Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 85 / 1951 Coll.

Vyvlaška o Spoluve medzi Czechoslovak Republic and Hungarian ľudová Republic o legnej pomoc v občiansky a puniteveciach, podpisenej v Budapest dňa 6. marca 1951

Valid Effective from 10.11.1951
85
Order
Minister for Foreign Affairs
of 22 October 1951
on the Treaty between the Republic of Czechoslovakia and the People's Republic of Hungary on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, signed in Budapest on 6 March 1951. *)
The Treaty on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, together with the Final Protocol thereto, was concluded in Budapest on 6 March 1951 between the Republic of Czechoslovakia and the People's Republic of Hungary.
the contract; and The Final Protocol was approved by the National Assembly on 12 July 1951 and was ratified by the President of the Republic on 8 September 1951. The instruments of ratification were exchanged in Prague on 10 October 1951.
Pursuant to Article 88 of the Final Protocol, the Treaty will take effect one month after the replacement of the instruments of ratification, i.e. on 10 November 1951.
The text of this Treaty and the Final Protocol are hereby published in the Annex to the Collection of Laws. * *)
Broad v. r.

Annex to the Decree of the Minister for Foreign Affairs, No. 85 Coll., on the Treaty between the Republic of Czechoslovakia and the People's Republic of Hungary on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, signed in Budapest on 6 March 1951.
_
NAME
THE REPUBLIC OF CZECH REPUBLIC,
A
HUNGARY
THE REPUBLIC OF PEOPLE
_
THIS TREATY
THE FINAL PROTOCOL
TREATY
medzi Czechoslovak Republic and Hungarian ľudová Republic o leganej pomoc v občiansky a punitveciach.
PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC AND THE PRESIDENT COUNCIL OF HUNGARY
jelajúc si, aby zázke a permanent priateľstvo medzi obma ľudové democraciami, budujúcimi socializmus a bojujúcimi za záčovanie svetovský mieru, bolo sizečené aj v field of legal cooperation, decided that uzloú pochluv o legný pomoc v občiansky a zdrajciach.
For that purpose, they changed their mandate:
PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC
JUDr. Štefana Raisa, Minister of Governance of the Czechoslovak Republic,
PRESIDENT COUNCIL OF HUNGARY REPUBLIC
JUDr. Erik Molnár, Minister of Justice of the Hungarian Jud Republic,
who changed their full power and gain in a good and proper form, agreed on the following provisions:

_

Things citizen-law.

Protection rights.
Prízníčení jednej Stranej majú na zemězí jednožního záměru, pokiaľide o předených a majú na zemězí jednožných záměcí, pokiaľide o půzemětok, ako domesči; môžu na súde druj Strana slobodne a nestrušené postavať a poskytáť projekt (projekt) za rovnaké podmienok ako domesni.

