal species are present in the second sample of the same weight.
37 - The presence of one seed of one of the species listed in column 10 of the sample with the prescribed weight shall not be considered as impurity if no seeds of those species are present in the other sample with the same weight.
38 - In the case of mixtures limited by zero, the presence of one piece shall be considered random and shall not be considered, except for canary seed.
39 - The seed must correspond with its appearance to purified seed.
The proportion of the bottom under the sieve with holes of dimensions as defined in Table 5.2b may not exceed 3%
Table 5.2b
| Druh | Síta s otvory o rozměrech (mm) |
|---|---|
| ječmen jarní, pšenici setou ozimou, pšenici tvrdou a vyluštěné osivo pšenice špaldy | 2,2 |
| ječmen ozimý, ječmen nahý, pšenici jarní, tritikale | 2,0 |
| oves setý, oves hřebílkatý, žito | 1,8 |
| oves nahý | 1,5 |
Explanatory notes:
| „ 0 “ | nesmí se vyskytovat | „ - “ | neposuzuje se (výskyt není limitován)“. |
25. In Annex No 2, Part III, Section 2, Subsection 2, Table 3.2 reads as follows:
"Table 3.2
| Kategorie | Izolace k zamezení mechanické příměsi v metrech 4 | Prostorová izolace cizosprašných druhů – nejmenší izolační vzdálenost v metrech od okolních zdrojů pylu, které mohou způsobit nežádoucí cizosprášení5,6 | |
|---|---|---|---|
| Vzdálenost8 | |||
| pole do 2 ha | pole nad 2 ha | ||
| SE, E, C | 1 | 200 | 100 |
| SE, E, C pro výrobu pícnin nebo technické účely | 1 | 1007 | 507 |
26. In Annex No 2, Part VI, Section 4, the words "for 'in point 2, and in point 9, the words" uses for agricultural production' are replaced by "uses as fodder '.
27. In Annex No 2, Part VII, Section 1, Table 7.1 reads:
"Table 7.1
| Typ malého balení | Nejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv) v kg |
|---|---|
| - malé balení EU B (základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo obchodní osivo nebo směs osiv k použití jako pícnina) | 10,0 |
| - malé balení EU A (směs osiv, která není určena k použití jako pícnina) | 2,0 |
28. In Annex No 2, Part VII, Section 2, Subsections 3 and 4, the word "for 'in point 5 is deleted.
29. In Annex 3, Part I, Table 1 and Part II, Section 1, Table 2.1, the word "ligrus' is added after the word" Vichenec '.
30. In Annex 3, Part III, Section 2, Subsection 3, Table 3.2b reads as follows:
"Table 3.2b
| Kategorie | Izolace k zamezení mechanické příměsi v metrech | Prostorová izolace - nejmenší izolační vzdálenost v metrech od okolních zdrojů pylu mezi odrůdami stejného druhu, které mohou způsobit nežádoucí cizosprášení | |
|---|---|---|---|
| Vzdálenost12 | |||
| porost do 2 ha | porost nad 2 ha | ||
| SE, E, C | 1 | 200 | 100 |
| SE, E, C pro výrobu pícnin nebo technické účely | 1 | 10011 | 5011 |
31. In Annex 3, Part III, Section 3, Subsection 2, Table 3.3b reads as follows:
"Table 3.3b
| Druh | Nejvyšší dovolený počet rostlin na 100 m2 porostů | Kategorie | |
|---|---|---|---|
| SE, E | C | ||
| jetel luční a vojtěška | jiné kulturní druhy obtížně čistitelné (tabulka 3.3c) | 5 | 10 |
| jiné odrůdy a zřetelně odchylné typy | 3 | 10 | |
| plevelné druhy - šťovík kadeřavý a tupolistý | 5 | 10 | |
| rostliny napadené virovými chorobami | 10% | 10% | |
| ostatní jeteloviny | jiné kulturní druhy obtížně čistitelné (tabulka 3.3c) | 5 | 30 |
| jiné odrůdy a zřetelně odchylné typy | 3 | 10 | |
| plevelné druhy - šťovík kadeřavý a tupolistý | 5 | 10 | |
| rostliny napadené virovými chorobami | 10% | 10% | |
| všechny jeteloviny | kokotice a záraza | nesmí se vyskytovat | |
| Nejvyšší dovolený výskyt RNŠO nebo příznaků jím způsobených v porostu | |||
| vojtěška setá | Rostliny s příznaky napadení RNŠO Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al. | 0% | 0% |
