Decree of the Minister of Justice No. 50 / 1965 Coll.

Decree of the Minister of Justice on remuneration for providing legal aid (legal tariff)

Valid Effective from 01.07.1965
50
DECLARATION
Minister for Justice
of 15 June 1965
on remuneration for the provision of legal aid (bar fare)
The Minister of Justice provides, pursuant to § 4 (1) of Act No 57 / 1963 Coll., on the Advocate General:
Preliminary provisions
§ 1
Legal aid shall, as a general rule, be granted for remuneration, determined in accordance with this Decree, and at the rates shown in the schedule which forms part of it.
§ 2
(1) The provisions of this Order are to be applied in relation to the represented organisation.
(2) The provisions of this Order shall also be applied in determining the costs to be reimbursed against other citizens, bodies or organisations; However, Articles 9 and 11 do not apply.
Determination of remuneration
§ 3
(1) The remuneration shall be determined by reference to one of the tariff groups. They shall be remunerated either by the individual legal aid operations indicated in the schedule or by the total remuneration.
(2) The remuneration for the individual actions listed in the schedule shall include the remuneration for all other work carried out in connection with the operation.
(3) In cases in which the total amount of remuneration is fixed for their execution, only part of the total remuneration shall be paid for each operation, depending on the workload and the time needed to be spent on such work compared to the workload and the time that would have been spent in the normal course of the proceedings.
(4) In matters not covered by the tariff, the remuneration at the rates shown in the tariff shall be for the same or similar acts in matters of similar nature.
§ 4
(1) In criminal matters, remuneration shall be fixed at the criminal rate; in other cases, according to the type of acts to which they relate, or, in the case of goods valued by the type of goods and their price; in the case of industrial rights, account shall be taken of the economic importance of the case when determining the remuneration.
(2) The price of repayments due in future shall be determined by the sum of the prices of all repayments. However, if the transactions are for an indefinite period, for life or for more than 3 years, they shall be determined only three times the annual performance price. When exercising the decision for the returnees, only instalments already due at the time of the application for a regulation for enforcement shall be decided for the determination of remuneration.
(3) If the price of the case cannot be expressed in cash or if it is found only with disproportionate difficulty, a price of 3000 CZK is assumed.
(4) The penalty rate or type of case, if any, and the type and price of the case at the time of the start of the operation shall be decisive. The accessories shall not be taken into account unless they are itself subject to an act.
§ 5
(1) If the action which depends on taking part in the trial takes more than two hours on the same day, the remuneration shall be half of the remuneration for each additional one, even if only two hours have begun. If such an action persists continuously for more than one day, half the remuneration for each two hours started on the second and each following day. The action that depends on taking part in the adjourned meeting is a new act.
(2) Half of the remuneration shall be payable for representation at a hearing where only the decision has been given; only a quarter of the remuneration shall be payable for representation in a hearing which has been adjourned without consideration.
§ 6
(1) For acts carried out outside the district court, in which the office of the lawyer to whom the representation is delegated is situated, the remuneration shall be increased by a quarter if the action is carried out by a lawyer from another counsel.
(2) An increased remuneration is not due for acts carried out on the territory of the capital city of Prague if the action is carried out by a lawyer whose place of work is in that territory.
§ 7
(1) When two or more of the items in the tariff are combined, the rate of remuneration by type and price of the case shall be the rate of remuneration for joint actions, which shall be the sum of the prices of each case.
(2) When two or more of the items in the schedule for which a remuneration is fixed at a rate according to the nature of the case are combined, the remuneration shall be at the rate for the case for which the highest remuneration shall be increased by half the remuneration due otherwise in the other connected cases.
(3) In the case of goods in respect of which the rate of remuneration is fixed in the schedule by type and price of the case, in respect of goods in respect of which the rate of remuneration is fixed in the schedule by type of goods, the rate of remuneration in respect of which the rate of remuneration is highest shall be equal to half of the remuneration due in other cases connected.
(4) Where the concentration of cases for joint discussion is provided for by law, the provisions of paragraphs 1 to 3 shall not be used and the remuneration shall be determined according to the type of matter to which the highest rate applies.