Jiadosti o podporčenie a dojiadania.
(1) Sudy Strán is provided in the interest of the právnu pomoc dokonom žiadostí o dodorčenie a dožiadani v ciansky lawnych veciach. Pri podporani legnej pomoc súdy Strán postostajú v priamom konce podľa ďalších závky.
(2) Židosti o dodorčenie a dožiadania môže odslažť ktoríkoľvek súd oboch Strán; na prijatie a obatovenie sú na boch Strany príšné okresná súdy. Na zasielanie spisov a na vydanie odpisov zo spisov sú na zeměch Strana přídné súdy, ktoré vo veci v prví stoce.
(3) Ak súd dožiadané o dopočenie alebo o inú práňnu pomoc je neprídná, postúpi dožiadanie z úradnej pozány príslučném súdu a upoveznamí o tom pzvydujúci súd.
(4) After the equipment žiadosti o dodorčenie alebo o inú prážnu pomoc, he will send the dožiadná súd spisy pzvidujúcemu súdu alebo mu zavami prekažky opatenia.
(1) Dožiadanie must oblažanť označenie pzvidujúceho, ako aj dožiadena súdu, veci, v kterej sa žiada o prájnu pomoc, ďalej má konkurenníkov, ich zamestnanie, habitsko, poprípade miesto prostácov a finne žiadanú právnu pomoc.
(2) V žiadosti o dopočenie treba uviesť presnú address prijáteľa a kind spráspina, ktoré sa má dopodočiť.
Deliverance of the Žiadosti o dovojčenie a dožiadeny.
(1) Dožiadané súd vyhová dodnovená dopočenie spôsodom predsspránou owným pre dopodčenie domesky spisov toho istého kind, ak je spídnoženie spísané v lánku dožiadanej Stranej alebo je k nemu pripojený overené prezak v tejto reči. Inak odovovád dožiadná súd přípíslo to the addressee, but he benevolžne to receive.
(2) Ak imposable to the addressee at uvedené adreto dovodočiť, dožiadaná súd urobím opatreenie potrebné na siotie adreše.
Doruchenie sa prepodil podpisom prijáteľa, dátom, ako aj vradením opatreeném podpisom a pečiatkou súdu alebo úrad (orgu verejnej správnený na povráčenia, alebo vrárením súdu alebo úrad (orgu verejnej správy) právrnenneného na pových dopravy, spôsobých a ča ča ča ča dodrádáčenia. Prezaztie spina môže súd pravdiť aj v číločnice.
(1) Dožiadané súd je záplatný pri vývosti dožiadania postováť podľa kónov svojho štát a použiť dodecovacie prostriedky, ktoré usuživa pri vacažané akciadani súdov svojho vyvalný štát. Na žiadosť pzidujúceho súdu môže dožiadané súd postovať podľa žiadené odkrytneho konania, pokiaľto nie je v rozporre s law enforcement predpimi dojiadanej Strana.
(2) Dožiadané súd vyvydujúcemu súdu na žiadosť miesto a ču úkon, ktorím sa má vavaviť dožiadanie.
(1) For the performance of the Žiadosti o dodorčenie a o inú práňnu pomoc Strana nebudú žiadať trovy ani právky; This applies also to the fees of the witnesses and experts and to the trio of the judges. Tieto to three of your friends and the party.
(2) Postage fees are known to the Party in whose territory the charges were incurred.
(3) The surviving sud shall notify the requesting sud of the height of the platokov and the trov listed in section 1, so that he may choose from the person required to replace it. Sums of such a chosen patria demand the Party.
Deliverance to the right person.
Obe Strana sú autornené okonať dodorčenie owných príslučníkom svojem diplomatic alebo consular representatives. Pri delivered by diplomatic alebo consular representatives cannot use law enforcement prostriedky.

Security on three.
Príslíníkov jednej Strana, ktorí výstejú na súdoch druj Strana ako participants (vláčnovija, popovatelia) alebo vedľáštěsky, pokiaľbývaú na údoch zo Strán, immosti zaviazať na složenie akejkoľvek zázázázázáky, posatu alebo preddavka z toho dôvod, že sú cudzinci, ani preto, že v domesu nemajú zidessko alebo ústře.
Exekúcia pre trova konania.
(1) Ak konkurer (povlca, povyvateľ) alebo vedľaštěr, oslobodený od poznosti kombiníť zázázíku, sazat alebo preddavok, bol zaviazaný na zášnej Súd na zemězej Stranaži nariadi na podáde tohto rozáditia exekúciu na povahanie týtýtýtýtých trov nouplatne.
(2) Trovami konania rozumímeú sa aj trové pravdenia, predla a overenia, spomenuté v článku 11.
Sud obmeds his scolemania on:
a) rozhodátie, na podáde ktorého sa žiada o nariadenie exekúcie, je podľa predložené pravidenia súdu, ktorý vo veci kálové v prvej stolici, právoplaplatná a okonateľné,
b) časť poshodutia kontijúca výrok o trovami a pravdenie podľa bod a) sú opatrené prekladom do lánku Strana, na zeměr ktorej sa má exekúcia nariaditu.
Proposals for nariadenie exekúcie, ktorá sa má konať na zeměj druj Strana, možně podjem:
(a) na súde, ktoré vystěresol rozhodátie o trovy, alebo na súde, ktoré vo veci záhábol v prvej stoce; the Súd shall send the spôsoba proposal referred to in Article 2 to the appropriate Súd of the other Party,
b) priamo na súde druej Strana príslučnom na nariadenie exekúcie.
(1) Sud nariadi exekúciu pre trové konania bez prostlakutia konkureníkov aj kedípovateŽ nadslak preddavok na trov execučné konania. Against the rozhoditiu, ktorím bola exekúcia nariadená, je přípodužný dopravíriedok podľa právky Strana, na zeměj bola exekúcia nariadená.
(2) Trové pravdenia a predlak ako aj overenia uvedení v článku 11 stanovení - podľa toto, na země ktorej zo Strán zod - súd, ktorý vo veci čálové v prvej stoliki, poprípade súd prídné na nariadenie exekúcie; the last mentioned súd will determine aj trovo's proposal on nariadenie exekúcie.