| Rostliny s příznaky napadení RNŠO Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev | 0% | 0% | |
32. In Annex 3, Part III, Section 3, the following Subsection 5 is inserted after Subsection 4:
Measures to avoid the occurrence of RNSO in lucerne seed adopted under Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, as amended 5):
Table 3.3d
| RNŠO | Před založením porostu vojtěšky seté musí platit vždy alespoň jedno z opatření pro každý RNŠO uvedený v této tabulce | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Původ osiva | Stanoviště prosté RNŠO Způsob zjištění | Rezistentní odrůda | Předběžné ošetření a zkoušení osiva | ||
| Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (CMI) | Pochází z oblasti prosté CMI | Nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu v předchozím roce v okolí místa produkce, pokud byla na pozemku vojtěška | ANO a neškodné nečistoty v osivu nepřekročí 0,1 % | --- | |
| Ditylenchus dipsaci (DD) | --- | Na předchozím porostu nebyly pozorovány příznaky výskytu DD, ve dvou předchozích letech nebyly pěstovány hostitelské plodiny pro DD a byla přijata vhodná hygienická opatření k zabránění výskytu DD | Na předchozím porostu nebyly pozorovány příznaky výskytu DD a DD nebyl zjištěn laboratorně z odebrané zeminy | --- | Fyzikální nebo chemické proti DD a potvrzení nepřítomnosti DD laboratorní zkouškou osiva |
33. In Annex 3, Part V, Section 1, Table 5.1 reads:
"Table 5.1
| Druh | Zkoušky | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| čistota osiva v % | příměs jiných rostlinných druhů | sítové třídění | Vlhkost | HTS/HMKS | klíčivost | jednoklíčkovost | konduktivita | Stanovení příměsi semen s odlišnou ploidií v % 18 | Biochemická zkouška životaschopnosti | Fluorescenční zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy | mikroreliéfová zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy | elektroforéza - zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy | stanovení % hybridnosti vegetační zkouškou | zkoušky zdravotního stavu | zjišťování přítomnosti živočišných škůdců | |
| Bob obecný | ■ | ■ | ■ | # | ■ | x | ■ | |||||||||
| Hrách polní (včetně pelušky) | ■ | ■ | ■ | # | ■ | # | # | x | ■ | |||||||
| Jestřabina východní | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Jetel luční, zvrhlý (švédský) | ■ | ■ | ■ | # | ■ | # | ■ | |||||||||
| Jetel nachový, alexandrijský, plazivý, prostřední, zvrácený (perský) | ■ | ■ | ■ | # | ■ | # | ■ | |||||||||
| Lupina bílá, úzkolistá, žlutá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | x | ■ | |||||||||
| Pískavice řecké seno | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Štírovník jednoletý, růžkatý | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Tolice dětelová | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Vičenec ligrus | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Vikev huňatá, panonská, setá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Vojtěška setá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ◌ | ■ | |||||||||
| Vojtěška proměnlivá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Cizrna beraní | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Čičorka pestrá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Čočka jedlá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Komonice bílá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Úročník bolhoj | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
34. In Annex 3, Part In Section 1, under Table 5.1, in the explanatory notes, the words "test to be tested 'are deleted and the following explanatory note is added at the end of the explanatory notes:
"The test is only required if the chosen variant of measures to avoid the occurrence of the RNŠO in the crop listed in Table 3.3d of this Annex so requires'.