§ 8
(1) For joint actions in defence of two or more persons in the same case, the remuneration for each person shall be at a rate reduced by one quarter.
(2) For joint actions in the representation of two or more persons in the same case, remuneration shall be paid at a rate reduced by 10% for each representative. This provision shall not be used if the procedure is governed by a common and different law or by a common and different obligation.
Determination of remuneration by way of derogation from the tariff
§ 9
(1) Legal aid shall be granted for remuneration reduced or free of charge where justified by the citizen's personal and property circumstances or where there are other reasons worthy of special consideration.
(2) In particular, grounds of special consideration are given if, by granting the discount, the hardness resulting from the application of the applicable rate (for example in labour matters) depends on the determination of the amount of the claim at the discretion of the court (for example in the case of damages) or if, by granting the discount, it is possible to facilitate the settlement of cases by conciliation.
(3) Legal aid for reduced remuneration or free of charge shall be decided by the Head of Legal Advisory.
§ 10
In order to determine the remuneration for the provision of legal aid, particularly complex, extremely difficult or very time-consuming, rates increased up to five times the basic tariff rates.
§ 11
(1) Legal organisations may conclude agreements with organisations on the provision of legal assistance in exchange for remuneration of the agreed monthly or quarterly aggregate amount. The level of remuneration shall be determined within the rates indicated in the tariff, taking into account the social interest of providing legal assistance to organisations for which it appears to be particularly urgent.
(2) With single agricultural cooperatives and state goods, law firms may conclude agreements to provide legal aid for remuneration reduced or free of charge.
Amounts charged in addition to remuneration
§ 12
The remuneration for actions shall not include and shall be replaced in particular by:
(a) expenditure on judicial and other charges, postal and other expenditure completed;
(b) travel expenses linked to the work required;
(c) missed time
§ 13
The headquarters of the Czechoslovak Advocacy may fix flat-rate amounts of compensation for postal, local and call expenses.
§ 14
Travel expenses associated with the work-related activity shall be reimbursed at the rate laid down in the general rules on reimbursement of travel, removal and other expenses. *)
§ 15
(1) Compensation for missed time may be requested only for operations carried out outside the place in which the office is a legal advisory office and shall be due for the time spent on the working day on the journey to and from the place of the action and on the place of the action outside the time that is responsible for determining the remuneration for the action.
(2) Compensation for time missed
(a) in the case of actions carried out by a lawyer and a barrister of 10 Kčs for each and only half hour;
(b) in the case of actions carried out by another lawyer, 5 Kns for each and only half hour.
Transitional and final provisions
§ 16
The legal aid operations carried out before the Decree is effective shall be remunerated in accordance with the existing rules.
§ 17
Decree of the Minister of Justice No 115 / 1951 Coll., laying down the remuneration rates for legal aid operations provided by legal advisers, is hereby repealed.
§ 18
This Decree shall take effect on 1 July 1965.

Legal aid award scale
A. Rates of remuneration for advisory and similar activities:
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
1Za porady spojené s rozborem věci, nenavazuje-li na poradu další úkon, za sepsání upomínek, jednoduchých dopisů, žádostí a podání; za obstarání různých písemností; za zjištění ve spisech u soudů a jiných orgánůdo 80Práce uvedené v této položce a provedené v téže věci se odměňují úhrnnou částkou stanovenou v rámci sazby této položky. Výše odměny v rámci sazby se určuje podle délky porady a jednání, podle povahy a složitosti věci, nesmí však přesahovat částku stanovenou za stejné nebo obdobné úkony uvedené v části B až D. Jednoduché informativní porady se zpravidla poskytují bezplatně.
2Za poskytnutí podrobných pokynů ve věci, kterou si občan zařizuje dále sám; za vyhotovení složitějších žádostí a písemných podání; za sepsání návrhů a vyjádření v předběžném řízení a řízení před soudem nebo jiným orgánem bez zastoupení; za vypracování podnětu k prokurátorskému protestu nebo jiného písemného a zdůvodněného upozornění80 až 400O určování výše odměny platí obdobně totéž, co je uvedeno v poznámce k položce 1.