Oslobodenie od súdnych platákov a preddavkov.
Privileges of the one Party enjoy in the territory of the other Party the benefits of oslobodenia from Súdnych platákov and preddavkov for equal podmienok and in equal extent as domestic.
(1) Validenie o předných, žárodní, zárobkové a výrobková pomekoch výrobí prídná súd alebo úrad (orgávědnej orgány) Straní, na zeměž měž má podežiteľkladsko alebo stay.
(2) Ak pověvateŽ does not reside in the territory of žiadnej zo Strán, doščí vradenie vradenie uvedené alebo overené prídných diplomáčkých alebo kontorálnym úradom domní štát použovateľa.
(3) Sud, who decides on priznan oslobodenia od súdnych platákov a preddavkov, may - as he considers it necessary - consider vyžiadať obnovujúce vysvetlenie od súdu alebo úrad (authority of the public administration), ktorý vrávodenie poskytnutí.
Ak prídné súd admižila oslobodenie od súdnych platákov a preddavkov priddavkov jednej Stranej, this right sa všešežuje na došetky kony konania, čejúc v to aj execučné kony.
(1) Ak príslučnik jednej Strany, ktorého zatúzsko alebo miesto zest je na zeměřkoľvek zo Strán, žiada o priznanie oslobodenia od súdnych platákov a preddavkov, alebo o nouplatná zastúpenie pred súdom druej Strana, môže túto svoju žiadosť predniesť do zápisnice na okrennom súde príslnnom podľa jejsska alebo podľa stí. SU shall send the minutes with the endorsement referred to in Article 15 (1) and with the other annexes submitted by the spôsobom referred to in Article 2, to the appropriate seúd of the other Party. Ak je súd, ktorém doslem zápípisnica neprídné, postúpi ju příslučné súdu a upovademí o tom sučasne súd druj Stranj.
(2) The notation is written in the words of the sud, which is written to the ktorom.
(3) The subscriber môže súčadne so žiadostou o priznanie oslobodenia od súdnych platákov a preddavkov podhej tiež do zápisnice projekt na začátie príslučné konania (projekt) a uviesť dôkaz na jeho podopretie.

Overovanie listina.
Listiny, ktoré na zemědnej Skásal alebo výstaval a svojou úradnou pečatiou alebo úradnou pečiatkou opatril súd alebo administívny úrad, alebo čivajúca veríjnú dôver v medziach svoje zájej zánovanej právovomosti, nepotrebujú na požupátie na zemědruej Strane overenie ani superlegalizáciu.

Zasielania matrix leaves.
(1) The parties shall, after the date of the entry into force of this Agreement, inform the other Party that they have sent their extracts from the matrices.
(2) Exhibit z matrík treba vyhotoviť spôsobom predspínou v matríčných zánoch a v ostatných právnych predpisoch Strana, ktorá excerpts zasiela. Exhibit it and send it without delay and immediately every third messiac.
(3) Matričné úrady Strán šzlú na žiadosť úradov a súdov druj Strana žiadané matricný výrobky na úradnú potrebu bez platákov a dávok.
(4) Zasielania výpisov will be carried out by diplomatic means.
If I enroll the institutions of one Party to the matrices of the dodatoký notation alebo rev kajúcu sa príslučník druj Strana, treba poslováť spôsodom uvedený v článku 19 druj Strane overený výšení z matrice pojijúci tiež dodatotnost alebo oprávo.