35. In Annex 3, Part V, Section 3, Subsection 1, Table 5.3 reads as follows:
"Table 5.3
| Plodina | Škodlivý organismus | Kategorie | Normovaná hodnota37 | Hraniční hodnota38 |
|---|---|---|---|---|
| Bob obecný | Ascochyta fabae Speg. | SE, E | 3% | 10% |
| C | 7% | 15% | ||
| Hrách polní (včetně pelušky) | Ascochyta spp. | SE, E | 3% | 10% |
| C | 7% | 15% | ||
| Fusarium spp. | SE, E, C | 7% | 20% | |
| Lupina | Colletotrichum spp. | SE, E | 0% | - |
| C | 2% | - | ||
| RNŠO nebo příznaky jím způsobené | Maximální povolený výskyt v osivu39 | |||
| Vojtěška setá | Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al. | SE, E, C | 0% | |
| Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev | SE, E, C | 0% | ||
36. In Annex 3, Part In Section 3 of Subsection 1, under Table 5.3, after Explanatory Note 38, the following explanatory note 39 is added:
"39 - The health test shall be compulsory only if the choice of measures to avoid the occurrence of the RNSO in the crop is required, as specified in Table 3.3d of this Annex. ';
37. In Annex 3, Part VI, Sections 1 and 2, the following point 15 is inserted after point 14:
"15. For species for which the plant passport is required in implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, as amended, 5.
38. In Annex 3, Part VI, Section 3, the following point 14 is inserted after point 13:
'14. For species for which the obligation to procure propagating material with a plant passport is laid down in implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, in its version 5, must be linked to the label. '
39. In Annex No 3, Part VI, Section 4, the words "for 'in point 2, in point 9, the words" uses for agricultural production' are replaced by the words "uses as fodder 'and the following point 12 is inserted after point 11:
"12. for species for which the obligation to procure propagating material with a plant passport is laid down in implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, in the version in force 5, the plant passport must be linked to the label."
40. In Annex 3, Part VII, Section 1, Table 7.1 reads:
"Table 7.1
| Typ malého balení | Nejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv) v kg |
|---|---|
| - malé balení EU B (základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo obchodní osivo nebo směs osiv k použití jako pícnina) | 10,0 |
| - malé balení EU A (směs osiv, která není určena k použití jako pícnina) | 2,0 |
41. In Annex 3, Part VII, Section 2, Subsections 3 and 4, the word "for 'in point 5 is deleted.
42. In Annex No 4, Part VI, Section 3, the words "for 'in point 2, and in point 9, the words" uses for agricultural production' are replaced by the words "uses as fodder '.
43. In Annex 4, Part VII, Section 1, Table 7.1 reads as follows:
"Table 7.1
| Typ malého balení | Nejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv) v kg |
|---|---|
| - malé balení EU B (základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo směs osiv k použití jako pícnina) | 10,0 |
| - malé balení EU A (směs osiv, která není určena k použití jako pícnina) | 2,0 |
44. In Annex 4, Part VII, Section 2, Subsections 2 and 3, the word "for 'in point 5 is deleted.
45. In Annex No 5, Part I, Table 1 and Part II, Section 1, Table 2.1, the word "seed 'is added after the word" poppy'.
46. In Annex 5, Part III, Section 1, Table 3.1 reads as follows:
"Table 3.1
| Druh Kategorie | První přehlídka ve fázi | Druhá přehlídka ve fázi | Třetí přehlídka ve fázi | Porosty nemohou být zakládány na pozemcích, na kterých byly v předcházejícím období pěstovány: | |
|---|---|---|---|---|---|
| počet roků3 | předplodiny | ||||
| hořčice bílá, hořčice černá, hořčice sareptská, lnička setá, řepice | |||||
| SE E | kvetení | dozrávání | - | 3 | stejného druhu a ji-ného druhu rodu Brassica, Camelina, Raphanus a Sinapis |
| C, O | kvetení | - | - | 3 | |
| řepka | |||||
| SE, E, C | tvorby listové růžice | kvetení | dozrávání | 3 | stejného druhu a jiného druhu rodu Brassica, Camelina, Raphanus a Sinapis |
| komponenty, hybridy | tvorby listové růžice | kvetení | dozrávání | 5 | |
| kmín | |||||
| SE, E, C | kvetení | - | - | 2 | čeleď Apiaceae |
| konopí seté | |||||
| SE, E, C | kvetení | dozrávání | - | 2 | stejného druhu |
| len | |||||
| SE, E, C | kvetení | dozrávání | - | 2 | stejného druhu |
| sója | |||||
| SE, E, C | kvetení | před zralostí | ve zralosti po opadu listů | 2 | stejného druhu |
| mák, slunečnice, světlice barvířská | |||||
| SE, E, C | kvetení | dozrávání | - | 2 | stejného druhu |
47. Section 4 of Part III of Annex 5, including the title, reads:
A.