3Za vypracování právního posudku; za účast na poradě, na níž se podrobně projednává právní záležitost po skutkové 1 právní stránce, včetně možných námitek, a určuje se postup ve věcijeden úkon podle pol. 26Nejde-li o sazbu stanovenou podle druhu a ceny věci, přísluší jeden úkon podle příslušné položky sazebníku.
4Za přípravu a sepsání listiny o právním úkonu, jde-li o jednostranný právní úkon1 % z ceny předmětu, nejméně 40 Kčs
5Za přípravu a sepsáni listiny o právním úkonu, jde-li o smlouvu1,5 % z ceny předmětu, nejméně 60 Kčs
6Za správu majetku10 % hrubého ročního příjmu ze spravovaného majetku, nejméně 400 Kčs ročněV odměně jsou zahrnuty veškeré úkony běžně správy majetku.
7Za úplné vyřízení věci advokátem, aniž došlo k řízení před státním nebo Jiným orgánem, náleží odměna za2 úkony podle příslušné položky sazebníkuZa úplné vyřízení věcí advokátem nelze považovat splnění požadavku na základě pouhé upomínky.
V rozvodových věcech náleží při smíření manželů v poradně odměna za jeden úkon.
B. Rates of remuneration for representation in infringement proceedings, disciplinary proceedings and criminal proceedings
I
Procedure for offences and proceedings in disciplinary matters
Položka Úkon Sazba odměny v Kčs Poznámky
8 Za úhrn úkonů provedených v obhajobě u orgánů I. stupně 120 Projednává-li přestupek soud, náleží za úkony v řízení před soudem odměna podle sazeb uvedených v oddílu II.
9 Za úhrn úkonů provedených v obhajobě u orgánů II. stupně 160 Podle této položky se odměňuje též odvolání proti rozhodnutím místních lidových soudů.
II
Criminal proceedings
1. The remuneration shall be for each of the following:
(a) taking over and preparing the defence
(b) participation in an individual investigation
(c) participation in familiarisation with the results of the investigation or search where appropriate
d) defence in the main trial
(e) drawing up a written appeal
(f) defence at a public hearing on appeal
(g) the application for renewal
(h) defence at a public hearing on the renewal of proceedings
(ch) complaint against the decision on the application for renewal
(i) complaint for infringement
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
10Jde-li o trestný čin, na který zákon stanoví trest odnětí svobody do pěti let160K položce 10,11,12: K zákonnému snížení trestní sazby u mladistvých se nepřihlíží.*) Žádosti, návrhy a podání ve věcech, o kterých se rozhoduje v neveřejném zasedání, návrhy na zajištění nároku poškozeného a jiná podání poškozeného se odměňují podle položky 1 a 2.
Odměna ve výši poloviny sazby podle položek 10 až 12 náleží za úkony: převzetí a přípravu obhajoby a účast při seznámení s výsledky vyšetřování, popřípadě vyhledávání, byl-li obhájce činný již během vyšetřování, popřípadě vyhledávání; návrhy ve věcech, ve kterých se rozhoduje ve veřejném zasedání, s výjimkou návrhů na obnovu řízení; účast při veřejném zasedání, nejde-li o odvolání nebo obnovu řízení;
stížností ve věcech, v nichž soud rozhoduje ve veřejném zasedání, s výjimkou stížností ve věcech obnovy řízení;
písemná vyjádření k odvoláním a stížnostem.
11Jde-li o trestný čin, na který zákon stanoví trest odnětí svobody do deseti let240
12Jde-li o trestný čin, na který zákon stanoví trest odnětí svobody vyšší než deset let nebo trest smrti320
13Za zastupování poškozeného nebo zúčastněné osobypolovina sazeb dle položek 10 až 12Jestliže byla poškozenému v trestním řízení přiznána náhrada škody, náleží odměna podle položky 26, je-li vyšší než odměna podle poloviny sazeb položek 10 až 12.