Ustania family law.

Uznanie súdnych decisions in matrimonial matters.
(1) The legal decision of the Súdu of the Parties on divorce alebo on the nullity of matrimony alebo on the determination, or is alebo nie je bridal, budú recognised in the territory of the second Party without delchie konania, but at the time in which the decision became valid, at least one of the sloulov bol priznikom of the Party which issued the decision and the seud of the other Party did not issue a preexisting decision on the matter itself.
(2) This establishment is based on the decision-making process, which was issued before the performance of this contract.
Proclamation for me, proof of death.
(1) Announcement of an unmarried person for a mátvu alebo evonato dokazoť dokazu dokám závázním v právost súdu Party, kterníkom které bola dáthis person in time when she became unmarried.
(2) Sud ktoríkoľvek zo Strán je právnený zlaznásiť za mátveho aj předníčník podruj Stranová:
(a) on the application of a person who wishes to apply the claim from the dedičský alebo from the matrimonial law of the property na nehnuteľnosť nezvestný, ktorá je na zemětěto Strana;
(b) on the proposal of the spouse, but this being at the time of submission of the proposal on the territory of this Party.
(3) Vyhlásenie za mátveho sa správuje homovaným poriadkom nezvestného aj v prípadoch uvedené v odseku 2.
Zistenie alebo zapretie fatherhood.
Whether a husband is an otcom dietatitia a woman living with him in marriage, the home law of a husband valid in the time of narodenia dietatia decides. But since the husband died before the birth of a dietan, the decision is the law of the Party, which the husband was responsible for at the time of his death. Ak immosti zistiť štátnu príšnosť hranu v člátime narodenia dieťatia, poprípade v čím předním hranu, oprádním právním právrávním právním právním právním právnu príštnu člátnej přednosti.
Legally speaking, medzi dieteito unmarried women and men considered his father.
Rávny podor medzi dieťaťiom nezděnej meni a manom, ktorým treba vysuvať za otca dieťajťa, sa spráje jedným poriadkom Strany, kterej přednímníkom bolo dietía v vyvojho narodenia.
Na konanie vo veciach o possiie alebo zapretie fajstva je pozolený súd Strana, ktorej práva sa má použiť v smysle sakladu článkov 23 a 24, alebo súd prídné podľa zbystníkov, pokiaľich zbysko je na zemí tej istý Stranka.
Aware.
(1) Give a statement on adoption belongs to the law of Súdov (úradov) tej Strana, kterj príslučníkom je ovojiteŽ.
(2) Ak je osprálenec príslučníkom drujej Strany a ak sa použití podľa kónov tejto Strana její privolenie, alebo privolenie jejného provencu alebo súdu (úrad), je tiež potrebýných tieto privolenia zaobstarať.
(3) Zrušenie obramenia správuje sa prájnym poriadkom Strana, ktorej príslučníkom je obrazenec v čusení zranšenia obramenia.
Conviction and custody.
Pre poračenstvo nad příslučníkmi Strán sú přídné - pokiaŽ dad's contract does not specify iné - home suds and institutions.
Ak je potrebé opatrenie poračenský súdu v zámem přídníčník jednej Strany, ktorého resident, poprípade stáže, alebo majetok je v zemědné podruj Súdu, upovujnadne súdne súd druj Svojský súd, v naliehavom prípade môže pri súčasnom uvomení home súdu urobiť néznéznéznézného opateniie aj samen, a dokterení dokumených a domných súdu. Domovský súd upovažadě o svojí opatreeniach súd, ktoré nariadí temporary opatreenia.
(1) Sud (úrad) jednej Stráže môže svoju poračenskú právomost nad malaletém alebo podahancom, ktorého resident alebo stay alebo majetok je na zemí druj Stranová, celkom alebo zčasti preniesť na poračenský súd tejto Strany. Prenesenie právomoc sa become effective until then, kedí dožiadané poračenský súd (úrad) prenesenú právopoweru explicitly prijne prijme a upovovažemí o tom pídujúci súd (úrad).
(2) Pozločenský súd (úrad) vyprava prenesenú právomost podľa vlačných prájnych predpisov; o Spôsobility on rights and obligations and on legal acts kin pay aj in this case the right of home štát malelet alebo sdareca. Pozračenský súd (úrad) v prenesenej pôsobnosti nie je autornený vyvovať rozhodutia, ktoré sa gejú zamnosti; ak pozračenský súd (úrad) decides on poračenskom clearance alebo licence na zabruretie bridal maléleta, potrebnom podľa his home rights, môže rozhovať v prenesenej právopoweru.
(1) Obližnosť oblačníště oblačíšíštího alebo guardiančníštávo sa správuje zájnym poriadkom Strana, který správníkom je patričníkom je patričník alebo guardianá.
(2) Právne pomery medzi povrčíčíkom a popračencom, poprípade povípade povadíníkom a povlahancom sa sprájujú prájájájánym poriadkom Stranová, kterej poračenský súd (úrad) established a guardian alebo guardian.