Table 3.4a
| Druh | Choroba | Nejvyšší dovolený výskyt (%) |
|---|---|---|
| řepka, řepice, hořčice | Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary | 2 |
| slunečnice | Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary | 3 |
| Botrytis spp. | 5 | |
| konopí seté | Botrytis spp. | 5 |
| len | Alternaria spp. | 3 |
| Boeremia exigua var. Linicola (Naumov & Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley | 3 | |
| Colletotrichum lini Westerdijk | 3 | |
| Fusarium spp. | 10 | |
| Botrytis spp. | 5 | |
| sója | Pseudomonas syringae pv. Glycinea (Coerper) Young, Dye & Wilkie | 0,2 |
| Phomopsis complex | 0,2 | |
| Phialophora gregata (Allington & D.W. Chamb.) W. Gams | 0,2 | |
| Phytophthora megasperma Drecks. | 0,2 | |
| RNŠO nebo příznaky, které způsobuje | ||
| slunečnice | Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni | 0 |
B. Measures to avoid the occurrence of RNSO in sunflower seed adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, as amended 5):
Table 3.4b
| Druh | Slunečnice |
|---|---|
| RNŠO | Plasmopora halstedii |
| Kategorie a generace | SE, E, C |
| Opatření, z nichž alespoň jedno musí být splněno | osivo pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté daného RNŠO |
| na stanovišti produkce nebyly pozorovány příznaky výskytu daného RNŠO nejméně při dvou prohlídkách ve vhodných termínech během vegetačního období | |
| na stanovišti produkce byly provedeny nejméně dvě přehlídky porostu ve vhodných termínech pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období a příznaky výskytu daného RNŠO vykázalo během těchto prohlídek porostu nejvýše 5 % rostlin a všechny rostliny vykazující příznaky výskytu daného RNŠO byly bezprostředně po prohlídce odstraněny a při konečné prohlídce nevykázaly žádné rostliny příznaky výskytu daného RNŠO | |
| na stanovišti produkce byly provedeny nejméně dvě přehlídky porostu ve vhodných termínech během vegetačního období a všechny rostliny vykazující příznaky výskytu daného RNŠO byly bezprostředně po prohlídce odstraněny a zlikvidovány a při konečné prohlídce nevykázaly žádné rostliny příznaky výskytu daného RNŠO a reprezentativní vzorek každé partie byl testován a shledán prostým příznaků výskytu daného RNŠO nebo osivo bylo podrobeno vhodnému ošetření, které bylo prokázáno jako účinné proti všem známým kmenům daného RNŠO. |
48. In Annex 5, Part V, Section 1, Table 5.1 reads as follows:
"Table 5.1
| Druh | Zkoušky | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| čistota osiva v % | příměs jiných rostlinných druhů | sítové třídění | Vlhkost | HTS / HMKS | klíčivost | jednoklíčkovost | konduktivita | Stanovení příměsi semen s odlišnou ploidií v % | Biochemická zkouška životaschopnosti | Fluorescenční zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy | mikroreliéfová zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy | elektroforéza - zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy | stanovení % hybridnosti vegetační zkouškou | zkoušky zdravotního stavu | zjišťování přítomnosti živočišných škůdců | |
| Hořčice bílá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | # | x | ■ | ||||||||
| Hořčice černá, sareptská | ■ | ■ | ■ | # | ■ | # | # | ■ | ||||||||
| Kmín | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Konopí seté | ■ | ■ | ■ | # | ■ | x | ■ | |||||||||
| Len | ■ | ■ | ■ | # | ■ | x | ■ | |||||||||
| Lnička setá | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Mák | ■ | ■ | ■ | # | ■ | ■ | ||||||||||