C. Rates of remuneration for representation in civil proceedings and in proceedings before authorities other than courts
The remuneration shall be for each of the following:
1. in full:
(a) taking over and preparing the representation
(b) an application for interim measures or an application for proof, if they are made before the procedure is initiated
(c) a proposal to initiate the procedure or a mutual proposal
(d) a statement on the facts of the case or an opinion on the legal analysis of the case
(e) representation at the hearing
(f) appeal against the interim measure decision
(g) appeal on the substance of the case and appeal against the decision on the application for renewal
(h) observations on the appeal in substance and the appeal against the decision on the application for renewal
(ch) application for renewal
(i) complaint for infringement;
2. at half the rate:
(a) the application in the preliminary procedure
(b) representation in the preliminary proceedings
(c) a proposal in the proceedings on hiding
(d) representation in hiding proceedings
(e) an application for interim measures or an application for evidence, if it comes to it after the opening of the procedure, an application to secure the inheritance
(f) a proposal to rectify the reasons for the decision
(g) an appeal against a decision, in so far as it is not a matter of substance, and observations on such an appeal
(h) a proposal to amend the decision on payment in instalments
(i) taking over the representation in respect of enforcement
(j) an application for enforcement or an opinion on such a proposal
(k) representation at the hearing or action concerning enforcement
(l) appeal against a decision on enforcement and observations on such appeal
(m) a proposal to eliminate the consequences of missing.
1. Civil proceedings:
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
14Rozvod nebo neplatnost manželství nebo zjištěni, zda tu je či není manželství; určení otcovství180Skončí-li zastoupení v řízení o smíření manželů nebo ve věcech určení otcovství v předběžném řízení, náleží za úkon „převzetí a příprava zastoupení“ odměna ve výši poloviny sazby.
15Uznání rozhodnutí cizího státu ve věcech manželských a ve věcech určení otcovství240
16Péče o nezletilé, osvojení, věci opatrovnické a jiné věci podle zákona o rodině, pokud není stanovena jiná sazba80
17Povolení uzavření manželství nezletilému nebo osobě stížené duševní poruchou120
18Způsobilost k právním úkonům; prohlášení za mrtvého100
19Ochrana osobnosti120
20Osobní užívání bytů, jiných místností a pozemků, přenechání bytu nebo jiné místnosti v rodinném domku, přenechání části bytu, přenechání nemovitosti k dočasnému užívání100Podle této položky náleží odměna též ve věcech vyklizení. Jde-li o věc úhrady za užívání nebo úhrady za služby s užíváním spojené, náleží odměna podle položky 26.
21Zrušení bezpodílového spoluvlastnictví manželů180Při vypořádáni bezpodílového spoluvlastnictví manželů náleží odměna podle položky 26 z ceny požadovaného podílu.
22Pracovní, učební nebo družstevní vztahy, nejde-li o věci majetkových práv100Jde-li o majetkové právo, náleží odměna podle položky 26.
23Přezkoumání rozhodnutí ve věcech nemocenského pojištění80
24Přezkoumání rozhodnutí ve věcech sociálního zabezpečení120
25Zápisy do podnikového rejstříku100
26Ostatní věci občanského soudního řízení podle ceny uplatněného práva nebo povinnostíPodle této položky náleží také odměna v řízení o návrhu na vyloučení věci z výkonu rozhodnutí nebo na popření pohledávky.
do 500 Kčs40
přes 500 Kčs do 1 000 Kčs60
přes 1 000 Kčs do 2 000 Kčs100
přes 2 000 Kčs do 3 000 Kčs120
přes 3 000 Kčs do 4 000 Kčs160
přes 4 000 Kčs do 5 000 Kčs200
přes 5 000 Kčs do 7 000 Kčs280
přes 7 000 Kčs do 10 000 Kčs320
za každých započatých 1 000 Kčs nad 10 000 Kčs zvyšuje se odměna 320 Kčs o 10 Kčs
II
Proceedings before state notaries
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
27Projednání dědictvípodle pol. 26,
nejméně 60
Pro určení odměny je rozhodující hodnota čistého podílu dědice nebo výše pohledávky věřitele.
