Декрет No 23/1981 Сб.
Постановление Министра иностранных дел о Конвенции о медицинском освидетельствовании права детей и подростков на трудоустройство в промышленности (No 77)
Действующий
Действует с 23.04.1981
23
Приказ
Министр иностранных дел
20 января 1981 года
Конвенция о медицинском освидетельствовании права детей и подростков на трудоустройство в промышленности (No 77)
9 октября 1946 года на 29-й сессии Генеральной конференции Международной организации труда была принята Конвенция о медицинском освидетельствовании права детей и подростков на трудоустройство в промышленности (No 77). Ратификация Конвенции Чехословацкой Социалистической Республикой была зарегистрирована 23 апреля 1980 года Генеральным директором Международного бюро труда. В соответствии со статьей 13 Конвенции Конвенция вступит в силу для Чехословацкой Социалистической Республики 23 апреля 1981 года.
Одновременно объявляется чешский перевод текста Конвенции.
Министр:
Инг. Чупек против р.
Конвенция
о медицинском освидетельствовании права детей и подростков на трудоустройство в промышленности (No 77)
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванный Советом директоров Международного бюро труда в Монреале и состоявшийся 19 сентября 1946 года на его 29-й сессии,
постановляет принять ряд предложений, касающихся медицинского освидетельствования права детей и подростков на трудоустройство в промышленности, которые являются третьим пунктом повестки дня заседания;
Утверждают, что эти предложения будут принимать форму международной конвенции,
9 октября 1946 г. принята следующая Конвенция, которая будет именоваться Конвенцией о медицинском освидетельствовании несовершеннолетних (отрасль), 1946 г.
Общие положения
1. Настоящая Конвенция применяется к детям и подросткам, которые заняты или заняты на государственных или частных промышленных предприятиях.
2 Для целей настоящей Конвенции термин "промышленное предприятие" включает, в частности:
а шахты, карьеры и другие предприятия по добыче полезных ископаемых из страны;
(b) предприятия, в которых продукция изготавливается, модифицируется, очищается, ремонтируется, декорируется, дорабатывается, готовится к продаже, измельчается или уничтожается, или в которых вещества дополнительно обрабатываются, включая судостроительные предприятия, для производства, преобразования и передачи электроэнергии или мощности двигателя любого рода;
c строительные и инженерно-строительные предприятия, включая работы, связанные со строительством, ремонтом, обслуживанием, реконструкцией и сносом;
d обязательства по перевозке людей или грузов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным путем или воздушным транспортом, включая обработку грузов в доках, грузах, портах, складах или аэропортах.
3 Компетентный орган устанавливает грань между промышленностью и сельским хозяйством, торговлей и другими непромышленными работами.
1 Дети и подростки в возрасте до 18 лет не могут быть допущены к работе на промышленном предприятии, если они не были признаны после тщательного медицинского осмотра имеющими право на работу.
2.Медицинское освидетельствование права на трудоустройство проводится квалифицированным врачом, утвержденным компетентным органом, и удостоверяется либо медицинской справкой, либо справкой в разрешении на работу или в трудовой книжке.
3. Документ, удостоверяющий право на трудоустройство, может:
a устанавливает определенные условия занятости;
(b) выдается на конкретную работу или на группу работы или занятости, которые аналогичным образом угрожают здоровью как группа, как это определено органом, ответственным за осуществление законодательства о медицинских фитнес-тестах.
4.Национальное законодательство назначает орган, компетентный выдавать документ, удостоверяющий право на трудоустройство, и устанавливает условия выдачи и выдачи такого документа.
1.Ребенок или несовершеннолетний должен находиться под медицинским наблюдением до 18 лет в отношении права на работу, которую он выполняет.
2.Занятость ребенка или молодого человека в возрасте до 18 лет может быть продолжена только в том случае, если медицинское обследование повторяется не реже одного раза в год.
3. Национальное законодательство включает:
a либо устанавливают конкретные условия, при которых должны требоваться дополнительные медицинские осмотры, за исключением ежегодных или более частых осмотров, для обеспечения эффективного надзора с учетом риска для здоровья при приеме на работу и состояния здоровья ребенка или несовершеннолетнего, установленного в ходе предыдущих обследований;
(b) или уполномочить компетентный орган требовать в исключительных случаях повторного медицинского обследования.