| Řepice | ■ | ■ | ■ | # | ■ | # | x | ■ | ||||||||
| Řepka 13 | ■ | ■ | ■ | # | ■ | # | #12 | x | ■ | |||||||
| Slunečnice | ■ | ■ | ■ | # | ■ | #12 | x | ■ | ||||||||
| Sója | ■ | ■ | ■ | # | ■ | x | ■ | |||||||||
| Světlice barvířská | ■ | ■ | ■ | # | ■ | x | ■ | |||||||||
49. In Annex 5, Part In Section 2 of Subsection 1, in Table 5.2a, the word "Sklerocia25 'is replaced by" sclerocia or their fractions', the word "soja17,21 'is replaced by the word" soja21' and the explanatory notes under Tables 17 and 25 are deleted.
50. In Annex 5, Part In Section 3, including the title:
Table 5.3.1
| Druh | RNŠO nebo příznaky, které způsobuje | Prahové hodnoty pro osivo kategorií SE, E, C | |
|---|---|---|---|
| Len | Alternaria linicola Groves & Skolko | 5 % | 5% celkem |
| Colletotrichum lini Westerdijk | 5 % | ||
| Fusarium (anamorfní rod) Link jiné než Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon a Fusarium circinatum Nirenberg & O‘Donnell | 5 % | ||
| Boeremia exigua var. linicola (Naumov & Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley | Len setý přadný: 1 % Len setý olejný: 5 % | ||
| Botrytis cinerea de Bary | 5 % | ||
| Slunečnice | Botrytis cinerea de Bary | 5 % | |
| Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni | 0 % | ||
| Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary | Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze | ||
| Sója | Diaporthe caulivora (Athow & Caldwell) J.M. Santos, Vrandecic & A.J.L. Phillips Diaporthe phaseolorum var. sojae L ehman | 15 % pro infekci Phomopsis complex | |
| Řepice | Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary | Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze | |
| Řepka | Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary | Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze | |
| Hořčice bílá | Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary | Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze | |
| Druh | Škodlivý organismus | Nejvyšší povolený výskyt pro kategorie SE, E, C | |
| Konopí seté | Botrytis spp. | 5 % | |
| Světlice barvířská | Botrytis spp. | 5 % | |
For species and harmful organisms printed in bold in subsection 1, this is a restricted occurrence relating to compulsory pickling.
Measures to avoid the occurrence of RNŠO in oil and fibre seed adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, as amended 5):
Table 5.3.2
| Druh | RNŠO | Opatření k RNŠO a tolerancím uvedeným v tab. 5.3.1, z nichž alespoň jedno musí být splněno | |
|---|---|---|---|
| Slunečnice | Botrytis cinerea | bylo provedeno účinné ošetření osiva schválené proti příslušnému RNŠO | na základě laboratorního testu na reprezentativním vzorku není překročena nastavená tolerance pro osivo |
| Sója | Diaporthe caulivora (Diaporthe phaseolorum var. caulivora) | ||
| Diaporthe var. sojae | |||
| Len | Alternaria linicola | ||
| Boeremia exigua var. linicola | |||
| Colletotrichum lini | |||
| Fusarium (anamorfní rod), vyjma Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon a Fusarium circinatum Nirenberg & O‘Donnell | |||
| Botrytis cinerea | |||
51. In Annex 5, Part VI, the following point 15 is added at the end of Sections 1 and 2:
'15. For species for which the obligation to procure propagating material with a plant passport is laid down in implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, in the version in force 5, the plant passport must be linked to the label '.