Při zastupování dědíce, jehož nároky jsou v cizině, lze sjednat procentní odměnu podle výsledku.
28Umoření listiny1 % z ceny práva
z umořené listiny,
nejméně 100
29Úschovy1 % z ceny ukládaného
předmětu nebo
ukládané částky,
nejméně 20
30Výkon rozhodnutí prodejem nemovitostipodle pol. 26
31Ostatní věci projednávané před státním notářstvím80
III
Proceedings before arbitrators
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
32Uplatnění peněžitých nebo penězi ocenitelných právpodle pol. 26
33Ostatní věci160
IV
Management before national committees and other national and other bodies
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
34Nemocenské pojištění80
35Sociální zabezpečení120
36Převod nemovitosti80Souvisí-li tento úkon se smlouvou o převodu nemovitosti uzavřenou v advokátní poradně, nenáleží odměna za úkon „převzetí a příprava zastoupení“.
37Věci daňové a poplatkovépodle pol. 26
38Věci projednávané v rozhodčím řízenípodle obdoby pol.
8 až 9, 22, 26
39Ostatní věci100,
a jde-li o uplatnění
peněžitých nebo
penězi ocenitelných
práv, podle pol. 26
Za návrh státní spořitelně na umoření vkladní knížky náleží odměna 100 Kčs bez zřetele na výši vkladu.
D. Rates of remuneration for representation in industrial rights matters
(inventions, improvements, trademarks, protected designs)
1. Acts in matters of invention:
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
40Podání přihlášky220
41Podání námitek proti uděleni patentu160
42Podání odpovědi na námitky proti udělení patentu100
43Placení udržovacích poplatků, včetně jejich evidence
za 1. až 5. rok
za 6. až 8. rok
za 9. až 12. rok
za 12. až 15. rok
240
280
po 100
po 150
44Obstarání stejnopisu patentní listiny20
2. Acts in trade mark matters:
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
45Přihláška národní známky120
48Návrh na obnovu národní známky
za I. až IV. obnovu,
za V. a další obnovu
po 140
po 180
47Přihláška mezinárodní známky, návrh na její obnovu220
48Odpověď na avis de refus120
49Návrh na zápis převodu známky80
3. Acts on industrial designs:
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
50Přihláška vzoru120
51Návrh na zápis převodu vzoru80
4. General acts:
PoložkaÚkonSazba odměny v KčsPoznámky
52Předložení plné moci nebo jiného dokladu; žádost o prodloužení lhůty20
53Uplatnění priority; jednoduchá podání40
54Návrh na zápis změny jména80
55Návrh na zápis licenční smlouvy; návrh na zápis převodu práv na využití vynálezu120
56Podání rozkladu do rozhodnutí, podání žádosti o určení, zda se právo porušuje, a podání odpovědi na ně, podání návrhu na zahájení řízení o výmaz práva v rejstříku a podání odpovědi na něj220
57Věcné zpracování přihlášek, návrhů, žádostí, rozkladu, námitek a odpovědí na ně100-1000Tato odměna náleží za uvedené úkony včetně potřebných překladů vedle odměny podle položky 40, 41, 42 a 56. Podle pol. 57 náleží odměna též za vyřízení zprávy o výsledcích průzkumu, za návrhy na navrácení lhůty a účast při jednání v řízení ve věcech průmyslových práv.
Minister:
Dr Neuman v. r.
*) Decree of the Ministry of Finance No. 100 / 1964 Coll., on Reimbursement of Travel, Moving and Other Expenditure. Refunds for foreign travel are covered by the Directives of the Ministry of Finance of 14 March 1960 No 204 / 11 000 / 60 and the Appendices of 10 November 1960 No 204 / 59 990 / 60, 27 December 1960 No 204 / 74 828 / 60 and 7 July 1962 No 204 / 36 200 / 62.
*) § 79 (1) (z)

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree of the Ministry of Justice No. 50 / 1965 Coll., on Rewards for Legal Assistance (Law Tariff)
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation24.06.1965
Effective from01.07.1965
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History