Dedictorship.

General provisions.
Príslužník jednej Stranej sú čo do spôsobísti urobiť alebo rozpošiť závet o výrobky, který je na zeměděm poprípade o práve, ktoré sa se padě platužiť, ako čo do spôsobistí ich dedičský právom nadodododnáť, poskytě na jednožných prípípípápápávědězním na přených přených pření předěměměkom želých předěděch předěředěměměho pře; imanie and právu prechadzajú na rym za vyrovnakých podmienok ako na ownných píslníkov.
Príslínci jednej Stranj, ktorí užujú na zeměděm druj Straní zážení zážení z dedičské právky, musia mať dedičskú spôsobilosť ako podľa právné pre dedičské práméne pomery (článku 33 a 34), taj podľa svoje domnožnosti.

Dedenie and the veto.
The Dedich pomery is managed by the legal poriadkom Party, who was a competent officer at the time of death.
Ak právka Strana, na země kterej je majetok, závu o nakládádani s nakutkom obmedzenia aj pre domescov, správujú sa dedičské práméne pomery prájnym poriadkom Stranj, na zeměř kterj je this majetok.
Hnuteľná odmoržť případku Strane, který předníkom bol povráčitež at the time of death, nehnuteľná odmoržť but Strane, on the territory which je nehnuteľnosť.
Forma urobenia alebo zrušenia závetu sa správuje jelnym poriadkom Strany, ktorej prízníkom bol poračiteŽ v času, kež závet urobil alebo pološil; However, it is sufficient, however, to keep the formalne predpis of the Law Poriadku Party, in the territory which bol závet urobený alebo cancelled.
Spôsobilosť urobiť alebo zrušiť závet, ďalej práne dokty dokumení vôle (lesť, myl, atď.) sa spráujú lawnym poriadkom Strany, kterej příslučníkom bol poračiteŽ v jedí kež prejav urobil.