1.Для работы, угрожающей здоровью, необходимо пройти медицинское обследование на право на трудоустройство и его периодическое повторение как минимум до 21 числа первого года.
2. Национальное законодательство предусматривает назначение или наделение соответствующими полномочиями для определения занятости или групп занятости, для которых требуется медицинское освидетельствование права на трудоустройство, и его периодическое повторение по крайней мере до 21-го числа первого года.
Медицинское обследование, требуемое в соответствии с предыдущими статьями, не должно быть связано с какими-либо расходами на ребенка, несовершеннолетнего или его родителей.
1.Компетентный орган принимает надлежащие меры для консультирования по вопросам выбора профессии, медицинской и профессиональной реабилитации и переподготовки детей и подростков, признанных непригодными к определенным видам работы после медицинского освидетельствования или физически затронутых или ослабленных.
2 Компетентный орган определяет характер и масштабы таких мер; с этой целью следует наладить сотрудничество между органами по труду, здравоохранению и образованию и органами по социальному обеспечению и поддерживать эффективное взаимодействие между этими органами в целях осуществления таких мер.
3. Национальное законодательство может предусматривать, что детям и подросткам, для которых не было четко установлено право на трудоустройство, выдаются:
a разрешения на временное трудоустройство или медицинские справки, действительные в течение ограниченного периода времени, после которого молодой работник должен пройти новое обследование;
(b) разрешение или свидетельство, которое устанавливает конкретные условия для занятия профессией.
1. Работодатель должен иметь в своем распоряжении для инспекторов по труду либо медицинскую справку о праве на трудоустройство, либо разрешение на работу, либо рабочую книгу, подтверждающую, что в соответствии с положениями национального законодательства нет никаких медицинских возражений против трудоустройства.
2.В национальном законодательстве указываются другие средства надзора, которые могут обеспечить точное осуществление настоящей Конвенции.
Конкретные положения для некоторых стран
1 Если территория государства-члена включает большие территории, где для целей малонаселенной или в связи с достигнутой степенью развития компетентный орган считает положения настоящей Конвенции неосуществимыми, он может полностью исключить такие районы из осуществления настоящей Конвенции или сделать такие исключения, которые он считает целесообразными в отношении определенных предприятий или занятости.
2 Каждое государство-член указывает в своем первом ежегодном докладе об осуществлении настоящей Конвенции, который оно представляет в соответствии со статьей 22 Устава Международной организации труда, все области, в отношении которых оно намерено применять положения настоящей статьи, и ни одно государство-член при представлении своего первого ежегодного доклада не применяет положения настоящей статьи к областям, отличным от тех, которые оно указало.
3 Каждое государство-член, применившее положения настоящей статьи, указывает в своих последующих ежегодных докладах области, в которых оно отказывается от права применять положения настоящей статьи.
1 Любое государство-член, которое до принятия законодательства, позволяющего ратифицировать настоящую Конвенцию, не имело законодательства о медицинском освидетельствовании права детей и подростков на трудоустройство в промышленности, может заменить 18-летний возрастной предел, установленный в статьях 2 и 3, но не менее 16 лет, и 21-летний возрастной предел, установленный в статье 4, заявлением, прилагаемым к ратификации, с более низким возрастным пределом, чем 19 лет.
2 Любое государство-член, сделавшее такое заявление, может в любое время отозвать его путем последующего заявления.
3 Каждое государство-член, в отношении которого действует заявление, сделанное в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, ежегодно уведомляет в своих ежегодных докладах об осуществлении настоящей Конвенции о любом прогрессе в деле полного осуществления положений настоящей Конвенции.
1 Настоящая Конвенция применяется к Индии с учетом отступлений, предусмотренных в настоящей статье:
(a) эти положения применяются ко всем территориям, где «индийское законодательство» уполномочено их выполнять;
b термин "промышленное предприятие" включает:
(i) фабрики в соответствии с Законом о фабриках Индии,
(ii) шахты в соответствии с индийским Законом о добыче полезных ископаемых,
iii) рельсы,
(iv) все виды занятости, предусмотренные Законом о занятости детей 1938 года;
c статьи 2 и 3 применяются к детям и подросткам в возрасте до 16 лет;
d в статье 4 слова "21 год" заменить словами "19 лет";
e пункты 1 и 2 статьи 6 не применяются к Индии.