52. In Annex 5, Part VI, at the end of Section 3, the following point 13 is added:
"13. For species for which the obligation to procure propagating material with a plant passport is laid down in implementing acts adopted pursuant to Regulation (EU) 2016 / 2031 of the European Parliament and of the Council, in the version in force 5, the plant passport must be linked to the label."
53. In Annex 7, Part II, Section 1, Explanatory Note 1, under Table 2:
"1 - The PBTC generation is intended for pre-generation material PB, the plants and tubers of which have been grown in a protected establishment and in a growing medium free of harmful organisms. The mother plants shall be free from Pectobacterium spp., Dickeya spp., Candidatus Liberibacter solanacearum, Candidatus Phytoplasma solani, Potato spindle tuber viroid, Potato spindle tuber virus and potato sphincter virus A, M, S, X and Y, certified by official testing or under official supervision. ';
54. Section 4 of Part III of Annex 7, including the title and the explanatory notes, reads:
Table 3.4a
| RNŠO nebo příznaky, které způsobují, a jiné škodlivé organismy | Nejvyšší přípustné % rostlin s příznaky napadení | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Mateřské rostliny PBTC | PB | S | SE | E | A | B | |
| Mozaikové příznaky viróz a příznaky, které způsobuje virus svinutky bramboru | 0 | 0,1 | 0,2 | 0,5 | 0,8 | 2,0 | 6,0 |
| Bakteriální černání stonků bramboru (Dickeya spp.; Pectobacterium spp. | 0 | 0 | 0,1 | 0,5 | 1,0 | 2,0 | 4,0 |
| Candidatus Liberibacter solanacearum | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| Stolbur bramboru Candidatus Phytoplasma solani | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| Viroidová vřetenovitost hlíz bramboru Potato spindle tuber viroid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| škodlivé organismy, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat na území Evropské unie5) | nesmí se vyskytovat | ||||||
1. During the show, the unremoved mother tubers and the unremoved new seed tubers are assessed as a plant with symptoms of virus infestation.
2. In the case of selection by postponement, when live non-winged aphids are present, each of the selected thorns left in the crop is assessed as a plant with symptoms of virus infestation.
3. The maximum levels for the occurrence of symptoms of virus infestation apply only if they are viral diseases caused by viruses common in Europe.
4. In the event of the presence of Stolbur potato in the crop, all plants at the production site showing symptoms must be plucked and destroyed including subsidiary tubers and for all seed potatoes where symptoms have been observed in the crop, tubers must be tested for each lot after harvesting to confirm the absence of Candidatus Phytoplasma solani.
Contents
Čl. I
„Oddíl 2 Požadavky na vlastnosti osiva
„Pododdíl 5
„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu
„Oddíl 3 Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Pododdíl 1
Pododdíl 2
Pododdíl 3
„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu
Pododdíl 1
Pododdíl 2
Pododdíl 3
„Část V Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu
„Část I Přehled druhů
Část II Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací
Oddíl 1 Povolené kategorie a generace
„Oddíl 3 Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Pododdíl 1
Pododdíl 2
„Část 1. Přehled druhů
„Část 6. Požadavky na zdravotní stav sazenic
„Oddíl 4 Zdravotní stav porostu
„Část VI Návěska
Oddíl 1 Úřední návěska sadby česneku kategorie šlechtitelský rozmnožovací materiál, rozmnožovací materiál předstupňů, základní rozmnožovací materiál nebo certifikovaný rozmnožovací materiál s připojeným rostlinolékařským pasem obsahuje následující údaje:
Oddíl 2 Návěska dodavatele sadby česneku kategorie standardní osivo s připojeným rostlinolékařským pasem obsahuje následující údaje:
Čl. II
Čl. III
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree No. 313 / 2020 Coll., amending Decree No. 129 / 2012 Coll., on the details of the marketing of seeds and propagating plants, as amended |
|---|---|
| Regulation Type | Order |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 14.07.2020 |
|---|---|
| Effective from | 15.07.2020 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0