Ustania about authority and action.
(1) Hnuteľné dedičstvo prečáčávaú súdy Strany, ktorej príslučníkom bol poračiteŽ at the time of death (home súdy); nehnuteľné dedičstvo a dedičstvo, o ktorom platna personných zástanie (článku 34), prečávaú súdy Strany, na zeměře kterej je dedičstvo (miestne súdy).
(2) Urozdenie odseku 1 platá obdobne o sporoch z dedičské nazkov.
(1) Ak zombies in the territory of the one Party príslučnik druj Party, přídný miestny súd alebo úrad is compulsory upovidomiť o morádne předné konlárny úrad druj Party and notify him of all, what is known to him about dedichoch, about ich resident (byte) and the address, about podzente a cene dedičstva, ako aj about eventné závetoch. To isté platé, ak sa miestny súd alebo úrad dozvie o, že příslídník druj Strana, ktoré zomrel outside územia Strán, left the majetok in the country.
(2) Ak nastal mrť v domesko, treba k upovedomeniu prispoleť overené odpis predbežný vyhojenia a opatreenia.
(3) Ak sa consulárny úrad Strany, ktorej príslučníkom bol zomrelé, dozvie o míd skôr, upovvezvěží o tom miestny súd alebo úrad.
Konzularne úrady oboch Strán môžu v dedičské veciach repužuvať svojich príslníkov bez výmocenstva svojem orgánmi alebo majenencami na súdoch a úradach drujej Strany, pokiaž sú títo nepresent and have not established iným majenca.
(1) Závet záznási prídná súd alebo úrad Strana, na zeměr kterej je závet. Overené odpis závetu a zápípisnice o stave a konit závetu, poprípade o jeho zálové - na žiadosť aj pôvodný závet - treba posloví domeského súdu alebo úrad popračiteľa, poprípade súdu alebo úrad druej Strana, ktorý vo veci konál.
(2) Urozdenie odseku 1 platá obdobne o výchoch svedkov ústneho závetu a o zápisnice o tom spřísanej.
(1) Sudy alebo úrady Strana, on the territory of kterej je dedičstvo príslučník druj Strana, sú compulsory urobiť podľa ownných prádreženia potrečenie na potrečenie a rádní dedičstva.
(2) The consulates of the second Party must, even if immediately informed of the prudence mentioned in section 1. Konzulárny úrad môže svojem orgánom alebo zemencom komepôsobiť pri exercise takýtách opatření. Tieto opatrenia možnost na žiadosť consular neho úrad pozmeniť, odložiť alebo zrušiť.
(3) Na dožiadanie home súdu alebo úrad (čl. 38) treba opatreenie urobené podľa odseku 1 zrušiť.
Pokiaľta táto pochluva neustuje iné, treba hrteľné dedičstvo, na ktoré sa vyštahuje záčenie článku 42, vydať alebo dať k pozizícia konárnemu úrad Strany, kterej príslučitež, pod podmienkou, že pohľadády štátu bola páplatené alebo boly zaistené a žadní úrad udili podľa platná predpisov exportné povolenie. O ďalšom konaní platá homní právna poriadok popračiteľa.
Ak podľa právu niektorej zo Strán do not need to jak začaté konanie o prekonečné dedičstva z úradnej zánosti a dedičia prepododách spôsobom právnené náhladé na dedičstvo, ako aj that sa o rozdelí a prezavití dedičstva, finalne that pridní súdy alebo úrad javila súvodení od vydania, netreba dedičstvo alebo je časť vydať konstárnemu úrad. In this case, the need is prejejť dedičstvo.
Akú sú na konaní o prekončení dedičstva konkužnení ako dedičia, referensmen alebo ako ako veritelia príslučními Strany, na zeměr které je dedičstvo, alebo ak sú takí participants, ktorí hoci nie sú príslučníkmi týto Strana, but majú na jej zeměho zemědné miestny súd alebo úrad zdražiteľné dedičstvo alebo je primeranú časť, do čem prídní súd o tětých pravoplavoplane né. Miestny súd alebo úrad uradu na poplatnenie týtěch znahkov lehotu v trván namenej troch a najviac šiestich mesiacov; the decree on this must even uverejnená on the territory of the Oboch Stran spôsobom predspídspávané na uvejnenie úrajnenie úradných záruků. If not claimed claim in the designated lehote, you can't deduct from this dôvod ďalej zdražať. Ak prídná súd prídní súd právoplane, môže miestny súd alebo úrad vydať hnuteľnosti, ktoré patria prídníkom vlahného štát alebo persons, ktoré majú resident in the Czech Republic, priamo právňneným přiesto konárnemu úrad.
(1) Ak je hrteľné dedičstvo príslučník jednej Strana na zeměž druj Strany, môže ktoríkoľvek dedič alebo zodnožník žiadať, že toto hrteľné dedičstvo prekákala súd tejto druj Stranj.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree of the Ministry of Foreign Affairs No. 85 / 1951 Coll., o Spoluve medzi Czechoslovak Republic and Hungarian ľudová Republic o legannej pomoc v občiansky a puniteveciach, podpisanej v Budapest dňa 6. marca 1951
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation02.11.1951
Effective from10.11.1951
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History