2 Положения пункта 1 настоящей статьи могут быть изменены следующим образом:
a Международная конференция труда может на любом заседании, на котором этот вопрос находится в повестке дня, большинством в две трети голосов принять поправки к пункту 1 настоящей статьи;
b любая такая поправка должна быть представлена в течение года или при исключительных обстоятельствах в течение 18 месяцев после окончания конференции в Индии в учреждение или органы, в пределах юрисдикции которых этот вопрос подлежит принятию, или меры другого рода;
c если Индия получила одобрение компетентного органа или органов, она уведомляет о формальной ратификации новой измененной версии Генерального директора Международного бюро труда для регистрации;
d любая такая поправка, ратифицированная Индией, вступает в силу в качестве новой измененной версии настоящей Конвенции.
Заключительные положения
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает никаких законов, решений, практики или соглашений между работодателями и работниками, которые обеспечивают более благоприятные условия, чем те, которые установлены в настоящей Конвенции.
О формальной ратификации настоящей Конвенции уведомляется и регистрируется Генеральным директором Международного бюро труда.
1 Настоящая Конвенция обязывает только государства-члены Международной организации труда, ратификация которых зарегистрирована Генеральным директором.
Он вступает в силу через 12 месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрировал ратификацию двух государств-членов.
3.Для каждого государства-члена настоящая Конвенция вступает в силу через 12 месяцев с даты регистрации ее ратификации.
1 Любое государство-член, ратифицировавшее настоящую Конвенцию, может денонсировать ее по истечении 10 лет с даты первого вступления Конвенции в силу путем письменного сообщения Генеральному директору Международного бюро труда, который регистрирует ее. Денонсация вступает в силу через год после даты ее регистрации.
2 Любое государство-член, которое ратифицировало настоящую Конвенцию и которое не пользуется правом денонсировать ее в соответствии с настоящей статьей в течение года, следующего за истечением 10-летнего периода, как указано в предыдущем пункте, связывается Конвенцией на дальнейший 10-летний период и затем может прекратить ее в конце каждого 10-летнего периода на условиях, изложенных в настоящей статье.
1 Генеральный директор Международного бюро труда уведомляет все государства-члены Международной организации труда о регистрации всех ратификаций и заявлений, направленных ему государствами-членами Организации.
2.Уведомляя государства-члены об организации регистрации второй ратификации, о которой они уведомлены, Генеральный директор уведомляет государства-члены организации о дате вступления в силу настоящей Конвенции.
Генеральный директор Международного бюро труда сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полную информацию обо всех ратификациях и заявлениях, которые он сделал в соответствии с положениями предыдущих статей.
Административный совет Международного бюро труда, когда это будет сочтено необходимым, представляет Генеральной конференции доклад об осуществлении настоящей Конвенции и рассматривает вопрос о целесообразности внесения в повестку дня Генеральной конференции вопроса о ее полном или частичном пересмотре.
1 Если Генеральная конференция принимает новую Конвенцию, которая полностью или частично пересматривает настоящую Конвенцию и не предусматривает иного для новой Конвенции:
a ратификация государством-членом новой конвенции о пересмотре приводит к немедленному прекращению действия ipso jure, независимо от положений статьи 14, при условии вступления в силу новой конвенции о пересмотре;
b с момента вступления в силу новой пересмотренной Конвенции настоящая Конвенция перестает быть открытой для ратификации государствами-членами.
Однако настоящая Конвенция остается в силе по форме и содержанию для тех государств-членов, которые ее ратифицировали и которые не ратифицировали пересмотренную Конвенцию.
Английская и французская версии настоящей Конвенции являются одинаково подлинными.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 23/1981 Сб. о Конвенции о медицинском освидетельствовании права детей и молодежи работать в промышленности (No 77) |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 12.03.1981 |
|---|---|
| Действует с | 23.04.1981 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0